1 00:00:12,554 --> 00:00:14,681 人生最後の恋 2 00:00:15,015 --> 00:00:15,849 {\an8}父さんは? 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,643 {\an8}最近 機嫌が良さそうだ 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,355 {\an8}父さんは何か計画してる? 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,398 {\an8}クロエ 6 00:00:23,523 --> 00:00:27,861 {\an8}ディマユガ一家と 会う予定です 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,030 {\an8}リハーサルもあります 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 {\an8}はっきり言わせてもらうわ 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 {\an8}アントンと仲がいいことは 知ってるわ 10 00:00:34,617 --> 00:00:37,078 {\an8}私と話すのを止められてる? 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,246 {\an8}そんなことありません 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,124 {\an8}何か知ってると思う 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,293 {\an8}俺が伝えなければ わからない 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 {\an8}家庭のある男性と― 15 00:00:45,879 --> 00:00:50,091 {\an8}一緒にいるところを 見られたらいけない 16 00:00:50,175 --> 00:00:54,554 {\an8}子供達と妻に 何て言われることか 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 {\an8}離婚してるわ 18 00:00:56,181 --> 00:01:00,477 {\an8}グレイスより 子供達に知られる方が心配だ 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,980 {\an8}他の人達に話す前に 邪魔される前に 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 {\an8}絆を深めないと 21 00:01:05,899 --> 00:01:07,108 {\an8}俺達なら大丈夫 22 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 {\an8}2人で乗り超える 23 00:01:08,693 --> 00:01:11,696 {\an8}あなたは私の人生で 一番よかったことのひとつよ 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 {\an8}家族にわかってもらいたい 25 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 {\an8}君はどうして言えないんだ? 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,619 {\an8}わからない 怖いのかも 27 00:01:17,702 --> 00:01:20,789 {\an8}勇気を出さないと 28 00:01:20,872 --> 00:01:22,248 {\an8}何してるの? 29 00:01:22,332 --> 00:01:23,666 {\an8}怖いって言ってただろ? 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,960 {\an8}恐怖を克服する方法さ 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,545 {\an8}家族に会えるのを 楽しみにしてるよ 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,297 {\an8}気に入ってもらえるといい 33 00:01:29,380 --> 00:01:30,423 気に入るわよ 34 00:01:30,507 --> 00:01:32,967 {\an8}紹介したい人がいるの 35 00:01:33,093 --> 00:01:34,260 {\an8}“レイ・アゴンシロ” 36 00:01:37,138 --> 00:01:40,642 父さん 紹介したい人がいるの 37 00:01:42,268 --> 00:01:45,271 アントン・ノーブルさんよ 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 彼氏よ 39 00:01:51,361 --> 00:01:53,613 会えなくて残念だわ 40 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 仲がよかったんだろうな 41 00:01:59,577 --> 00:02:04,833 嫌な思い出もたくさんあった 42 00:02:07,585 --> 00:02:13,758 大人になって いい思い出に 目を向けるようになったわ 43 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 君は唯一の娘だ 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 お姫様みたく 扱ってくれただろう 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,560 父親は娘をお姫様だと思う 46 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 お姫様? 47 00:02:25,061 --> 00:02:25,603 ああ 48 00:02:26,187 --> 00:02:29,899 全然そんなことなかった 49 00:02:31,109 --> 00:02:36,156 木登りやかけっこを 教えてくれた 50 00:02:36,239 --> 00:02:38,449 泥で遊んだり… 51 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 ライフスキルよ 52 00:02:41,703 --> 00:02:47,792 強く生きることを教わったわ 53 00:02:49,627 --> 00:02:52,839 一緒に過ごした時間は 短いけど… 54 00:02:54,549 --> 00:02:56,718 毎日 恋しく思う 55 00:03:03,808 --> 00:03:09,564 俺の父親について そうやって言えたらな 56 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 トニーさん? 57 00:03:17,572 --> 00:03:18,573 父さん 58 00:03:23,369 --> 00:03:25,371 もう起きてる? 59 00:03:32,962 --> 00:03:35,423 仲が良かったことはない 60 00:03:35,882 --> 00:03:41,554 失敗した時だけ気付くんだ 61 00:03:42,096 --> 00:03:47,518 とても誇りに思っている ことを伝えると… 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,857 “もっと頑張れる”と 言われた 63 00:03:54,025 --> 00:03:59,322 あなたが素晴らしい人に なれると思って言ったのかも 64 00:03:59,739 --> 00:04:03,034 あなたが息子で 喜ばない父親はいないわ 65 00:04:05,370 --> 00:04:10,750 そのせいで 父親なしで 育ったような気がする 66 00:04:10,917 --> 00:04:14,504 父親ではなくて ボスみたいな存在だ 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,841 仕事の関係者みたいな 68 00:04:19,634 --> 00:04:23,554 子供の頃 父さんの 従業員のような気分だった 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,142 グレイスと別れた時 何て言われたと思う? 