1 00:00:09,968 --> 00:00:14,514 人生最後の恋 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,102 {\an8}優先順位が 変わってしまうかも 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,438 {\an8}アンドレアのことを 恐れてほしくない 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,441 {\an8}子供達が優先だ それは変わらない 5 00:00:24,524 --> 00:00:27,152 {\an8}ホルヘおじさんと ベティおばさんのことも 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,738 {\an8}ばあばは認めてなかったのよ 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,448 {\an8}まだ希望はあるな 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,450 {\an8}あのハンサムな人が アンデンの彼氏? 9 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 {\an8}お金持ちそう 10 00:00:34,951 --> 00:00:38,204 {\an8}でも 家族がいるから 母さんは認めてないの 11 00:00:38,288 --> 00:00:39,205 {\an8}アンデンは愛人? 12 00:00:39,289 --> 00:00:39,914 {\an8}違う 13 00:00:39,998 --> 00:00:42,125 {\an8}結婚解消したの 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,545 {\an8}ここに来る回数を 制限しようと思う 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,380 {\an8}これから来ないってこと? 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,633 {\an8}認めてもらうまで 諦めない 17 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 {\an8}でも 押し付けたくない 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,055 {\an8}家族に迷惑をかけたくない 19 00:00:55,138 --> 00:00:58,141 {\an8}あなたが必要とすれば テュペは飛んでいく 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,059 {\an8}不公平よ 21 00:00:59,184 --> 00:01:00,518 {\an8}どうしてほしいの? 22 00:01:00,602 --> 00:01:02,604 {\an8}テュペと友達になるのを やめて 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,273 {\an8}私のことを幸せにするのが あなたの仕事じゃない 24 00:01:05,356 --> 00:01:07,984 {\an8}友達をやめた方がいい 25 00:01:08,068 --> 00:01:09,778 {\an8}何も言わずに現れて ごめんなさい 26 00:01:09,861 --> 00:01:13,448 {\an8}アゴンシロさんとのお話の 邪魔をしてなければいい 27 00:01:13,990 --> 00:01:17,035 {\an8}似合ってると思います クロエの性格にピッタリだと 28 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 {\an8}娘のことは 私がわかってます 29 00:01:20,997 --> 00:01:22,332 {\an8}母さんは知ってる? 30 00:01:22,415 --> 00:01:23,583 {\an8}知らないと思う 31 00:01:23,666 --> 00:01:24,626 {\an8}よかった 32 00:01:24,709 --> 00:01:27,295 {\an8}パーティーで 問題になってほしくない 33 00:01:27,378 --> 00:01:32,133 {\an8}俺の代わりが お前の足を踏まないようにな 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,260 {\an8}でもジーナとあなたを 招待するわ 35 00:01:34,344 --> 00:01:36,679 {\an8}話し相手になるわ 36 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 {\an8}いつでも 37 00:01:37,847 --> 00:01:39,224 行くわ 38 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 ここまで 39 00:01:42,435 --> 00:01:47,023 帰る前にお知らせがある 40 00:01:47,107 --> 00:01:51,528 宮本さんとの契約が 成立した 41 00:01:52,195 --> 00:01:54,906 皆 おめでとう 42 00:01:59,285 --> 00:02:00,620 よくやった 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,789 おめでとう 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,958 ワインとチーズを 45 00:02:05,041 --> 00:02:05,917 言っただろ 46 00:02:06,042 --> 00:02:08,503 よくやってくれた 47 00:02:08,586 --> 00:02:09,379 どうも 48 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 ということは… 49 00:02:11,965 --> 00:02:13,049 どうも 50 00:02:13,967 --> 00:02:15,885 技術フェアは成功だな 51 00:02:16,094 --> 00:02:18,513 アンドレアが君のお守りさ 52 00:02:18,638 --> 00:02:20,348 乾杯 53 00:02:22,642 --> 00:02:24,936 娘のデブーをお忘れなく 54 00:02:25,061 --> 00:02:26,646 参加するよ 55 00:02:26,729 --> 00:02:27,605 デートも? 56 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 連れてく 57 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 上手く行くといい 58 00:02:32,819 --> 00:02:35,196 グレイスに見られても 気にしない 59 00:02:36,447 --> 00:02:39,617 ルーカスには知られたくない まだ心の準備ができてない 60 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 見られてたら… 61 00:02:44,497 --> 00:02:48,334 あなたにすぐ聞くはずよ 62 00:02:49,335 --> 00:02:51,796 クロエと君はどう? 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 まあまあよ 64 00:03:00,096 --> 00:03:01,973 心配しないで 65 00:03:02,724 --> 00:03:06,644 そのうち 受け入れてくれるだろう 66 00:03:08,229 --> 00:03:11,733 そうね そうだといい 67 00:03:15,528 --> 00:03:18,364 じゃあ また後で 68 00:03:18,448 --> 00:03:19,407 じゃあ 69 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 バイバイ 70 00:03:32,587 --> 00:03:35,757 母さん クロエのドレスが 気に入らなかった 71 00:03:35,840 --> 00:03:39,260 他のデザイナーを探すわ 間に合うといい 72 00:03:39,594 --> 00:03:43,890 アントンに 口を出し過ぎと 言われるかもしれない 73 00:03:44,474 --> 00:03:48,811 娘の18歳の誕生日は 一回きりよ 74 00:03:48,895 --> 00:03:51,648 全て完璧じゃないと 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,276 でもね 76 00:03:55,360 --> 00:03:57,195 気になるのは アントンじゃない 77 00:03:57,278 --> 00:04:01,115 プランナーの アンドレア・アゴンシロよ 78 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 何て言うの 主張しすぎ 79 00:04:04,369 --> 00:04:07,622 私よりも子供達のことを 知ってるみたいな言い方よ 80 00:04:07,747 --> 00:04:11,542 プランナーはそういうものよ 81 00:04:13,461 --> 00:04:17,799 何だか 予感がするの 82 00:04:17,882 --> 00:04:21,761 彼女とアントンの間に 何かある 83 00:04:26,391 --> 00:04:28,726 身柄をわきまえるべきよ 84 00:04:28,851 --> 00:04:31,646 彼女がアントンと子供達を 置いて行った 85 00:04:31,729 --> 00:04:33,356 急に参加したいと? 