1 00:00:10,301 --> 00:00:14,889 人生最後の恋 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,891 {\an8}叫びたかったよ 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,186 {\an8}“あの美しい子が 俺の彼女だ”って 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,022 {\an8}明日 ルーカスに言う 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,692 {\an8}何だよ? 幽霊を見たみたいな顔して 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,194 {\an8}人生は短いって 言われたから… 7 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 {\an8}本当に伝えたいことがあるの 8 00:00:30,613 --> 00:00:31,698 {\an8}クリス 9 00:00:32,782 --> 00:00:34,743 {\an8}忘れないでほしい 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 {\an8}母親と娘の間には 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,330 {\an8}一生 絆があることを 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,917 {\an8}誰も代わりにはなれない 13 00:00:43,293 --> 00:00:44,544 {\an8}どうして踊ったの? 14 00:00:44,627 --> 00:00:45,879 {\an8}クロエは親友だ 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,797 {\an8}俺達が付き合う前からそうだ 16 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 {\an8}どんなに辛いことがあっても 17 00:00:50,258 --> 00:00:55,055 {\an8}あなたの愛は変わらないと 言ってくれてありがとう 18 00:00:55,263 --> 00:00:56,890 {\an8}それから アンドレアさん 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,892 {\an8}親友でいてくれて ありがとう 20 00:00:58,975 --> 00:01:02,145 {\an8}来てくれてありがとう 21 00:01:02,228 --> 00:01:06,524 {\an8}とても愛してる 忘れないでね 22 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 {\an8}子供達の母親と よりを戻すべきだ 23 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 {\an8}そうするのが正しい 24 00:01:11,237 --> 00:01:12,238 {\an8}交際してます 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,239 {\an8}クロエは? 26 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 {\an8}知ってます 27 00:01:14,449 --> 00:01:17,285 {\an8}アントンは ずっと秘密に するつもりはありません 28 00:01:17,410 --> 00:01:18,953 {\an8}ルーカスに伝えます 29 00:01:19,037 --> 00:01:22,749 {\an8}傷つくってわかっていながら 言うつもり? 30 00:01:22,874 --> 00:01:26,377 {\an8}アントンは 子供達を傷つけたりしない 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,755 {\an8}私は母親失格だと? 32 00:01:28,838 --> 00:01:31,883 {\an8}私とアントンの交際について 決めつけてるのはあなたです 33 00:01:36,679 --> 00:01:39,933 グレイスと俺は終わったんだ 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,267 アントン 35 00:01:42,352 --> 00:01:46,773 結婚生活には こういう問題は付きものだ 36 00:01:47,482 --> 00:01:53,738 彼女だって 家族を取り戻したいだろう 37 00:01:54,948 --> 00:01:58,034 本当に過去の話なんだ 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,079 二度と戻ることはない 39 00:02:01,996 --> 00:02:04,707 早く受け入れた方がいい 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,460 ほっといてくれ 41 00:02:07,836 --> 00:02:12,465 妻との関係が終わったと― 42 00:02:12,549 --> 00:02:16,052 言う男の理由はひとつだけ 43 00:02:17,554 --> 00:02:20,682 新しい人を見つけたからだ 44 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 なるほど 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 いるのか 46 00:02:37,866 --> 00:02:40,493 そうだ 彼女がいる 47 00:02:47,250 --> 00:02:50,670 アンデン… 大丈夫? 48 00:02:52,672 --> 00:02:54,841 私が解決できない問題? 49 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 大丈夫よ 50 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 元妻から何の話があったの? 51 00:03:04,184 --> 00:03:06,644 パーティーの請求について 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,856 意地悪だった? 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,571 忘れないで 54 00:03:17,071 --> 00:03:21,743 ノーブルさんの元妻について 何か問題があれば 55 00:03:22,702 --> 00:03:27,248 私を呼んで 飛んでいくわ 56 00:03:31,794 --> 00:03:34,255 何? 