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,394 何? 71 00:04:29,602 --> 00:04:36,526 全部俺のせいだって とてもガッカリしてた 72 00:04:37,235 --> 00:04:43,283 俺にガッカリするのには 慣れてると 73 00:04:45,076 --> 00:04:45,952 そんな 74 00:04:47,453 --> 00:04:49,330 俺も慣れたな 75 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 何? 76 00:05:04,053 --> 00:05:05,221 何でもない 77 00:05:06,639 --> 00:05:09,309 お父さんとの関係にも かかわらず 78 00:05:10,601 --> 00:05:13,313 あなたは 素晴らしい父親になったわ 79 00:05:16,691 --> 00:05:18,860 自分に約束した 80 00:05:19,652 --> 00:05:21,779 家庭を持ったら 81 00:05:22,280 --> 00:05:27,618 心から子供達を愛する どれだけ愛してるか伝えると 82 00:05:29,412 --> 00:05:34,042 どんなに失敗しても… 83 00:05:34,834 --> 00:05:37,337 同じように愛する 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 家族に言うわ 85 00:05:50,141 --> 00:05:52,185 私達のことを 86 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 あなたを愛してると 87 00:05:57,565 --> 00:05:59,275 どうして? 88 00:06:01,110 --> 00:06:04,822 あなたのことを知ったら… 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 絶対に好きになるわ 90 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 ここへ連れてきてくれて ありがとう 91 00:06:20,546 --> 00:06:23,800 父さんに会いに来てくれて ありがとう 92 00:06:25,176 --> 00:06:28,388 お父さんに紹介してくれて ありがとう 93 00:06:29,639 --> 00:06:30,515 あの… 94 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 心配しないでください 95 00:06:35,728 --> 00:06:39,190 娘さんのことは 任せてください 96 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 それから… 97 00:06:43,611 --> 00:06:47,115 家族に会う時に 98 00:06:47,240 --> 00:06:50,701 力を貸してください 99 00:06:52,745 --> 00:06:57,250 受け入れてくれますよに 100 00:07:02,964 --> 00:07:05,383 どんな問題も 一緒に乗り越えれますように 101 00:07:06,426 --> 00:07:07,718 導いてください 102 00:07:11,222 --> 00:07:12,348 導いてください 103 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 絶対に手放しません 104 00:07:17,687 --> 00:07:19,188 手放しません 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,169 ありがとう 106 00:07:50,219 --> 00:07:51,345 それで… 107 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 いつ言うの? 108 00:07:56,267 --> 00:08:01,272 いつ言うか決めたら 電話するね? 109 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 わかったよ 110 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 気をつけて 111 00:08:30,259 --> 00:08:32,428 アントンさんと どこへ行ったの? 112 00:08:36,641 --> 00:08:37,934 父さんは? 113 00:08:38,017 --> 00:08:41,562 待ってて 起こしてくるわ 114 00:08:41,687 --> 00:08:44,565 その必要はない 部屋にいないよ 115 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 え? 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,571 アンデン 117 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 ノエミおばさんに 見られるところだった 118 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 バイクで目が覚めた 119 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 何でもないと 言っておいたけど 120 00:08:59,372 --> 00:09:01,123 また聞かれるかも 121 00:09:01,624 --> 00:09:03,709 ありがとう 122 00:09:06,504 --> 00:09:09,298 皆に伝えたいわ 123 00:09:09,799 --> 00:09:11,759 タイミングを見計らってる 124 00:09:14,262 --> 00:09:16,847 そんなに真剣なの? 125 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 彼のこと 確かなのか? 126 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 ええ とても 127 00:09:27,733 --> 00:09:31,362 何が最善かは 君がよくわかっている 128 00:09:32,530 --> 00:09:34,323 気をつけてね 129 00:09:38,077 --> 00:09:38,995 おはよう 130 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 パパだ 131 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 おはよう 132 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 どこ行ってたの? 133 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 バイクに乗ってきた 134 00:09:57,597 --> 00:09:59,640 朝食に間に合ったな 135 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 いいのよ 136 00:10:04,020 --> 00:10:07,231 今度 俺達も連れてって 137 00:10:07,315 --> 00:10:11,152 一緒にジョギングでも行こう 痩せるように 138 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 若くないんだから 139 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 これ 140 00:10:20,411 --> 00:10:21,329 ありがとう 141 00:10:21,871 --> 00:10:24,707 いつアントンさんを 連れて来るか教えてね 142 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 タマーレを作るから 143 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 料理なんていいわ 144 00:10:29,837 --> 00:10:33,674 家族が揃うことが重要よ 145 00:10:33,758 --> 00:10:38,638 任せて あなたから話があると伝える 146 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 色々ありがとう 147 00:10:43,351 --> 00:10:46,646 最悪だ ルーカスに嘘までついた 148 00:10:47,063 --> 00:10:48,689 他にもオプションはある 149 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 “彼女ができた”って 言えばいい 150 00:10:52,109 --> 00:10:54,737 お前が父親だ 子供達は何もできない 151 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 そう簡単じゃない 152 00:10:56,614 --> 00:11:00,409 アンドレアとの交際を 理解してもらいたい 153 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 その通りだ 154 00:11:02,286 --> 00:11:06,040 娘達はアンドレアと 仲がいいんだろう? 