86 00:04:33,481 --> 00:04:37,318 参加する権利があるわ 母親だもの 87 00:04:38,444 --> 00:04:40,196 考えてみて 88 00:04:40,280 --> 00:04:44,867 あなたは居ずらいわ 彼女だもの 89 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 グレイスは知らないけど 90 00:04:48,538 --> 00:04:52,208 何考えてるのか わからない 91 00:04:53,126 --> 00:04:56,379 挑戦してるのか 見下してるのか 92 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 妄想なだけかも 93 00:05:01,592 --> 00:05:05,388 アントンさんに 話したらどう? 94 00:05:05,513 --> 00:05:08,516 忙しいのよ 心配してほしくない 95 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 戦わないと… 96 00:05:12,395 --> 00:05:17,150 アンドリュー ちょうど夕飯の時間よ 97 00:05:19,736 --> 00:05:23,239 虫よけを買いましょう 98 00:05:23,364 --> 00:05:27,285 蚊と戦わないとね 99 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 どういうこと? 100 00:05:33,958 --> 00:05:38,504 彼女のことを 見るアントンの目よ 101 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 昔 私のことを 見てた目と同じ 102 00:05:43,468 --> 00:05:48,431 でも勘違いかも 2人の間に何もないのかも 103 00:05:48,514 --> 00:05:53,144 真剣な関係では ないかもしれないし 104 00:05:53,686 --> 00:05:55,188 調べないと 105 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 本当のことをね 106 00:05:58,608 --> 00:06:01,569 どうして? 私には関係ない 107 00:06:02,236 --> 00:06:07,825 私だってまだ マイケルのことを伝えてない 108 00:06:08,409 --> 00:06:10,787 それなら お互いに話し合うべきよ 109 00:06:11,662 --> 00:06:14,749 お互いに交際相手がいる 110 00:06:14,832 --> 00:06:16,292 子供達に何て言うの? 111 00:06:17,043 --> 00:06:20,922 最終的に 一番影響があるのは子供達よ 112 00:06:21,589 --> 00:06:23,091 考えるわ 113 00:06:23,383 --> 00:06:27,970 今の状態では アントンと話すのは大変 114 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 コントロールしたい派だから 115 00:06:42,693 --> 00:06:48,574 午前2時 ベッドに横になる 116 00:06:50,243 --> 00:06:57,208 周りは静まり返っている 俺の頭の中以外は 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 どうかな? 118 00:07:18,771 --> 00:07:20,148 すごいよ 119 00:07:20,231 --> 00:07:20,857 そう? 120 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 きっと皆 気に入るよ 121 00:07:25,570 --> 00:07:28,990 クロエが気に入って くれることが重要だ 122 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 そうだね 123 00:07:31,284 --> 00:07:35,788 でも 親子でコラボできるのがいい 124 00:07:35,872 --> 00:07:36,831 だろ 125 00:07:36,914 --> 00:07:39,000 俺達 最高だ 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 帰って来た 127 00:07:43,463 --> 00:07:45,673 部屋に行くよ 眠い 128 00:07:45,756 --> 00:07:46,591 おやすみ 129 00:07:48,009 --> 00:07:49,218 明日ね? 130 00:07:49,302 --> 00:07:50,595 もちろん 131 00:07:50,678 --> 00:07:51,179 ああ 132 00:07:51,262 --> 00:07:53,181 俺のショー忘れないで 母さんと来てね 133 00:07:54,557 --> 00:07:55,266 ああ 134 00:07:55,975 --> 00:07:56,976 おやすみ 135 00:07:57,059 --> 00:07:57,602 おやすみ 136 00:07:57,685 --> 00:07:58,436 おやすみ 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 父さん 138 00:08:00,563 --> 00:08:04,525 どうだった? アンドレアと母さん 139 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 よくなかった 140 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 わからない 141 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 母さんに話しにくい 142 00:08:19,457 --> 00:08:20,958 ドレスが気に入らないの 143 00:08:21,375 --> 00:08:24,045 私とアンドレアさんの案が 嫌みたい 144 00:08:24,587 --> 00:08:26,380 普通過ぎるって 145 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 お前はどう思う? 146 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 わからない ただ… 147 00:08:35,389 --> 00:08:39,352 母さんは全て 完璧にしたいんだと思う 148 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 私に完璧になってほしい 149 00:08:42,813 --> 00:08:46,567 言い方がキツイのよね 150 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 特にアンドレアさんに対して 151 00:08:56,994 --> 00:09:01,832 聞こえたぞ グレイスさんと問題? 152 00:09:02,416 --> 00:09:05,836 これだから 聞いてほしくなかった 153 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 何でかな 154 00:09:09,507 --> 00:09:13,636 どうしてまだ 子供達に紹介しない? 