学生のつもりか? 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,049 問題はないと思う 58 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 本気なのか? 59 00:03:38,218 --> 00:03:41,846 遊びまわっているだけなら… 60 00:03:41,971 --> 00:03:47,018 家族を修復することに 集中してほしい 61 00:03:47,852 --> 00:03:50,647 妻とよりを戻すんだ 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,941 その方が子供達が幸せだ 63 00:03:53,066 --> 00:03:55,902 話しても無駄だ 64 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 子供達の母親意外と― 65 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 交際することは無責任だ 66 00:04:03,159 --> 00:04:06,496 特別な人なんだ 67 00:04:06,621 --> 00:04:07,538 どうして? 68 00:04:08,706 --> 00:04:11,292 よく知ってるのか? 69 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 確かなのか? 70 00:04:13,253 --> 00:04:17,131 金目当てだったら? 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,800 俺はバカじゃない 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,469 グレイスと一緒に ならないなんてバカげている 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,137 完璧な女性だ 74 00:04:23,263 --> 00:04:25,974 昔はそう言ってなかった 75 00:04:26,057 --> 00:04:29,602 お前が最悪の状況にいても 愛してくれた 76 00:04:34,607 --> 00:04:38,069 いつか彼女のことを わかってくれる 77 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 証明するよ 78 00:04:41,864 --> 00:04:45,827 いい人だ それに愛している 79 00:04:59,048 --> 00:05:00,258 ルーカス 80 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 今夜のショー 忘れないで 81 00:05:03,052 --> 00:05:06,139 何があっても行くわ 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,808 父さんも来るけど いい? 83 00:05:08,891 --> 00:05:10,977 もちろんよ 84 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 住所をメールする 85 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 じゃあね 86 00:05:14,689 --> 00:05:15,898 後で 87 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 頑張って 88 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 ミミ? 89 00:05:41,758 --> 00:05:44,927 パーティーの明細の 準備ができました 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,972 オフィスへ お持ちしましょうか? 91 00:05:48,056 --> 00:05:50,975 そうしてくれ 92 00:05:51,100 --> 00:05:54,812 実は クロエの母親を見かけました 93 00:05:54,896 --> 00:05:56,814 オフィスに お越しになりました 94 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 明細を渡すつもりでした 95 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 グレイスがオフィスに? 96 00:06:02,236 --> 00:06:03,571 はい 97 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 アンドレアと何か― 98 00:06:07,492 --> 00:06:13,664 深刻そうな話をしてたので 明細を渡すのをやめました 99 00:06:14,040 --> 00:06:16,125 わかった どうも 100 00:06:38,439 --> 00:06:39,565 ラブ? 101 00:06:40,274 --> 00:06:42,402 グレイスが オフィスに行った? 102 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 どうして知ってるの? 103 00:06:45,238 --> 00:06:46,989 ミミから電話があった 104 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 何の用だった? 105 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 話しただけ 106 00:06:54,705 --> 00:06:55,915 何を? 107 00:06:58,626 --> 00:06:59,961 私達について 108 00:07:01,838 --> 00:07:02,922 何? 109 00:07:05,216 --> 00:07:07,343 交際について知ってるわ 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 クロエのパーティーで 見られた 111 00:07:15,726 --> 00:07:18,187 ルーカスにも バレるところだった 112 00:07:21,899 --> 00:07:25,778 でも忠告したいだけかも 113 00:07:25,903 --> 00:07:29,615 子供達を驚かせないように 114 00:07:30,783 --> 00:07:34,537 どうして君に? 