155 00:11:06,290 --> 00:11:08,000 気にしないさ 156 00:11:08,125 --> 00:11:10,002 ルーカスは? 157 00:11:10,127 --> 00:11:12,588 母さんと仲がいい 158 00:11:13,172 --> 00:11:15,424 慎重に考えないと 159 00:11:16,133 --> 00:11:20,471 父親の新しい交際について どう思うのか知りたい 160 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 どうやって伝えるか 考えるよ 161 00:11:25,184 --> 00:11:25,935 ああ 162 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 そうだな 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,274 おい 何だ? 164 00:11:32,608 --> 00:11:35,695 歳を取ったな 眠いのか? 165 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 運動したらどうだ 166 00:11:38,489 --> 00:11:43,035 アンドレアに会うのに 疲れた顔してちゃいけない 167 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 私達抜きで飲み会してます? 168 00:11:53,170 --> 00:11:54,088 何で? 169 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 何で眠そうなんですか? 170 00:11:57,425 --> 00:11:59,427 疲れた顔してます 171 00:12:00,678 --> 00:12:04,390 昨日 あまり寝れなかったの 172 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 明日 空いてる? 173 00:12:12,606 --> 00:12:17,611 バタンガスに来てほしい 家族に話すわ 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,048 失礼 175 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 あれよ 176 00:12:43,804 --> 00:12:47,767 いい? 空いてなければ 他の日に行けばいい 177 00:12:47,850 --> 00:12:52,104 大丈夫だ アストリッドに 予定を空けてもらう 178 00:12:52,229 --> 00:12:53,522 大事な用事だ 179 00:12:53,606 --> 00:12:55,316 ありがとう 180 00:12:55,399 --> 00:12:59,570 何を持っていけばいい? 甘い物は好き? 181 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 ケーキとか? 182 00:13:01,781 --> 00:13:04,408 何もいわらないわ 183 00:13:04,533 --> 00:13:05,659 何で? 184 00:13:05,951 --> 00:13:10,623 好印象を与えたいんだ 185 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 緊張するな 186 00:13:12,833 --> 00:13:15,544 あなたのことを 気に入ってくれるわ 187 00:13:16,045 --> 00:13:18,088 落ち着いて ノーブルさん 188 00:13:21,592 --> 00:13:22,551 アンドレアさん 189 00:13:25,304 --> 00:13:27,097 父さんと話してるの? 190 00:13:31,435 --> 00:13:33,354 クロエが来ました 191 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 話しますか? 192 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 はい 193 00:13:45,866 --> 00:13:46,617 父さん? 194 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 ミーティングがあるの 195 00:13:52,122 --> 00:13:53,457 何か問題でも? 196 00:13:53,582 --> 00:13:58,629 いや イベントについて 話していただけだ 197 00:13:58,712 --> 00:14:01,632 緊張してるよ 198 00:14:02,299 --> 00:14:05,135 わかった 電話を代わるわ 199 00:14:09,348 --> 00:14:11,600 すぐにお伝えします 200 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 わかった じゃあ 201 00:14:15,604 --> 00:14:16,564 では 202 00:14:18,816 --> 00:14:19,400 行こう 203 00:14:19,483 --> 00:14:20,067 うん 204 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 嬉しそうだな 205 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 何が悪い? 206 00:14:37,626 --> 00:14:40,713 笑顔の方がハンサムだろ 207 00:14:41,338 --> 00:14:43,549 その通りだ 208 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 誰かが笑顔にしてくれるから 笑うこともある 209 00:14:47,720 --> 00:14:52,182 そういう人はいるのか? 男同士 話そう 210 00:14:52,850 --> 00:14:55,644 彼女がいるんだってな 211 00:14:56,103 --> 00:14:57,187 クロエだろ 212 00:14:57,313 --> 00:15:00,816 クロエは友達だよ 213 00:15:00,900 --> 00:15:03,485 親友さ 214 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 ジーナが彼女だ 215 00:15:08,157 --> 00:15:11,243 何でクロエじゃない? 216 00:15:12,369 --> 00:15:17,541 クロエは優しくて美人だ 217 00:15:18,417 --> 00:15:21,295 俺の冗談にも笑ってくれる 218 00:15:22,379 --> 00:15:26,050 クロエはただの友達だ 219 00:15:26,508 --> 00:15:29,887 俺だって友達だ 220 00:15:30,429 --> 00:15:31,889 何がいけない? 221 00:15:32,014 --> 00:15:35,309 クロエ・ノーブルだから 222 00:15:35,935 --> 00:15:39,021 クロエは綺麗で賢い 223 00:15:39,271 --> 00:15:40,439 完璧だよ 224 00:15:41,440 --> 00:15:43,776 完璧な男と一緒になるべきだ 225 00:15:47,905 --> 00:15:51,241 クロエの誕生会の 最新情報を聞かせて 226 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 わかりました 227 00:15:53,285 --> 00:15:55,704 ディマユガ一家のマジックが 気に入りました 228 00:15:55,788 --> 00:15:58,499 ビデオも撮りました 229 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 ほら 230 00:16:10,010 --> 00:16:11,095 すごい 231 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 とても明るい 232 00:16:15,099 --> 00:16:17,017 クロエ そうよね? 233 00:16:18,560 --> 00:16:19,144 え? 234 00:16:19,228 --> 00:16:19,979 素敵ね? 235 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 ええ とても 236 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 18ローズのリストです 237 00:16:28,487 --> 00:16:31,657 クリス・ディマユガが― 238 00:16:31,740 --> 00:16:35,786 レッド・ヘルナンデスの 代わりになりますか? 