155 00:09:15,096 --> 00:09:18,975 タイミングを見計らってるの 156 00:09:20,309 --> 00:09:21,561 君は? 157 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 アントンさんを 家族に紹介した 158 00:09:28,859 --> 00:09:30,945 大人だからよ 159 00:09:33,322 --> 00:09:34,198 あっそう 160 00:09:35,324 --> 00:09:38,202 君は恥じるべき失敗じゃない 161 00:09:40,871 --> 00:09:42,707 誇りに思うべきだ 162 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 何? 163 00:09:49,046 --> 00:09:50,214 別に 164 00:09:52,216 --> 00:09:54,885 アンドレアさんとチームに 申し訳なかった 165 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 私のデブーのために 色々してくれてるから 166 00:10:00,600 --> 00:10:01,934 母さんと話すよ 167 00:10:03,394 --> 00:10:05,021 その必要はない 168 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 ただのドレスよ 169 00:10:08,482 --> 00:10:11,068 アンドレアさんは とても辛抱強い 170 00:10:13,487 --> 00:10:17,700 その通りだ 171 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 とても優しい 172 00:10:21,829 --> 00:10:23,164 いい人だ 173 00:10:24,498 --> 00:10:26,459 だから好きになった 174 00:10:32,882 --> 00:10:38,679 彼女がお前のパーティーを 計画してくれれば安心だ 175 00:10:39,680 --> 00:10:43,517 お前の希望を 優先してくれるから 176 00:10:56,822 --> 00:11:01,243 これ以上 目を開けてられない 177 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 寝てちょうだい 178 00:11:04,288 --> 00:11:05,164 おやすみ 179 00:11:05,331 --> 00:11:06,540 おやすみ 180 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 ラブ? 181 00:11:15,758 --> 00:11:17,385 まさか まだ仕事? 182 00:11:18,636 --> 00:11:19,804 そうよ 183 00:11:21,013 --> 00:11:23,974 クロエのパーティーを 成功させたい 184 00:11:24,308 --> 00:11:26,519 悪口を言われたくないわ 185 00:11:27,186 --> 00:11:28,479 特にグレイスさんにね 186 00:11:29,230 --> 00:11:31,482 気にするなよ 187 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 無理よ 188 00:11:35,236 --> 00:11:37,405 私達のことを知らないのよ 189 00:11:37,488 --> 00:11:40,783 いずれ わかった時に 悪く言われたくない 190 00:11:41,867 --> 00:11:44,120 何を言われても関係ない 191 00:11:44,203 --> 00:11:48,165 でも 辛抱してくれてありがとう 192 00:11:49,125 --> 00:11:51,961 クロエのデブーのことも 193 00:11:52,920 --> 00:11:58,092 どれだかあなた達にとって 大切か わかってる 194 00:12:00,261 --> 00:12:02,888 どうしていいか わからないから… 195 00:12:03,597 --> 00:12:07,101 電話越しに 一緒に徹夜するよ 196 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 本当? 197 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 ああ これくらいしかできないけど 198 00:12:18,195 --> 00:12:19,572 いい気分よ 199 00:12:20,906 --> 00:12:21,615 何が? 200 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 アントン・ノーブルの 彼女になること 201 00:12:29,039 --> 00:12:32,585 今でも何時間も電話で話す カップルっているのね 202 00:12:34,462 --> 00:12:37,590 古くさいと言ってるのか? 203 00:12:37,673 --> 00:12:40,551 最近の流行りは何だ? 絵文字か? 204 00:12:40,634 --> 00:12:43,971 それなら 電話を切って 絵文字を送り合おう 205 00:12:44,472 --> 00:12:46,390 ちょっと 冗談よ 206 00:12:46,474 --> 00:12:48,476 一緒に起きてて 207 00:12:49,518 --> 00:12:52,772 後ろにいる 長い髪の女に気をつけて 208 00:12:55,983 --> 00:12:59,945 ムカツク 怖かったわ 209 00:13:05,910 --> 00:13:06,827 ラブ… 210 00:13:07,953 --> 00:13:09,538 質問がある 211 00:13:09,914 --> 00:13:10,706 何? 212 00:13:13,793 --> 00:13:16,295 ルーカスはお母さんと 仲がいいんでしょう? 213 00:13:17,129 --> 00:13:21,342 どうやって伝えるの? 214 00:13:24,053 --> 00:13:27,431 ちょっと待って スピーカーにする 215 00:13:29,600 --> 00:13:31,227 今は… 216 00:13:33,312 --> 00:13:36,023 ルーカスと とても上手く行ってる 217 00:13:36,398 --> 00:13:39,443 音楽のことでも盛り上がる 218 00:13:40,945 --> 00:13:46,200 でも 俺達のことを知ったら 気分を害するだろう 219 00:13:49,829 --> 00:13:51,205 そうね 220 00:13:53,916 --> 00:13:55,835 大変よね 221 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 言わないといけない 222 00:14:02,550 --> 00:14:06,345 俺達の交際について 伝えた後に… 223 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 何も変わらないといい 224 00:14:12,142 --> 00:14:15,229 君のお陰で俺がどれだけ 幸せかわかってほしい 225 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 俺も質問がある 226 00:14:29,869 --> 00:14:33,747 もししたら 絶対に 許してくれないことは何だ? 227 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 失敗とかで? 228 00:14:38,836 --> 00:14:40,504 そうだな 229 00:14:44,675 --> 00:14:46,051 浮気かな 230 00:14:49,179 --> 00:14:52,141 浮気したら 一生許してくれない? 231 00:14:53,726 --> 00:14:58,480 何で聞くの? 浮気する気? 232 00:14:59,523 --> 00:15:00,816 違うよ 233 00:15:01,233 --> 00:15:06,447 君は世界で最も セクシーで美しい女性だ 234 00:15:07,072 --> 00:15:09,867 他に興味はない 235 00:15:15,664 --> 00:15:20,377 美しい人のために 曲を書いた 236 00:15:22,630 --> 00:15:25,382 誰の事? 237 00:15:25,841 --> 00:15:27,468 名前は知らない 238 00:15:27,843 --> 00:15:29,678 聞いてくれ 239 00:15:40,689 --> 00:15:43,400 美しい子よ 240 00:15:44,985 --> 00:15:48,155 どこにいても 241 00:15:48,948 --> 00:15:55,621 君を見た瞬間に扉が開いた 242 00:15:57,289 --> 00:15:59,583 また愛せると気づいた 243 00:16:01,210 --> 00:16:07,091 長い時を経て また愛する 244 00:16:09,510 --> 00:16:12,096 君は “こんにちは”と言った 245 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 俺は振り返り 246 00:16:18,268 --> 00:16:24,650 君の目を見たら 鼓動が早まった 247 00:16:25,776 --> 00:16:28,821 また愛せると気づいた 248 00:16:30,280 --> 00:16:34,034 長い時を経て 249 00:16:34,118 --> 00:16:37,121 また愛する 250 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 どう? 251 00:16:41,542 --> 00:16:42,543 気に入った? 