俺に言ってくれればよかった 115 00:07:36,080 --> 00:07:40,209 子供達のことを考えて そうしたのかも 116 00:07:40,835 --> 00:07:45,131 違う… 子供達のことじゃない 117 00:07:46,174 --> 00:07:48,676 俺は恋愛に夢中な子供で― 118 00:07:48,801 --> 00:07:52,722 自分は責任感のある大人だと 言いたいのだろう 119 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 俺より先にルーカスに 言わないといい 120 00:07:56,434 --> 00:07:58,644 そんなことしないと思う 121 00:08:00,688 --> 00:08:01,939 それに 122 00:08:03,649 --> 00:08:06,402 今夜 ルーカスに 伝えるんでょう? 123 00:08:08,529 --> 00:08:10,907 ああ ショーの後に 124 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 ルーカスは理解してくれる 125 00:08:14,160 --> 00:08:17,079 あなたがどれだけ愛してるか わかってる 126 00:08:17,914 --> 00:08:21,584 そうだといい もう隠し事はしたくない 127 00:08:23,002 --> 00:08:25,713 俺達の関係が間違ってると 思ってほしくない 128 00:08:25,838 --> 00:08:29,342 そんな風に思ってないわ 129 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 そんな保証は必要ない 130 00:08:34,805 --> 00:08:37,767 家族から秘密にしてても 131 00:08:37,850 --> 00:08:44,482 あなたが真剣に私のことを 愛してるのはわかるわ 132 00:08:46,400 --> 00:08:48,027 驚かせたくないから 133 00:08:48,152 --> 00:08:50,905 秘密にしてるだけよ 134 00:08:52,657 --> 00:08:56,827 俺達のことを信じてくれて ありがとう 135 00:09:06,462 --> 00:09:07,046 母さん 136 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 アントンと話した? 137 00:09:09,048 --> 00:09:11,342 いいえ でも女とは話した 138 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 何て? 139 00:09:13,594 --> 00:09:16,097 交際してる 140 00:09:17,682 --> 00:09:19,016 問題は… 141 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 クロエが知ってるの 142 00:09:20,851 --> 00:09:22,186 どうするの? 143 00:09:22,311 --> 00:09:24,897 わからない アントンと話す必要がある 144 00:09:24,981 --> 00:09:28,025 ルーカスとキティの周りでは もっと気をつけないと 145 00:09:39,996 --> 00:09:43,624 私も18歳の誕生日にクロエ みたく綺麗になれるかな? 146 00:09:43,749 --> 00:09:48,337 もちろん 家族みんなルックスがいい 147 00:09:48,963 --> 00:09:51,591 父さんと母さんを見て 148 00:09:51,716 --> 00:09:53,301 お似合いだろ? 149 00:09:54,719 --> 00:09:55,845 どう思う? 150 00:09:56,429 --> 00:09:57,805 お似合いだと思う? 151 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 多分 152 00:10:02,810 --> 00:10:03,936 多分? 153 00:10:04,020 --> 00:10:09,483 父さんと母さんが復縁したら また家族が元に戻る 154 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 それがいいだろ? 155 00:10:12,778 --> 00:10:14,822 本当にそうなる? 156 00:10:16,240 --> 00:10:20,119 可能性はある 特に母さんが戻って来た今は 157 00:10:23,873 --> 00:10:28,252 クロエが父親の彼女のことを 知ってる? 158 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 なぜ俺達のことを言えない? 159 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 そう簡単じゃない 160 00:10:32,923 --> 00:10:33,883 グレイス 161 00:10:34,550 --> 00:10:39,764 子供達の理解能力を 過小評価しているよ 162 00:10:39,847 --> 00:10:43,559 子供達のことはわかってる 絶対に傷つくわ 163 00:10:43,643 --> 00:10:47,229 クロエが父親の交際を 受け入れてるなら 164 00:10:47,355 --> 00:10:48,939 俺達のことも 受け入れてくれる 165 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 いいえ 166 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 私が間違ってると思ってる 167 00:10:53,319 --> 00:10:55,863 見捨てたのは私だと 168 00:10:55,946 --> 00:10:58,324 全部私のせいだと 169 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 私達のことを知ったら… 170 00:11:01,577 --> 00:11:05,081 あなたのせいで 出て行ったと思われる 171 00:11:05,247 --> 00:11:09,960 他の理由など 聞き入れてくれず… 172 00:11:10,961 --> 00:11:13,964 あなたのせいだと思われる 173 00:11:22,556 --> 00:11:23,182 クロエ 174 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 元気? 175 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 うん 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,358 ジーナは? 