239 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 いいね 240 00:16:38,288 --> 00:16:41,250 テュペは カッコよかったでしょ? 241 00:16:41,417 --> 00:16:42,626 そうね 242 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 クロエ 243 00:16:48,382 --> 00:16:51,927 ええ グループの一人よ 244 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 わかった 245 00:16:55,556 --> 00:16:57,474 何で迎えに来たの? 246 00:16:58,767 --> 00:17:01,478 後でショーがあるだろう? 一緒に行くよ 247 00:17:01,770 --> 00:17:02,730 本当? 248 00:17:03,647 --> 00:17:06,150 バンドに復活するんだ 249 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 見逃せないよ 250 00:17:09,820 --> 00:17:10,904 緊張する 251 00:17:11,822 --> 00:17:16,785 よかった 好きな証拠だ 252 00:17:18,370 --> 00:17:20,289 落ち着いて 253 00:17:20,539 --> 00:17:23,751 ステージ裏で応援してる 254 00:17:25,002 --> 00:17:28,464 応援してくれてありがとう 255 00:17:28,672 --> 00:17:29,757 本当に 256 00:17:33,719 --> 00:17:34,553 クロエ 257 00:17:35,763 --> 00:17:39,892 聞きたいことがあるの… 258 00:17:41,143 --> 00:17:44,980 ビデオのことよ 259 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 いいかしら? 260 00:17:46,482 --> 00:17:47,608 どうぞ 261 00:17:47,691 --> 00:17:50,152 ディマユガ一家のテュペよ 262 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 彼なの? 263 00:18:00,454 --> 00:18:04,500 気まずければ 18ローズから抜かしていいわ 264 00:18:04,875 --> 00:18:07,836 いいんです 265 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 大丈夫よ 266 00:18:10,506 --> 00:18:13,425 それに あれのことで 267 00:18:13,509 --> 00:18:18,514 招待しないのは気が引けるわ 268 00:18:20,099 --> 00:18:23,852 彼の家族のためにもなる 269 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 約束したわ 270 00:18:26,980 --> 00:18:31,527 父さんが約束は破っては いけないと言ってた 271 00:18:34,154 --> 00:18:37,574 あなたは大人らしい考え方ね 272 00:18:37,658 --> 00:18:40,244 お父さんはあなたのことを 誇りに思ってるはず 273 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 あなたのアドバイスも 覚えてる 274 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 友達を好きになること 275 00:18:49,086 --> 00:18:52,297 何があっても テュペは私の友達よ 276 00:18:53,090 --> 00:18:58,428 私の気持ちは 彼のせいじゃない 277 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 そのうち消えるわ 278 00:19:08,480 --> 00:19:12,234 ショーに来てくれると 一層楽しいよ 279 00:19:12,985 --> 00:19:17,364 友達にステージパパだと 思われてもいい 280 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 お前を応援したい 281 00:19:20,701 --> 00:19:22,369 頼み事がある 282 00:19:22,494 --> 00:19:23,871 何? 283 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 ポーズを教えてくれ 284 00:19:26,498 --> 00:19:30,294 ライトの光で目が見えない みたいなやつ 285 00:19:30,669 --> 00:19:33,547 女の子達に向かってやるんだ こうだよ 286 00:19:33,630 --> 00:19:35,465 君に夢中だよ 287 00:19:35,549 --> 00:19:36,091 ほら 288 00:19:37,134 --> 00:19:39,344 君に夢中だよ どう? 289 00:19:39,428 --> 00:19:41,221 ダメだ 290 00:19:42,681 --> 00:19:47,227 あのポーズは何だ? カッコつけてる? 291 00:19:47,311 --> 00:19:50,355 女の子と目を合わせるためさ 292 00:19:51,940 --> 00:19:54,860 懐かしいな 293 00:19:57,654 --> 00:20:01,116 こういう時間が 294 00:20:02,701 --> 00:20:05,412 うん 久しぶりだね 295 00:20:07,706 --> 00:20:11,126 皆揃ってればいいのに 296 00:20:14,796 --> 00:20:17,507 キティとクロエに… 297 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 母さん 298 00:20:25,015 --> 00:20:27,643 皆で揃うのが恋しいよ 今は… 299 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 崩壊した家族だ 300 00:20:35,150 --> 00:20:38,946 崩壊した家族じゃない 301 00:20:39,029 --> 00:20:43,617 状況が違うだけだ 302 00:20:47,329 --> 00:20:51,750 異例かもしれないが… 大丈夫だ 303 00:20:53,669 --> 00:20:54,503 約束する 304 00:20:55,379 --> 00:20:57,214 全て上手く行くよ 305 00:20:58,382 --> 00:20:59,466 わかった 306 00:21:03,762 --> 00:21:05,430 いつ髪の毛切る? 307 00:21:06,306 --> 00:21:08,058 死んだネコを かぶってるみたいだ 308 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 乾杯 309 00:21:17,442 --> 00:21:19,569 休めた? 310 00:21:19,987 --> 00:21:25,492 今夜に備えて ホテルを予約したわ 311 00:21:28,203 --> 00:21:30,247 家族のために スピーチは用意した? 312 00:21:31,748 --> 00:21:34,793 緊張して何も考えれない 313 00:21:35,585 --> 00:21:39,673 クロエ 今夜は遅くなるよ 大事なミーティングがある 314 00:21:39,756 --> 00:21:42,884 ルーカスとキティに 寝る前に電話するよ 315 00:21:42,968 --> 00:21:45,012 家のことを頼む 316 00:21:45,095 --> 00:21:46,388 頑張ってね 317 00:21:46,513 --> 00:21:47,556 何が? 318 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 大事なミーティングでしょ? 