252 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 ありがとう 253 00:16:49,049 --> 00:16:51,719 愛してくれて ありがとう 254 00:16:58,058 --> 00:17:00,936 母さん 俺のショーに来れる? 255 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 もちろん行くわ 256 00:17:03,022 --> 00:17:04,440 楽しみだ 257 00:17:04,565 --> 00:17:09,069 重要なミーティングがあるの 後でね? 258 00:17:09,194 --> 00:17:10,320 わかった 259 00:17:10,654 --> 00:17:11,572 バイバイ 260 00:17:20,914 --> 00:17:21,790 グレイス 261 00:17:22,791 --> 00:17:23,751 アントン 262 00:17:24,126 --> 00:17:25,627 クロエのこと… 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,796 違うわ 264 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 何だい? 265 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 口出すべきじゃないけど… 266 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 直接 聞きたかった 267 00:17:45,689 --> 00:17:46,857 何? 268 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 誰かと付き合ってる? 269 00:17:52,237 --> 00:17:53,113 本気か? 270 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 このために会いたいと? 271 00:17:57,701 --> 00:18:00,871 このことは 電話では話せない 272 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 心配よ 273 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 お前には関係ない 274 00:18:05,709 --> 00:18:08,670 関係あるわよ 親権はあなたにある 275 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 新しい交際は 子供達に影響がある 276 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 今になって心配? 3年前はどうだ? 277 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 また過去の話? 278 00:18:18,722 --> 00:18:21,391 心配して何が悪い? 279 00:18:21,475 --> 00:18:25,229 俺のプライベートについて 聞く権利はない 280 00:18:25,312 --> 00:18:28,857 出て行った時に 説明すらしなかった 281 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 わかったわ 282 00:18:32,903 --> 00:18:37,991 落ち着いて話しましょう 争うつもりはないわ 283 00:18:43,163 --> 00:18:47,084 俺の交際については… 284 00:18:48,293 --> 00:18:50,921 俺が子供達に話すことだ 285 00:18:51,630 --> 00:18:52,506 お前じゃない 286 00:18:54,466 --> 00:18:55,175 失礼 287 00:19:05,435 --> 00:19:06,520 わからない 288 00:19:07,479 --> 00:19:11,275 俺のプライベートについて 聞いてくるなんて 289 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 嫉妬かも 290 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 出て行ったのは向こうだ 291 00:19:18,031 --> 00:19:21,118 子供達が心配なのかも 292 00:19:21,910 --> 00:19:23,871 お前と住んでるから 293 00:19:23,996 --> 00:19:28,125 子供達と過ごす時間が減ると 思ってるのかも 294 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 傷つくとか 295 00:19:31,170 --> 00:19:33,547 何? グレイスに権利はない 296 00:19:33,797 --> 00:19:36,300 出て行ったことで 子供達は傷ついた 297 00:19:36,675 --> 00:19:39,052 グレイスのことなんて 心配するな 298 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 アンドレアと楽しめよ 299 00:19:41,013 --> 00:19:42,806 俺の意見は… 300 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 グレイスが母親だ 301 00:19:46,727 --> 00:19:48,520 子供達と繋がりがある 302 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 嫌だろうと お前の人生にも関りがある 303 00:19:53,400 --> 00:19:53,901 だろ 304 00:19:55,152 --> 00:19:57,988 仲良くした方がいい 305 00:19:58,572 --> 00:20:01,158 グレイスから アンドレアを守りたい 306 00:20:02,492 --> 00:20:04,703 グレイスはしつこいだろ 307 00:20:05,120 --> 00:20:07,247 真実を突き止めるまで 諦めない 308 00:20:07,372 --> 00:20:08,790 そうだな 309 00:20:09,041 --> 00:20:10,250 アンドレアに 忠告した方がいい 310 00:20:22,971 --> 00:20:24,806 アントンは変わってない 311 00:20:24,890 --> 00:20:29,895 まるで私には 意見がないみたいな言い方よ 312 00:20:29,978 --> 00:20:31,188 否定した? 313 00:20:31,271 --> 00:20:32,147 いいえ 314 00:20:32,231 --> 00:20:33,565 確かなのね 315 00:20:36,068 --> 00:20:39,404 もしかしたら 聞かない方がいいのかも 316 00:20:39,988 --> 00:20:41,782 彼のプライベートよ 317 00:20:41,865 --> 00:20:46,036 彼女がいても 真剣じゃないかもしれない 318 00:20:46,119 --> 00:20:49,331 誰かと付き合ってるなら 319 00:20:49,414 --> 00:20:52,084 真剣になる可能性はある 320 00:20:52,167 --> 00:20:55,045 子供達は義理の母親を 迎えるのよ 321 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 そうなったら どうするの? 322 00:20:59,049 --> 00:21:02,844 他の女に私の子供達の世話は してほしくない 323 00:21:03,011 --> 00:21:07,099 それなら はっきりさせるべきよ 324 00:21:07,474 --> 00:21:09,768 ある日突然 325 00:21:10,310 --> 00:21:12,604 他の女に 子供達を奪われてるかも 326 00:21:17,317 --> 00:21:18,610 他に何か? 327 00:21:18,694 --> 00:21:21,989 プレゼンはどう? 