177 00:11:33,776 --> 00:11:37,655 もうすぐ来るはずだ 178 00:11:38,864 --> 00:11:39,740 ハーイ 179 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 クリス あっちに座ろう 180 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 キャスがそこに座るはずよ 181 00:11:49,041 --> 00:11:50,084 わかった 182 00:12:04,640 --> 00:12:06,267 フォートよ 183 00:12:26,162 --> 00:12:27,496 空いてない 184 00:12:29,957 --> 00:12:33,794 予約席とは どこにも書いてない 185 00:12:34,587 --> 00:12:36,088 他に空いてる席があるわ 186 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 ここがいい 187 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 そこ俺の席 188 00:12:59,653 --> 00:13:00,571 ごめん 189 00:13:13,334 --> 00:13:15,169 お隣だね 190 00:13:22,760 --> 00:13:24,428 どうする? 191 00:13:25,596 --> 00:13:29,558 子供達に俺達のことを 言わないのか? 192 00:13:30,226 --> 00:13:35,231 そうじゃない 時間が必要なだけよ 193 00:13:36,065 --> 00:13:40,069 タイミングを見計らわないと わかってちょうだい 194 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 だめだ 195 00:13:42,822 --> 00:13:47,910 もう2年になる 十分理解してきた 196 00:13:48,327 --> 00:13:53,040 隠れるのも待つのも もう嫌だ 197 00:13:55,000 --> 00:13:56,961 アメリカで展示会がある 198 00:13:57,336 --> 00:14:03,175 マニラへ帰って来るまでに 子供達に話してほしい 199 00:14:07,513 --> 00:14:08,097 あのさ 200 00:14:08,180 --> 00:14:08,764 何? 201 00:14:09,557 --> 00:14:12,017 父さんと母さんの ラブソング知ってる? 202 00:14:12,351 --> 00:14:13,686 思い出せない 203 00:14:14,061 --> 00:14:14,895 残念 204 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 思い出したら教えて 習いたいから 205 00:14:18,941 --> 00:14:19,817 ええ 206 00:14:22,069 --> 00:14:26,407 待てよ いい歌がある 207 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 ほら 208 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 ありがとう 209 00:14:33,831 --> 00:14:38,460 意味不明な女ね 210 00:14:38,544 --> 00:14:42,298 母親として心配してるのか… 211 00:14:45,050 --> 00:14:48,971 アントンさんを忘れられない 元妻なのか… 212 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 わからないわ 213 00:14:53,183 --> 00:14:55,936 子供達のことが 心配なんでしょう 214 00:14:57,646 --> 00:15:00,649 でも言い方が気に入らない 215 00:15:00,774 --> 00:15:04,862 まるで自分だけが 子供達のことを心配してて 216 00:15:04,945 --> 00:15:09,825 アントンと私は 全く考えてない様な言い方よ 217 00:15:09,950 --> 00:15:14,121 交際を秘密にしてほしいと 218 00:15:14,538 --> 00:15:17,249 まったく 無礼なヤツね 219 00:15:18,918 --> 00:15:21,086 アントンがそうさせない 220 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 その通り 221 00:15:23,714 --> 00:15:28,844 そんなことしたら 彼をクビにするわ 222 00:15:29,011 --> 00:15:30,763 言ってみたら? 223 00:15:32,932 --> 00:15:35,893 ボスはクビにできないわ 224 00:15:36,810 --> 00:15:39,647 今夜 ルーカスに伝えるの 225 00:15:42,733 --> 00:15:48,364 ルーカスが 受け入れてくれるといい 226 00:15:58,666 --> 00:15:59,500 待って 227 00:16:02,086 --> 00:16:04,004 今日 カッコイイよ 228 00:16:06,131 --> 00:16:07,758 お前がくれた 229 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 母さんも向かってる 230 00:16:10,052 --> 00:16:11,261 楽しみだ 231 00:16:14,098 --> 00:16:16,600 母さんは何か 俺達のことを言ってた? 232 00:16:17,935 --> 00:16:19,937 別に 何で? 233 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 父さんのことを どう思ってるか聞こうか? 234 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 いや いいよ 235 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 大丈夫? 236 00:16:29,321 --> 00:16:30,823 ああ 行こう 237 00:16:32,282 --> 00:16:36,245 俺の人生にとって 最高の夜になりそうだ 238 00:16:37,037 --> 00:16:39,999 父さんと母さんが 来てくれるから 239 00:16:44,670 --> 00:16:48,173 簡単にAがもらえるから 240 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 この授業を受ける人が 多いでしょう 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,804 でも 忘れないでください… 242 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 つまらないよな? 