319 00:21:51,351 --> 00:21:53,812 そうだ ありがとう 320 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 じゃあ 321 00:21:58,984 --> 00:22:03,280 レストランの予約はOKです 322 00:22:03,864 --> 00:22:05,824 よし ありがとう 323 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 どう? ハンサム? 324 00:22:10,829 --> 00:22:12,956 落ち着いてください 325 00:22:13,373 --> 00:22:15,167 緊張しないで 326 00:22:15,459 --> 00:22:19,504 何を着ても 私に似てます 327 00:22:24,968 --> 00:22:27,804 アントンさんを 気に入ってくれるわ 328 00:22:28,305 --> 00:22:31,767 アントン・ノーブルが 彼氏なのよ 329 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 競争相手はいない 330 00:22:33,727 --> 00:22:37,856 いい特徴を掛け合わせてる 331 00:22:37,939 --> 00:22:42,110 比べものになる男はいないわ 332 00:22:43,403 --> 00:22:44,738 そうだといい 333 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 シャワーを浴びるわ 334 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 支度して 335 00:22:47,866 --> 00:22:49,076 遅れるといけない 336 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 もしもし 向かってる? 337 00:22:56,917 --> 00:23:01,755 手土産を買ってから バタンガスへ行くよ 338 00:23:01,880 --> 00:23:05,384 手土産なんていいわ 339 00:23:05,467 --> 00:23:08,387 レストランを 貸し切っただけで十分よ 340 00:23:08,845 --> 00:23:13,308 ちょっとした手土産だ 家族に好印象を与えたい 341 00:23:13,600 --> 00:23:15,894 そう頻繁に 会えるわけじゃない 342 00:23:18,230 --> 00:23:19,523 ありがとう 343 00:23:19,981 --> 00:23:22,150 一緒に行かなくていい? 344 00:23:22,692 --> 00:23:26,571 先に行って話しておくわ 345 00:23:26,655 --> 00:23:28,740 驚かせたくないから 346 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 わかった 347 00:23:31,743 --> 00:23:32,536 じゃあ 348 00:23:33,453 --> 00:23:34,621 アンドレア 349 00:23:36,581 --> 00:23:38,375 全て上手く行くよ 350 00:23:40,919 --> 00:23:42,212 わかってる 351 00:23:56,518 --> 00:24:00,105 支度して 特別な夜よ 352 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 よし! 353 00:24:01,523 --> 00:24:02,441 頑張れ! 354 00:24:02,524 --> 00:24:07,487 皆に揃ってほしいなんて アンデンは何の話かしら 355 00:24:07,612 --> 00:24:10,991 重要な話だそうよ 356 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 レストランで待ち合わせる 357 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 何かしら 358 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 お洒落しないといけない? 359 00:24:19,875 --> 00:24:22,169 海外で働くのかも 360 00:24:22,294 --> 00:24:27,257 それなら どうして お洒落する必要がある? 361 00:24:27,674 --> 00:24:31,261 新しい彼氏を 紹介したいのかも 362 00:24:31,386 --> 00:24:33,054 違うよ 363 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 彼氏はいないよ 364 00:24:35,515 --> 00:24:39,644 僕達以外の愛はいらないって 言ってた 365 00:24:39,769 --> 00:24:40,937 そうね 366 00:24:49,279 --> 00:24:53,074 ボイエットおじさん 367 00:24:53,158 --> 00:24:59,498 おばさんは ノエミとベティだな 368 00:25:00,790 --> 00:25:03,960 従兄弟は モルガナとヴィンセント 369 00:25:04,586 --> 00:25:06,755 母親はキャンディス 370 00:25:09,591 --> 00:25:11,635 マギーは… 371 00:25:12,052 --> 00:25:13,845 従兄弟だから… 372 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 ノエミの娘だ 373 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 そんなところだ 374 00:25:19,601 --> 00:25:23,230 よし 俺ならできるぞ 375 00:25:24,731 --> 00:25:26,066 ご心配なく 376 00:25:26,775 --> 00:25:30,570 アンドレアさんの家族に 気に入ってもらえますよ 377 00:25:31,530 --> 00:25:32,822 そうだといい 378 00:25:36,409 --> 00:25:38,495 わあ 379 00:25:39,746 --> 00:25:40,914 見てこれ 380 00:25:41,581 --> 00:25:46,211 素敵ね アンデンは 高額を払ったに違いないわ 381 00:25:46,586 --> 00:25:48,672 緊張するわ 382 00:25:50,882 --> 00:25:54,719 抱きしめて どうかなりそう 383 00:25:54,844 --> 00:25:55,679 大丈夫だよ 384 00:25:56,304 --> 00:26:01,142 いい報せなのか悪い報せかも 言ってくれなかった 385 00:26:01,268 --> 00:26:03,311 何も聞いてない 386 00:26:03,436 --> 00:26:06,856 トトイが関係してるかも? 387 00:26:06,940 --> 00:26:08,191 トトイが戻って来た? 388 00:26:08,275 --> 00:26:09,150 そうかも 389 00:26:09,276 --> 00:26:14,030 トトイが戻って来たら コアリングが教えてくれる 390 00:26:14,155 --> 00:26:15,031 そうね 391 00:26:15,490 --> 00:26:17,200 アンドリュー 392 00:26:18,076 --> 00:26:19,494 何か知ってる? 393 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 “着いたわ” 394 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 遅れてごめんね 395 00:26:38,054 --> 00:26:40,098 アンデン 396 00:26:40,181 --> 00:26:43,602 一体 何の話なの? 397 00:26:43,685 --> 00:26:46,563 ヒントを教えて 398 00:26:47,480 --> 00:26:49,566 皆 心配してるわ 399 00:26:49,649 --> 00:26:51,276 ごめんなさい 400 00:26:51,985 --> 00:26:54,946 ここへ来てもらったのは… 401 00:26:56,072 --> 00:26:58,742 紹介したい人がいるの 402 00:27:02,871 --> 00:27:04,289 彼氏よ 403 00:27:04,372 --> 00:27:05,498 やっぱり! 404 00:27:05,624 --> 00:27:07,500 彼氏がいたの? 405 00:27:07,584 --> 00:27:09,377 やっぱりね 406 00:27:11,046 --> 00:27:15,675 赤いスカーフのお陰ね 407 00:27:17,510 --> 00:27:20,472 僕達だけで十分って 言ってたのに 408 00:27:21,681 --> 00:27:26,728 皆のことを愛してるわ だから紹介したいの 409 00:27:27,187 --> 00:27:30,815 誰? 知ってる人? 410 00:27:37,947 --> 00:27:39,366 アントン? 411 00:27:42,202 --> 00:27:45,455 クライアントの? 家庭を持ってる? 412 00:27:50,168 --> 00:27:53,254 そう アントンよ 413 00:28:11,272 --> 00:28:15,110 着いたよ 中に行く 大丈夫? 414 00:28:18,488 --> 00:28:22,033 本当にアントンさんが 彼氏なの? 415 00:28:22,367 --> 00:28:26,121 妻と子供がいない? 