328 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 ミスは許されない 329 00:21:24,574 --> 00:21:25,450 わかってます 330 00:21:25,701 --> 00:21:29,955 全部決まったところに グレイスさんが登場するとは 331 00:21:30,038 --> 00:21:34,209 変更が多すぎる いら立つわ 332 00:21:34,293 --> 00:21:37,421 慣れてるでしょう? 333 00:21:37,504 --> 00:21:41,633 娘の母親達とか 花嫁の母親達 334 00:21:41,758 --> 00:21:43,385 その通りよ 335 00:21:43,510 --> 00:21:46,471 普通は 早い段階で文句を言うわ 336 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 こんな間際に 変更を要求してきた 337 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 魔法を使えとでも? 338 00:21:52,019 --> 00:21:52,728 そうね 339 00:21:52,811 --> 00:21:53,603 でしょう 340 00:21:53,687 --> 00:21:55,439 私の仕事よ 341 00:21:55,522 --> 00:22:00,193 強い女には 強い女が立ち向かう 342 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 見てなさい 343 00:22:04,197 --> 00:22:06,033 素晴らしい 344 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 さすが 345 00:22:07,117 --> 00:22:08,702 私から学んで 346 00:22:09,036 --> 00:22:12,331 あなたが正しければ 347 00:22:12,414 --> 00:22:14,666 ボスは見方をするわ 348 00:22:15,167 --> 00:22:18,045 それはよかった 349 00:22:18,170 --> 00:22:19,504 一緒に座る 350 00:22:19,588 --> 00:22:20,380 クロエ 351 00:22:20,505 --> 00:22:21,214 クロエ 352 00:22:21,298 --> 00:22:22,049 ハーイ 353 00:22:27,137 --> 00:22:30,599 おはようございます どうぞお掛けになって 354 00:22:39,983 --> 00:22:42,903 マルガ・フローレスを 呼んだわ 355 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 国で有数のスタイリストよ 356 00:22:45,197 --> 00:22:48,450 クロエのドレスのことを 解決してくれるはず 357 00:22:54,790 --> 00:22:55,582 グレイス 358 00:22:55,665 --> 00:22:56,917 マルガ 359 00:22:58,377 --> 00:23:02,047 お忙しいところ ありがとうございます 360 00:23:02,297 --> 00:23:04,007 座って 361 00:23:04,091 --> 00:23:04,716 どうも 362 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 マルガ・フローレスです 363 00:23:06,635 --> 00:23:08,303 グッド・イベントのチームよ 364 00:23:08,678 --> 00:23:09,888 どうも 365 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 どうも 366 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 はじめまして 367 00:23:11,807 --> 00:23:12,724 座って 368 00:23:12,808 --> 00:23:13,350 はい 369 00:23:16,103 --> 00:23:18,855 背景をお話するわ 370 00:23:19,231 --> 00:23:23,276 娘の誕生会のドレスが 気に入らないの 371 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 もっと手が凝った 特別なドレスがよかった 372 00:23:27,072 --> 00:23:28,448 見せて? 373 00:23:37,833 --> 00:23:39,584 おわかりでしょう 374 00:23:47,884 --> 00:23:49,428 不在にしてて 375 00:23:49,511 --> 00:23:52,806 デザインについて 知らされてなかったの 376 00:23:54,224 --> 00:23:56,143 まだ間に合うから 377 00:23:56,226 --> 00:23:59,521 どうにかならないかしら 378 00:24:00,313 --> 00:24:02,107 もっと 手が凝ったものでしたら 379 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 最初から作り直す時間は なさそうです 380 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 パリの ァッションウィークから 381 00:24:08,280 --> 00:24:10,031 ドレスを持って来れるかも 382 00:24:10,115 --> 00:24:12,576 素晴らしい案ね 383 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 トレイシー 準備の確認を 384 00:24:22,711 --> 00:24:24,212 宮本さんがもうすぐ見える 385 00:24:24,337 --> 00:24:27,424 プレゼンを再確認します 386 00:24:27,549 --> 00:24:28,967 電話してくる 387 00:24:30,135 --> 00:24:32,304 ごゆっくりどうぞ 388 00:24:32,387 --> 00:24:36,433 大切な電話なのは わかってます 389 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 まだプレゼンがある 390 00:24:39,644 --> 00:24:40,729 集中してくれ 391 00:24:40,812 --> 00:24:42,606 わかりました 392 00:24:51,364 --> 00:24:52,240 “アントン” 393 00:25:07,297 --> 00:25:08,465 出たら? 394 00:25:10,133 --> 00:25:12,010 アントンよ 395 00:25:20,769 --> 00:25:23,063 大丈夫です 396 00:25:25,524 --> 00:25:28,985 重要なんでしょう 397 00:25:40,914 --> 00:25:46,753 父さんにデブーについて 電話をするように伝えたわ 398 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 出て 399 00:25:55,262 --> 00:25:56,179 はい 400 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 ミミ 失礼するわ 401 00:26:10,569 --> 00:26:14,447 クロエのパーティーで 忙しくて出れなかったわ 402 00:26:18,034 --> 00:26:21,788 いいんだ 伝えたいことがある 403 00:26:22,539 --> 00:26:23,498 何? 404 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 グレイスだ 405 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 誰かと付き合ってるか 聞かれた 406 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 会場と舞台のデザインです 407 00:26:34,092 --> 00:26:37,846 クロエさんは 気に入っています 408 00:26:39,723 --> 00:26:40,724 そう 409 00:26:42,767 --> 00:26:44,978 プログラムの説明を 410 00:26:45,520 --> 00:26:49,608 素晴らしいオープニングを 計画しています 411 00:26:50,108 --> 00:26:53,695 マジシャンが ゲストをお迎えします 412 00:26:53,820 --> 00:26:57,115 ディマユガ一家です 413 00:26:57,741 --> 00:26:59,242 ディマ…誰? 414 00:27:03,538 --> 00:27:05,040 どこの人達? 