243 00:16:56,432 --> 00:17:01,270 教師の数が少ない高校で… 244 00:17:02,187 --> 00:17:03,814 なので… 245 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 まだ伝えてない? 246 00:17:05,065 --> 00:17:06,400 生徒達に… 247 00:17:06,483 --> 00:17:07,526 よして 248 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 教えるのです 249 00:17:10,237 --> 00:17:13,615 俺から話してあげようか? 250 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 手紙を書こう 251 00:17:16,118 --> 00:17:17,077 テュペへ… 252 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 やめて 253 00:17:18,495 --> 00:17:20,414 やめてってば 254 00:17:20,497 --> 00:17:22,958 よしてよ… 255 00:17:23,083 --> 00:17:24,043 何? 256 00:17:40,017 --> 00:17:40,893 アンデン 257 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 どうした? 258 00:17:44,688 --> 00:17:45,939 別に 259 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 {\an8}ラブ そっちはどう? 260 00:18:04,416 --> 00:18:08,462 バンド仲間を探してくる ここで母さんを待って 261 00:18:17,387 --> 00:18:20,933 {\an8}ルーカスのショーに来てる グレイスを待ってる 262 00:18:36,406 --> 00:18:37,324 アントン 263 00:18:41,495 --> 00:18:44,790 俺達の交際について アンドレアに聞いたそうだな 264 00:18:48,043 --> 00:18:48,919 本当か? 265 00:18:51,839 --> 00:18:52,798 ええ 266 00:18:54,758 --> 00:18:55,676 聞いたわ 267 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 何で? 268 00:18:58,428 --> 00:19:03,392 このことについて あなたに聞こうとしたけど 269 00:19:03,475 --> 00:19:08,355 こういうことは 話してくれないからよ 270 00:19:08,772 --> 00:19:09,481 母さん 271 00:19:13,735 --> 00:19:15,946 もうすぐ始まるよ 行こう 272 00:19:19,032 --> 00:19:20,242 大丈夫? 273 00:19:22,119 --> 00:19:23,203 もちろん 274 00:19:24,204 --> 00:19:26,748 ほら 行こう 275 00:19:34,464 --> 00:19:37,759 初日から問題? クロエ・ノーブルさん 276 00:19:37,885 --> 00:19:40,512 アンドレス・ボニファシオ・ ゴンザレスさん? 277 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 フォートです 278 00:19:42,181 --> 00:19:45,267 クロエに本当のことを 言ってただけです 279 00:19:45,350 --> 00:19:46,018 何? 280 00:19:46,101 --> 00:19:49,813 すいません 眠いだけです 281 00:19:53,192 --> 00:19:57,863 子供達と過ごす時間を 延長してもらうわ 282 00:19:57,946 --> 00:20:00,407 学問以外に 283 00:20:00,532 --> 00:20:04,119 クリエイティブな活動に 参加してもらいます 284 00:20:04,203 --> 00:20:06,330 ノーブルさんもよ 285 00:20:06,455 --> 00:20:09,374 私はただ… 286 00:20:09,458 --> 00:20:11,084 参加しないと 287 00:20:11,168 --> 00:20:14,880 成績はあげませんよ 288 00:20:19,176 --> 00:20:20,052 先生 289 00:20:22,012 --> 00:20:24,306 私は話してませんでした 290 00:20:24,389 --> 00:20:27,726 イチャイチャしてた みたいだったわ 291 00:20:27,809 --> 00:20:31,980 彼となんて 絶対に イチャつきたくありません 292 00:20:33,023 --> 00:20:36,485 何もしてないのに 罰せられるのは不公平です 293 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 お願いです 294 00:20:41,365 --> 00:20:43,116 彼と時間を 過ごしたくありません 295 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 他の人達を助けられると 思えばいい 296 00:20:45,410 --> 00:20:48,163 人助けはいいことよ 297 00:20:49,957 --> 00:20:50,832 あの 298 00:20:59,466 --> 00:21:03,136 全部あなたのせいよ 299 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 彼女は妄想が激しい 300 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 こんばんは! 301 00:21:20,237 --> 00:21:23,991 グッド・ファンです 今夜は楽しんで! 302 00:21:27,119 --> 00:21:31,790 くっついたり 別れたりの繰り返し 303 00:21:31,873 --> 00:21:36,795 簡単じゃないけど 断れない 304 00:21:36,878 --> 00:21:39,172 決めつけるけど 信じてくれない 305 00:21:39,256 --> 00:21:41,466 傷つけたのはわかってる 306 00:21:41,550 --> 00:21:43,468 今度は君の番? 