416 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 離婚してる 417 00:28:27,455 --> 00:28:29,040 アンデン… 418 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 男なら山ほどいるのに 何で彼? 419 00:28:35,338 --> 00:28:37,632 とても複雑よ 420 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 そうよ 421 00:28:40,552 --> 00:28:42,387 何でトトイにしないの? 422 00:28:55,150 --> 00:28:56,234 ありがとう 423 00:28:57,902 --> 00:29:00,280 アントン… 頑張って 424 00:29:04,409 --> 00:29:06,911 やっぱりね 425 00:29:07,412 --> 00:29:11,750 病院で見た時に アンデンを 気に入ってると思ったの 426 00:29:12,292 --> 00:29:13,668 どういうつもり? 427 00:29:14,294 --> 00:29:20,091 妻と別れて こんな 年下の子と付き合うなんて! 428 00:29:20,216 --> 00:29:23,094 ベティ! 言葉には気をつけろ 429 00:29:23,219 --> 00:29:25,805 俺だって キャンディスより年上だ 430 00:29:25,889 --> 00:29:27,223 本当のことよ 431 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 アンデンが傷つけられるかも 432 00:29:29,642 --> 00:29:33,021 そんなことしない 私のことを愛してるわ 433 00:29:36,983 --> 00:29:38,651 待って 434 00:29:38,735 --> 00:29:41,362 皆 アンデンの言い分を 聞いてあげて 435 00:29:41,488 --> 00:29:42,864 決めつける前に 436 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 アンデン 437 00:29:45,867 --> 00:29:47,202 冗談なら 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,497 面白くないわ 439 00:29:52,624 --> 00:29:55,043 冗談じゃないわ 440 00:29:56,044 --> 00:29:56,836 おや まあ 441 00:29:56,920 --> 00:30:01,216 実は…来てるの 442 00:30:01,674 --> 00:30:02,967 え? 443 00:30:03,343 --> 00:30:04,969 会わせるの? 444 00:30:29,702 --> 00:30:30,954 ばあば… 445 00:30:31,579 --> 00:30:32,789 アントンさんよ 446 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 アントン・ノーブル 447 00:30:37,961 --> 00:30:38,878 こんばんは 448 00:30:42,382 --> 00:30:43,550 よろしければ… 449 00:30:44,259 --> 00:30:45,218 結構よ 450 00:30:47,887 --> 00:30:51,724 糖尿病よ チョコは食べれない 451 00:30:56,938 --> 00:31:00,441 ベティさんと ノエミさんですね? 452 00:31:02,402 --> 00:31:04,904 病院でお会いしました 453 00:31:05,405 --> 00:31:06,364 どうぞ 454 00:31:06,781 --> 00:31:08,241 ありがとう 455 00:31:09,325 --> 00:31:10,326 どうも 456 00:31:14,831 --> 00:31:20,628 ボイエットおじさんと キャンディスおばさんよ 457 00:31:20,712 --> 00:31:21,921 チョコレートだ 458 00:31:25,508 --> 00:31:28,261 ホルヘおじさんと ベティおばさん 459 00:31:28,386 --> 00:31:29,470 家族へようこそ 460 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 夫よ 461 00:31:33,016 --> 00:31:36,102 従兄弟の ヴィンセントとモルガナ 462 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 マギーよ 463 00:31:38,229 --> 00:31:43,359 彼女の息子のサンティーノよ 464 00:31:46,070 --> 00:31:46,946 アンドリュー 465 00:31:54,412 --> 00:31:56,873 バギオで会ったの 466 00:32:02,295 --> 00:32:04,839 あ! 母さんのベイビーよ 467 00:32:04,964 --> 00:32:06,132 アントンさんよ 468 00:32:12,013 --> 00:32:13,389 どうも 469 00:32:14,349 --> 00:32:18,561 皆さんにお会いできて 光栄です 470 00:32:28,112 --> 00:32:31,574 食べましょう アントンが 料理を用意してくれた 471 00:32:34,035 --> 00:32:35,536 食べよう 472 00:33:13,908 --> 00:33:14,951 クロエ 473 00:33:17,078 --> 00:33:19,247 俺の隣に座るとは驚いた 474 00:33:19,330 --> 00:33:20,915 どうして? 475 00:33:21,332 --> 00:33:23,835 勘違いしないで 476 00:33:24,794 --> 00:33:27,714 誕生会の招待状を 渡しに来ただけ 477 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 もうすぐだな 478 00:33:31,009 --> 00:33:32,593 そうね 479 00:33:33,386 --> 00:33:37,348 18ローズに 参加してくれない? 480 00:33:37,640 --> 00:33:39,767 招待状に印刷されてる 481 00:33:41,310 --> 00:33:44,355 わかった 考えるよ 482 00:33:46,399 --> 00:33:49,819 冗談だよ! 参加するよ 483 00:33:49,944 --> 00:33:52,488 親友の誕生会だ! 484 00:33:52,655 --> 00:33:54,532 何をすればいい? 485 00:33:55,450 --> 00:33:58,286 コティヨンを踊る必要がある 486 00:33:58,369 --> 00:34:00,830 リハーサルがあるから 心配しないで 487 00:34:01,456 --> 00:34:04,834 踊るの? こうやって? 488 00:34:04,917 --> 00:34:06,544 違うわ 489 00:34:07,253 --> 00:34:08,546 リハーサルに参加して 490 00:34:08,629 --> 00:34:10,465 わかった 491 00:34:10,548 --> 00:34:11,841 ジーナが気にするかな? 492 00:34:14,343 --> 00:34:15,428 ねえ! 493 00:34:15,511 --> 00:34:17,305 何を気にするって? 494 00:34:17,388 --> 00:34:18,139 ジーナ 495 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 クロエの誕生会で 496 00:34:20,975 --> 00:34:26,981 18ローズに参加してほしいと 頼まれた 497 00:34:27,106 --> 00:34:28,816 もしよければ 498 00:34:28,941 --> 00:34:32,695 もちろんよ どうして問題に? 499 00:34:35,490 --> 00:34:38,034 別に よかった 500 00:34:39,619 --> 00:34:42,163 じゃあ リハーサルで 501 00:34:42,288 --> 00:34:43,706 またな 502 00:34:44,248 --> 00:34:46,000 じゃあ 503 00:34:48,920 --> 00:34:53,841 アントンはずっと 皆に会いたがってたわ 504 00:34:54,550 --> 00:34:55,176 ベイビー 505 00:34:55,259 --> 00:34:55,802 何? 506 00:34:55,927 --> 00:35:00,223 煮魚を頼んでくれる? 