415 00:27:05,165 --> 00:27:09,711 地元のカーニバルです 416 00:27:11,630 --> 00:27:12,756 地元? 417 00:27:13,715 --> 00:27:16,718 知ってたの? 許可した? 418 00:27:17,552 --> 00:27:19,679 ええ 面白いわ 419 00:27:19,763 --> 00:27:21,389 誰の意見? 420 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 面白いなら 421 00:27:25,894 --> 00:27:31,274 ショボいカーニバルなんかで 出演しないわよね? 422 00:27:32,609 --> 00:27:36,321 観たことあるわ 面白いの 423 00:27:37,364 --> 00:27:40,533 それにテュペは クロエさんのお友達です 424 00:27:41,117 --> 00:27:42,494 テュペは誰? 425 00:27:43,203 --> 00:27:45,288 サーカスの息子です 426 00:27:45,372 --> 00:27:48,249 面白いですよ 私達も観ました 427 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 クロエ 聞いて 428 00:27:53,046 --> 00:27:57,717 友達だからって パーティーで雇う必要はない 429 00:27:58,218 --> 00:28:00,261 友達だけど… 430 00:28:00,970 --> 00:28:03,515 面白くなかったら 雇わないわ 431 00:28:04,599 --> 00:28:06,351 わかってる 432 00:28:06,434 --> 00:28:11,815 ゲストは 喜んでくれるかしら? 433 00:28:16,403 --> 00:28:20,657 ごめんなさい イライラしてるの 434 00:28:20,740 --> 00:28:25,286 アゴンシロさんが 何も教えてくれなかったから 435 00:28:25,412 --> 00:28:28,707 私がいない間に 最新情報を送るはずだった 436 00:28:32,210 --> 00:28:33,586 何て言ったの? 437 00:28:34,003 --> 00:28:35,171 何も 438 00:28:35,630 --> 00:28:37,882 知る権利はない 439 00:28:39,968 --> 00:28:41,886 どうする? 440 00:28:46,224 --> 00:28:50,186 すまない 心配する必要はない 441 00:28:52,522 --> 00:28:55,066 気をつけないと 442 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 クロエと約束したの 443 00:28:57,944 --> 00:29:00,739 誕生会の前に ルーカスに言わないと 444 00:29:05,326 --> 00:29:08,413 ゲストが ガッカリしてしまうかも 445 00:29:08,747 --> 00:29:11,708 パフォーマンスのせいで… 446 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 やめて! 447 00:29:14,711 --> 00:29:16,880 アンドレアさんを責めないで 448 00:29:22,051 --> 00:29:26,014 私を責めて 最終決断は私にあった 449 00:29:28,391 --> 00:29:30,977 チームは 私のことを考えてくれてる 450 00:29:33,897 --> 00:29:34,773 クロエ… 451 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 意見を押し付けてこない 452 00:29:38,234 --> 00:29:41,863 何が正しいとか ゲストの意見とか 453 00:29:43,782 --> 00:29:45,492 私が好きなことよ 454 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 私のことを考えてくれてるの 455 00:29:55,084 --> 00:29:57,629 私のことを とても大切にしてくれてる 456 00:30:04,427 --> 00:30:06,971 アゴンシロさんを呼んでくる 457 00:30:07,555 --> 00:30:09,057 彼女が必要よ 458 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 失礼 459 00:30:32,247 --> 00:30:34,833 プレッシャーを かけられないように 460 00:30:35,875 --> 00:30:37,210 どういう意味? 461 00:30:38,127 --> 00:30:41,089 俺達について 聞くべきではない 462 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 彼女の性格なら 聞いてくるかも 463 00:30:46,636 --> 00:30:51,850 気まずければ 答えなくていい 464 00:30:53,309 --> 00:30:54,978 心配してくれて ありがとう 465 00:31:00,859 --> 00:31:04,153 心配しないで 大丈夫よ 466 00:31:06,573 --> 00:31:08,992 わかってる じゃあ 467 00:31:15,248 --> 00:31:16,374 アゴンシロさん? 468 00:31:19,752 --> 00:31:20,962 アントンは何て? 469 00:31:23,840 --> 00:31:24,924 はい 470 00:31:25,466 --> 00:31:29,262 後で連絡します 失礼します 471 00:31:31,514 --> 00:31:34,058 何だって? 472 00:31:35,935 --> 00:31:40,148 クロエのドレスについて 聞かれました 473 00:31:45,737 --> 00:31:50,491 今度 聞かれたら 私が対応してると伝えて 474 00:31:50,575 --> 00:31:53,745 今回は…信頼してと 475 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 はい 476 00:31:57,165 --> 00:32:00,001 ミーティングに 集中してくれる? 477 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 宮本さんがは気に入るよ 478 00:32:08,217 --> 00:32:11,095 契約を楽しみにしてます 479 00:32:11,387 --> 00:32:12,805 契約書を用意します 480 00:32:12,889 --> 00:32:13,681 どうも 481 00:32:14,349 --> 00:32:15,350 失礼 482 00:32:15,433 --> 00:32:20,730 セルバと私達にとって 夢のような瞬間です 483 00:32:21,314 --> 00:32:22,815 さすがです 484 00:32:22,899 --> 00:32:23,816 違うよ 485 00:32:24,484 --> 00:32:27,487 君とチームのお陰だ 失礼 486 00:32:30,949 --> 00:32:31,532 母さん 487 00:32:31,783 --> 00:32:32,951 息子よm 488 00:32:33,284 --> 00:32:36,412 もうすぐ父さんと向かう 489 00:32:36,537 --> 00:32:39,082 パーティーの前に クロエに会いたい 490 00:32:39,248 --> 00:32:42,961 それはいい 子供達が喜ぶよ 491 00:32:43,086 --> 00:32:44,879 クロエはどう? 492 00:32:44,963 --> 00:32:48,925 ここ数日は 誕生会の準備で 忙しいようだ 493 00:32:49,008 --> 00:32:51,010 でもアンドレアが やってくれてる 494 00:32:51,135 --> 00:32:52,011 アンドレア? 495 00:32:52,762 --> 00:32:56,265 クロエのプランナーだ 496 00:32:56,391 --> 00:32:58,184 会いたいわ 497 00:32:58,559 --> 00:33:02,397 皆を夕食に招待したら? 