507 00:35:00,640 --> 00:35:02,058 払うから 508 00:35:06,896 --> 00:35:11,734 煮魚はお好き? バタンガスの名物よ 509 00:35:11,818 --> 00:35:12,485 ええ 510 00:35:12,610 --> 00:35:13,861 ノーブルさん 511 00:35:14,570 --> 00:35:16,155 アントンと呼んでください 512 00:35:17,949 --> 00:35:23,746 ノーブルさん あなたは何歳ですか? 513 00:35:35,299 --> 00:35:36,634 45歳です 514 00:35:37,260 --> 00:35:38,594 45? 515 00:35:38,678 --> 00:35:39,720 はい 516 00:35:40,429 --> 00:35:43,641 孫より18歳も年上? 517 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 すいません 通して 518 00:35:57,071 --> 00:35:59,532 デル… ディマ… 519 00:36:00,158 --> 00:36:03,619 ディマユガ! やったわ! 520 00:36:03,703 --> 00:36:05,746 すごいわ 521 00:36:05,872 --> 00:36:11,544 一生懸命勉強したから 当たり前さ 522 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 すいません 523 00:36:23,764 --> 00:36:25,558 クロエ 524 00:36:27,393 --> 00:36:28,561 やった! 525 00:36:29,937 --> 00:36:32,773 お仕事は何をしてるの? 526 00:36:34,692 --> 00:36:38,321 セルバ フィリピンという 会社で働いています 527 00:36:38,988 --> 00:36:43,826 ノートパソコンや 携帯の部品を製造してます 528 00:36:44,452 --> 00:36:46,495 半導体の会社です 529 00:36:46,662 --> 00:36:49,207 彼が代表なの 530 00:36:49,916 --> 00:36:52,335 大学はエンジニア専攻よ 531 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 賢いのね 532 00:36:56,297 --> 00:36:58,341 子供はいます? 533 00:37:00,259 --> 00:37:01,844 3人います 534 00:37:10,519 --> 00:37:13,147 母親はどこ? 535 00:37:16,609 --> 00:37:18,736 何年も別居をしていて… 536 00:37:19,737 --> 00:37:23,366 最近 離婚しました 537 00:37:28,204 --> 00:37:30,248 子供達は何歳? 538 00:37:31,249 --> 00:37:35,711 成長するのは早いもので クロエはもうすぐ18歳です 539 00:37:36,337 --> 00:37:38,965 アンドレアが誕生会を 計画してくれています 540 00:37:39,048 --> 00:37:39,882 そう? 541 00:37:39,966 --> 00:37:45,513 真ん中のルーカスと 一番下のキティは8歳です 542 00:37:46,222 --> 00:37:47,765 写真はある? 543 00:37:51,894 --> 00:37:55,147 幼い頃に母親を失って… 544 00:37:58,609 --> 00:38:00,903 反抗しなくてよかったわね 545 00:38:07,285 --> 00:38:11,247 誰がチューターしてくれた お陰だ? 546 00:38:11,330 --> 00:38:14,959 ディマユガ先生 ありがとう 547 00:38:15,042 --> 00:38:17,253 父さんに伝えるのが楽しみよ 548 00:38:17,378 --> 00:38:18,713 俺だけじゃない 549 00:38:18,796 --> 00:38:23,092 一生懸命勉強しなかったら リストには載らなかった 550 00:38:23,217 --> 00:38:26,554 ありがとう それに おめでとう 551 00:38:26,971 --> 00:38:28,014 ありがとう 552 00:38:28,097 --> 00:38:30,599 誇りに思うわ クロエ おめでとう 553 00:38:30,683 --> 00:38:31,434 ありがとう 554 00:38:31,517 --> 00:38:33,728 お祝いしましょう 555 00:38:33,811 --> 00:38:35,021 おごるわ 556 00:38:38,941 --> 00:38:40,818 母さんは冗談が好きね 557 00:38:40,901 --> 00:38:42,778 かわいい子供さん達ね 558 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 母親も綺麗に違いない 559 00:38:51,120 --> 00:38:53,998 かわいいだけじゃなくて 賢い子達よ 560 00:38:54,081 --> 00:38:57,126 それに優しい 父親みたくね 561 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 ノーブルさん 失礼ですが… 562 00:39:15,227 --> 00:39:19,523 はっきり言いたいことがある 563 00:39:21,067 --> 00:39:23,235 どうぞ 564 00:39:27,031 --> 00:39:32,787 アンデンとの交際を認めない 565 00:39:49,345 --> 00:39:49,970 やるよ 566 00:39:50,054 --> 00:39:51,347 口開けて 567 00:39:51,597 --> 00:39:53,057 あーん 568 00:39:53,182 --> 00:39:54,308 おいしい? 569 00:39:54,392 --> 00:39:55,184 うん 570 00:39:55,267 --> 00:39:56,143 ね 571 00:39:56,602 --> 00:39:57,937 どう? 572 00:39:59,271 --> 00:40:02,942 おいしいでしょう? でもアイスパンの方がいい 573 00:40:10,574 --> 00:40:16,956 昔のテュペは好きになれない と思ってたけど違ったわ 574 00:40:17,039 --> 00:40:19,834 家族の手料理も最高よ 食べたことある? 575 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 手伝ったこともあるの 水の… 576 00:40:24,463 --> 00:40:25,172 ポンプ 577 00:40:25,256 --> 00:40:26,048 そうね 578 00:40:26,173 --> 00:40:29,135 バケツを運ぼうとしたけど 重かったから 579 00:40:29,218 --> 00:40:31,679 テュペがやってくれた 580 00:40:33,431 --> 00:40:37,560 あなたは批判している わけではないわ 581 00:40:38,853 --> 00:40:42,606 孫に避けてほしい状況なの 582 00:40:42,731 --> 00:40:44,483 子供達と元妻がいる 583 00:40:45,401 --> 00:40:52,199 アンデンにとって大変よ 584 00:40:54,076 --> 00:40:59,457 大勢の人と 仲良くする必要がある 585 00:40:59,540 --> 00:41:01,167 ばあば 586 00:41:01,417 --> 00:41:05,963 妻と別れた理由はわからない 587 00:41:07,923 --> 00:41:11,427 でも孫にまた 傷ついてほしくない 588 00:41:12,136 --> 00:41:16,348 既に辛い思いをした 589 00:41:20,519 --> 00:41:24,482 母さん 疲れてるみたいよ 590 00:41:24,899 --> 00:41:27,151 帰りたい? 591 00:41:27,234 --> 00:41:28,986 疲れてない 592 00:41:29,862 --> 00:41:34,950 私を喜ばせようと 時間を無駄にしてほしくない 593 00:41:35,576 --> 00:41:39,830 気持ちは変わらない 594 00:41:44,084 --> 00:41:45,336 わかっています 595 00:41:47,796 --> 00:41:49,632 アンデンのことを 心配しているのは 596 00:41:51,258 --> 00:41:56,388 真剣にお付き合いしています 597 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 彼女をとても愛しています 598 00:42:03,938 --> 00:42:06,273 絶対に傷つけません 599 00:42:10,027 --> 00:42:12,905 傷つけるとは言っていない 600 00:42:15,908 --> 00:42:18,118 でも状況は複雑よ 601 00:42:19,119 --> 00:42:22,081 あなたとの交際は 孫にとって大変よ 602 00:42:23,082 --> 00:42:25,334 やめてほしいわ 603 00:42:26,877 --> 00:42:29,964 理解してちょうだい 604 00:42:31,090 --> 00:42:35,094 もう気持ちは伝えたわ 605 00:42:37,221 --> 00:42:39,765 母さん 606 00:42:39,890 --> 00:42:42,226 食べましょう 607 00:42:42,351 --> 00:42:44,478 ごめんなさいね 608 00:42:44,562 --> 00:42:47,565 まずは家族で話すべきよ 609 00:42:47,690 --> 00:42:49,692 きっと驚いただけよ 610 00:42:49,775 --> 00:42:50,734 はい 611 00:42:52,111 --> 00:42:53,237 すいません 612 00:42:53,320 --> 00:42:55,447 来てくれてありがとう 613 00:42:55,948 --> 00:42:58,409 ありがとうございました 614 00:43:00,327 --> 00:43:01,870 皆さん 615 00:43:01,996 --> 00:43:03,455 そろそろ失礼します 616 00:43:03,539 --> 00:43:04,290 ええ 617 00:43:04,373 --> 00:43:05,249 どうも 618 00:43:08,043 --> 00:43:09,461 送ってくる 619 00:43:23,934 --> 00:43:24,852 アントン 620 00:43:26,353 --> 00:43:27,896 ごめんなさい 621 00:43:27,980 --> 00:43:29,732 いいんだよ 622 00:43:30,899 --> 00:43:32,568 家族のところへ戻って 623 00:43:35,779 --> 00:43:37,323 ごめんなさい 624 00:43:38,824 --> 00:43:40,534 君のせじゃない 625 00:43:42,244 --> 00:43:46,332 おばあさんの言い分は 理解している 626 00:43:51,295 --> 00:43:54,757 後で電話するよ 行って 627 00:44:12,733 --> 00:44:14,610 上手く行くさ 628 00:44:19,281 --> 00:44:21,742 全て上手く行く 629 00:44:22,826 --> 00:44:25,829 母さん お客さんを怖がらせちゃった 630 00:44:26,163 --> 00:44:27,414 いいわよ 631 00:44:27,915 --> 00:44:31,168 私達が彼を受け入れないと 知るべきよ 632 00:44:31,585 --> 00:44:34,338 あんたは気に入った みたいだけどね 633 00:44:34,421 --> 00:44:37,508 そう言う割には よく食べたわね 634 00:44:37,591 --> 00:44:38,717 ふんっ 635 00:44:39,385 --> 00:44:41,095 気に入らないわ 636 00:44:41,887 --> 00:44:46,100 チョコレートで 私達を釣るつもり? 637 00:44:46,600 --> 00:44:50,646 でも 高級なチョコよ 638 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 それでも! 639 00:44:52,606 --> 00:44:55,693 アンデンを信用するべきかも 640 00:44:55,818 --> 00:45:00,531 どうやって? 彼に恋してるわ 641 00:45:00,614 --> 00:45:04,493 どうしてトトイを 断ったのかしら 642 00:45:04,576 --> 00:45:05,744 独身だったのに 643 00:45:05,828 --> 00:45:10,874 あの男の人もいい人そう それにハンサムよ 644 00:45:10,999 --> 00:45:13,669 見た目に騙されちゃダメ 645 00:45:14,420 --> 00:45:15,129 もう 646 00:45:15,212 --> 00:45:16,588 カッコいいわ 647 00:45:16,672 --> 00:45:19,341 あんたのおじさんになれる 648 00:45:19,425 --> 00:45:21,135 やめなさい 649 00:45:22,010 --> 00:45:25,013 待って…アンドリュー 650 00:45:25,639 --> 00:45:29,518 知ってたんでしょう 何でかばったの? 651 00:45:35,524 --> 00:45:37,317 ばあば 652 00:45:38,902 --> 00:45:40,028 ベティ 653 00:45:40,112 --> 00:45:40,821 うん 654 00:45:40,904 --> 00:45:44,575 帰ろう 今日は泊まらせて 655 00:45:48,704 --> 00:45:49,705 母さん 656 00:45:50,956 --> 00:45:52,207 行こう 657 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 待って 658 00:46:12,603 --> 00:46:14,271 どうでした? 659 00:46:14,772 --> 00:46:16,148 パスしました? 660 00:46:17,065 --> 00:46:21,195 落ちたと思う 661 00:46:23,614 --> 00:46:29,578 でも復習して… また受け直す 662 00:46:31,288 --> 00:46:34,166 次は受かるさ 663 00:46:40,631 --> 00:46:41,799 ばあば 664 00:46:44,134 --> 00:46:49,848 アントンにチャンスをあげて 彼のことをよく知って 665 00:46:51,141 --> 00:46:54,478 別れた理由を知ってるの? 666 00:46:55,896 --> 00:46:57,731 妻が出て行った 667 00:46:59,149 --> 00:47:01,485 どうして出て行ったの? 668 00:47:05,614 --> 00:47:06,824 アンデン 669 00:47:08,033 --> 00:47:14,081 家族を置いて行く前に 女性はかなり耐えるものよ 670 00:47:14,456 --> 00:47:16,792 出て行ったのは… 671 00:47:17,417 --> 00:47:22,005 我慢できなかったから 出て行ったんじゃない? 672 00:47:24,132 --> 00:47:28,053 アントンはいい人よ 673 00:47:29,012 --> 00:47:32,307 あなたは彼のことを よくわかっていない 674 00:47:35,435 --> 00:47:38,146 自分がどんな状況に 陥ってるのかも 675 00:47:40,816 --> 00:47:42,109 だから… 676 00:47:44,069 --> 00:47:47,281 私が安心できるから… 677 00:47:49,491 --> 00:47:51,493 別れてちょうだい 678 00:48:02,963 --> 00:48:04,548 {\an8}大変です 679 00:48:04,631 --> 00:48:07,301 {\an8}誰かが工場の爆発の件を 漏らしました 680 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 {\an8}投資家の宮本さんが 身を引きたいと 681 00:48:09,970 --> 00:48:12,347 {\an8}解決してくれ 682 00:48:12,431 --> 00:48:15,058 {\an8}わかってる 彼と会議をする 683 00:48:15,142 --> 00:48:17,144 {\an8}グッド・イベントですか? 684 00:48:17,227 --> 00:48:20,397 {\an8}妻がいないんだって? 685 00:48:20,731 --> 00:48:23,066 {\an8}こういう所に来る人なの? 686 00:48:23,150 --> 00:48:24,318 {\an8}視察は? 687 00:48:24,401 --> 00:48:25,027 {\an8}よかったよ 688 00:48:25,152 --> 00:48:26,028 {\an8}どうしたの? 689 00:48:26,904 --> 00:48:30,532 {\an8}クラブで ノーブルさんを見かけました 690 00:48:30,657 --> 00:48:33,118 {\an8}女の人達に囲まれてたの 691 00:48:36,121 --> 00:48:38,665 日本語字幕 今井 悠乃