498 00:33:02,855 --> 00:33:06,401 お礼にご馳走しましょう 499 00:33:06,776 --> 00:33:08,111 子供達の面倒は見るわ 500 00:33:08,194 --> 00:33:10,488 そうしよう 501 00:33:13,032 --> 00:33:15,576 話があるんだ 502 00:33:16,452 --> 00:33:17,328 何? 503 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 会った時に話すよ 504 00:33:20,748 --> 00:33:22,125 悪いこと? 505 00:33:24,252 --> 00:33:26,963 とてもいいことだ 506 00:33:27,880 --> 00:33:29,966 わかったわ じゃあね 507 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 じゃあ 508 00:33:36,222 --> 00:33:37,890 アントンは何て? 509 00:33:37,974 --> 00:33:40,977 何かいい話があるみたい 510 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 グレイスと よりを戻したのかな 511 00:33:50,153 --> 00:33:53,740 ママとパパがルーカスの ショーを見に行くの? 512 00:33:54,198 --> 00:33:54,824 うん 513 00:33:55,867 --> 00:33:56,576 本当? 514 00:33:57,493 --> 00:33:58,536 一緒に? 515 00:33:58,619 --> 00:34:01,873 そう デートではないけど 516 00:34:02,373 --> 00:34:04,125 もしかしたら 517 00:34:04,208 --> 00:34:07,962 俺が 恋のキューピットになるかも 518 00:34:08,588 --> 00:34:11,090 いいアイデアね 519 00:34:11,507 --> 00:34:13,676 ママが戻って来るってこと? 520 00:34:14,469 --> 00:34:15,386 いずれね 521 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 不可能はない 522 00:34:17,305 --> 00:34:19,682 お兄さんがキューピットなら 523 00:34:19,766 --> 00:34:20,641 その通り 524 00:34:22,643 --> 00:34:27,732 前日までには 変更がないといいです 525 00:34:28,357 --> 00:34:32,195 何も問題がなければ 大丈夫そう 526 00:34:32,528 --> 00:34:35,531 ご心配なく 任せてください 527 00:34:35,865 --> 00:34:38,284 それなら問題ない 528 00:34:42,914 --> 00:34:44,665 アンドレアさn 529 00:34:46,626 --> 00:34:49,754 あなたとチームに お礼を言いたい 530 00:34:50,838 --> 00:34:54,092 大変だったと思うわ 531 00:34:56,010 --> 00:34:57,428 わかってます 532 00:34:57,929 --> 00:35:00,056 あなたが クロエのためを思ってること 533 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 クロエ 534 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 帰る前に話せる? 535 00:35:20,743 --> 00:35:24,789 頭痛がするわ あの女 信じられない 536 00:35:24,872 --> 00:35:28,042 ミミさんまで 困りましたね 537 00:35:28,126 --> 00:35:31,003 喧嘩をし出して 気まずかった 538 00:35:31,129 --> 00:35:32,171 信じられない 539 00:35:32,588 --> 00:35:34,215 クロエさんが可哀想だ 540 00:35:34,298 --> 00:35:37,510 どうしたあの人のことを 我慢できるんですか 541 00:35:37,885 --> 00:35:41,556 静かに 聞こえちゃう 542 00:35:42,431 --> 00:35:44,976 言ったでしょう  543 00:35:45,268 --> 00:35:48,896 母親が言うことは 尊重してあげましょう 544 00:35:50,356 --> 00:35:52,233 忘れて 545 00:35:52,316 --> 00:35:55,778 ホテルの予約をするわ 546 00:35:55,862 --> 00:35:58,489 マキシン 観覧車を忘れないで 547 00:35:58,865 --> 00:36:02,160 グレイスの圧力を思い出して 548 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 違う一面だったわ 549 00:36:05,538 --> 00:36:06,414 もう 550 00:36:07,707 --> 00:36:11,460 何かあったらメールして 551 00:36:11,544 --> 00:36:12,086 はい 552 00:36:12,170 --> 00:36:13,212 じゃあ 553 00:36:21,721 --> 00:36:22,763 クロエ 554 00:36:23,639 --> 00:36:28,394 あなたを手伝うために 来たのよ 555 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 15歳の時を覚えてる? 556 00:36:55,546 --> 00:36:59,133 18歳の誕生日について 何度も話したでしょう 557 00:37:03,387 --> 00:37:05,181 一緒に計画を立てた 558 00:37:07,683 --> 00:37:11,479 完璧なパーティーを 想像したわ 559 00:37:15,191 --> 00:37:20,071 あの時 素晴らしい パーティーにすると約束した 560 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 だから来たの 561 00:37:28,329 --> 00:37:33,167 約束を守るために来たのよ 562 00:37:34,710 --> 00:37:35,711 わかって 563 00:37:43,177 --> 00:37:45,096 色々変わったわ 564 00:37:48,891 --> 00:37:52,311 もう約束を果たす必要はない 565 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 過去の話よ 566 00:37:58,859 --> 00:38:00,611 もう忘れたわ 567 00:38:07,660 --> 00:38:08,828 クロエ 568 00:38:11,664 --> 00:38:14,458 今ここにいるのよ 569 00:38:14,542 --> 00:38:16,127 あなたのために 570 00:38:19,547 --> 00:38:20,756 この後… 571 00:38:22,800 --> 00:38:26,887 全て元に戻ると 思ってるのかな 572 00:38:30,433 --> 00:38:33,185 元に戻らないこともある 573 00:38:50,953 --> 00:38:51,871 クロエ 574 00:38:53,247 --> 00:38:53,873 ねぇ 575 00:38:56,000 --> 00:38:57,084 どうしたの? 576 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 いいのよ 話して 577 00:39:07,386 --> 00:39:08,512 母さんは 578 00:39:10,473 --> 00:39:12,224 いつも ああなの 579 00:39:14,352 --> 00:39:16,479 私達を置いて行ったくせに 580 00:39:18,147 --> 00:39:20,191 戻ってくれば 問題を起こす 581 00:39:21,776 --> 00:39:23,736 何でも台無しにする 582 00:39:26,530 --> 00:39:29,367 どうして ほっといてくれないのかな 583 00:39:30,493 --> 00:39:32,286 何で戻って来た? 584 00:39:43,422 --> 00:39:44,840 私が付いてる 585 00:39:51,555 --> 00:39:53,057 ずっとね 586 00:40:02,400 --> 00:40:03,484 いいのよ 587 00:40:10,783 --> 00:40:12,284 我慢しなくていい 588 00:40:22,002 --> 00:40:22,920 やあ 589 00:40:23,671 --> 00:40:24,964 座って 590 00:40:25,464 --> 00:40:26,507 仕事は? 591 00:40:28,384 --> 00:40:29,969 疲れたな 592 00:40:30,636 --> 00:40:34,348 ずっとここで こうやって座っていたい 593 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 ダメよ 594 00:40:35,850 --> 00:40:39,437 クロエの曲を書き終えないと 595 00:40:41,480 --> 00:40:43,149 そうだな 596 00:40:43,482 --> 00:40:47,653 それに もうすぐ完成だ 597 00:40:49,488 --> 00:40:51,323 すごいな 598 00:40:51,740 --> 00:40:52,700 だろ 599 00:40:53,033 --> 00:40:53,909 いいぞ 600 00:40:54,285 --> 00:40:55,703 母さんも気に入るかな 601 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 絶対に 602 00:40:58,372 --> 00:41:00,583 ばあばとじいじが 603 00:41:00,708 --> 00:41:03,169 クロエのパーティーを 計画してくれた皆を夕食に― 604 00:41:03,252 --> 00:41:04,879 招待したい 605 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 いいかな? 606 00:41:06,464 --> 00:41:08,090 アンドレアさんも? 607 00:41:08,757 --> 00:41:10,509 ああ 来るよ 608 00:41:10,593 --> 00:41:13,846 会えて嬉しいわ 609 00:41:14,805 --> 00:41:17,308 キティにも会いたがってるさ 610 00:41:45,252 --> 00:41:50,174 アンドレアさんは とても優しいよ 611 00:41:55,971 --> 00:41:57,932 俺の交際については… 612 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 俺が子供達に話すことだ 613 00:42:02,478 --> 00:42:03,604 お前じゃない 614 00:42:08,150 --> 00:42:11,320 泣くと吹っ切れるわ 615 00:42:12,321 --> 00:42:13,906 どうして? 616 00:42:15,699 --> 00:42:16,784 何? 617 00:42:17,701 --> 00:42:18,744 これよ 618 00:42:20,287 --> 00:42:21,789 私に同情してる 619 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 私に同情してくれるからって 父さんとの交際を認めると? 620 00:42:29,797 --> 00:42:31,423 そうじゃない 621 00:42:32,174 --> 00:42:33,884 どうして私に怒ってないの? 622 00:42:35,886 --> 00:42:37,429 怒る理由なんてない 623 00:42:37,513 --> 00:42:38,389 あるわ 624 00:42:39,473 --> 00:42:42,351 父さんとの交際を 認めれないから 625 00:42:43,435 --> 00:42:46,355 あなたにとって 辛いのはわかってる 626 00:42:46,855 --> 00:42:48,607 意味が分からない 627 00:42:50,442 --> 00:42:53,070 怒ってよ! 628 00:42:54,029 --> 00:42:56,365 あなたのことを 嫌いになれない 629 00:42:57,866 --> 00:42:59,618 理解してるわ 630 00:43:01,704 --> 00:43:05,291 あなたが辛くて 傷ついてること 631 00:43:05,374 --> 00:43:10,212 話し相手が必要なのよ 私がいるわ 632 00:43:12,172 --> 00:43:13,132 ここにいる 633 00:43:13,215 --> 00:43:13,799 嫌よ 634 00:43:15,009 --> 00:43:17,803 いつでも私がいるわ 635 00:43:18,137 --> 00:43:18,721 嫌よ 636 00:43:19,972 --> 00:43:21,223 クロエ 637 00:43:22,850 --> 00:43:25,352 母さんも同じこと言ってた 638 00:43:34,403 --> 00:43:37,406 “いつでも私がいる”って 639 00:43:41,035 --> 00:43:44,038 “一生 親友よ”って 640 00:43:47,416 --> 00:43:49,335 そう言ったのに 641 00:43:52,713 --> 00:43:54,632 出て行ったわ 642 00:44:02,890 --> 00:44:07,561 ここまで来るのに 時間がかかった 643 00:44:09,021 --> 00:44:10,397 辛くなくなるまで 644 00:44:13,484 --> 00:44:16,904 父さんがいてくれたから 645 00:44:21,075 --> 00:44:22,660 でも彼女ができた 646 00:44:26,747 --> 00:44:28,624 あなたよ 647 00:44:32,461 --> 00:44:35,005 あなたと友達になりたいけど 648 00:44:35,673 --> 00:44:37,966 また父さんを失いそうで怖い 649 00:44:47,434 --> 00:44:49,186 そんなことはしない 650 00:44:52,106 --> 00:44:58,070 あなたからお父さんを 取ったりしない 651 00:45:00,322 --> 00:45:02,074 彼を助けるために 652 00:45:03,325 --> 00:45:06,370 愛するためにいるのよ 653 00:45:09,039 --> 00:45:12,209 あなたを愛するためにも 654 00:45:13,669 --> 00:45:16,046 お父さんにとって あなたは大切な存在だから 655 00:45:34,523 --> 00:45:36,233 ごめんなさい 656 00:45:38,152 --> 00:45:40,779 八つ当たりしてしまった 657 00:45:54,293 --> 00:45:55,794 ごめんなさい 658 00:45:56,795 --> 00:45:59,381 今まで言ってしまったことを 謝りたい 659 00:46:00,632 --> 00:46:03,469 いいのよ わかってる 660 00:46:04,344 --> 00:46:05,429 ありがとう 661 00:46:06,847 --> 00:46:08,056 友達でいてくれて ありがとう 662 00:46:09,433 --> 00:46:11,643 理解してくれて… 663 00:46:13,145 --> 00:46:15,147 ありがとう 664 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 忘れないで 665 00:46:21,695 --> 00:46:23,280 いつも側にいるわ 666 00:46:25,199 --> 00:46:27,951 友達だから 667 00:46:48,096 --> 00:46:49,765 {\an8}両親が夕食に招待してくれた 668 00:46:50,933 --> 00:46:53,936 {\an8}母さん 父さん アンドレアを紹介するよ 669 00:46:54,770 --> 00:46:56,188 {\an8}心配じゃない? 670 00:46:56,355 --> 00:46:58,232 {\an8}まだ揃ってない 671 00:46:59,274 --> 00:47:00,108 {\an8}アントン 672 00:47:00,609 --> 00:47:02,528 {\an8}来るとは聞いてない 673 00:47:02,611 --> 00:47:04,321 {\an8}クロエのための夕食だ 674 00:47:04,446 --> 00:47:06,323 {\an8}母親が来て当たり前だ 675 00:47:06,406 --> 00:47:08,867 {\an8}彼女みたいな人はいない 676 00:47:08,951 --> 00:47:12,496 {\an8}よりを戻すのが 子供達にとって最善だ 677 00:47:12,579 --> 00:47:13,622 {\an8}すいません 678 00:47:15,874 --> 00:47:17,751 {\an8}聞きたいことがあるの 679 00:47:18,252 --> 00:47:19,503 {\an8}アントンのことが好き? 680 00:47:20,963 --> 00:47:23,340 日本語字幕 今井 悠乃