307 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 些細なことで怒るけど 308 00:21:46,346 --> 00:21:50,058 すぐにケンカになるけれど 309 00:21:50,142 --> 00:21:52,519 君に夢中だよ 310 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 夢中だよ 311 00:21:55,022 --> 00:21:59,318 つまらない日も 312 00:21:59,401 --> 00:22:02,321 歳とっても 313 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 とってもとっても 夢中さ 314 00:22:05,198 --> 00:22:07,534 アンドレアに 話すべきではなかった 315 00:22:10,662 --> 00:22:12,748 あなたが話してくれれば 316 00:22:12,831 --> 00:22:15,709 そうする必要はなかった 317 00:22:17,419 --> 00:22:19,254 どんな論理だ? 318 00:22:20,756 --> 00:22:24,968 息子のショーを 楽しみましょう? 319 00:22:27,471 --> 00:22:30,766 子供みたいに扱うのはやめて 320 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 そう振る舞うな 321 00:22:33,352 --> 00:22:36,521 プランナーと遊んでるのは あなたよ 322 00:22:37,356 --> 00:22:38,982 アンドレアは彼女だ 323 00:22:39,107 --> 00:22:40,984 友達や家族にもヤキモチ 324 00:22:41,068 --> 00:22:42,527 侮辱させない 325 00:22:42,652 --> 00:22:45,489 女性の定員から 物さえ買えない 326 00:22:45,572 --> 00:22:48,658 些細なことで怒るけど 327 00:22:48,742 --> 00:22:52,079 すぐにケンカになるけれど 328 00:22:52,204 --> 00:22:54,498 君に夢中だよ 329 00:22:58,418 --> 00:22:59,586 アントン 330 00:23:00,754 --> 00:23:03,090 私が彼女を侮辱したと 聞いたの? 331 00:23:03,173 --> 00:23:04,841 そんなことは言ってない 332 00:23:05,258 --> 00:23:08,804 どうして私が 悪人扱いされてる? 333 00:23:08,929 --> 00:23:12,516 彼女に俺達のことを 聞きに行った… 334 00:23:12,599 --> 00:23:15,018 子供達のことを 考えてないのは誰? 335 00:23:15,143 --> 00:23:16,311 失礼だ 336 00:23:16,395 --> 00:23:21,066 まずあなたに聞いたけど 関係ないと言ったでしょう 337 00:23:21,149 --> 00:23:23,860 お前には関係ないからだ 338 00:23:25,028 --> 00:23:26,530 何でアンドレアを わずらわせた? 339 00:23:27,155 --> 00:23:28,865 わずらわせたですって? 340 00:23:29,741 --> 00:23:33,954 理不尽なことを言わないで 341 00:23:45,966 --> 00:23:49,344 どうもありがとう また今度! 342 00:23:51,596 --> 00:23:52,556 よし 343 00:23:57,602 --> 00:24:00,063 よく聞いて 344 00:24:00,689 --> 00:24:04,943 子供達に言わないのなら 345 00:24:05,610 --> 00:24:07,362 気をつけて 346 00:24:07,446 --> 00:24:11,700 クロエは偶然見てしまった 私もよ 347 00:24:11,783 --> 00:24:15,036 ダイディングさんも あなた達の噂を耳にしてる 348 00:24:15,912 --> 00:24:19,458 次は誰にバレる? キティ? 349 00:24:19,541 --> 00:24:21,418 だから子供達に話したい 350 00:24:22,377 --> 00:24:24,212 ショーの後で ルーカスに言う 351 00:24:24,337 --> 00:24:28,091 ルーカスには言っちゃダメ 352 00:24:28,175 --> 00:24:30,594 お前に口出しする権利はない 353 00:24:30,677 --> 00:24:33,096 子供達を守る権利はある 354 00:24:33,180 --> 00:24:35,974 お前が出て行ってから 俺がずっと守ってきた! 355 00:24:40,395 --> 00:24:43,607 子供達を愛してるのは あなただけじゃない 356 00:24:44,232 --> 00:24:46,610 ルーカスに伝える 止めさせない 357 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 あの 358 00:24:49,696 --> 00:24:51,531 ここにいたカップルは? 359 00:24:51,615 --> 00:24:53,033 出て行きました 360 00:24:53,992 --> 00:24:55,952 そう どうも 361 00:24:57,496 --> 00:25:01,666 あなたの交際に問題はない 362 00:25:01,750 --> 00:25:03,585 お願いよ 363 00:25:04,044 --> 00:25:07,881 ルーカスはまだ 心の準備ができていない 364 00:25:07,964 --> 00:25:12,928 俺達は二度と復縁しないと ルーカスは知るべきだ 365 00:25:13,011 --> 00:25:15,055 喜んでくれるといい 366 00:25:15,138 --> 00:25:16,431 クロエみたく 367 00:25:20,352 --> 00:25:21,353 アンドレス 368 00:25:22,521 --> 00:25:23,480 アンドレス 369 00:25:25,649 --> 00:25:26,274 フォート 370 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 何? 371 00:25:28,151 --> 00:25:29,277 何なの? 372 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 アンドレスに何があったの? 373 00:25:33,323 --> 00:25:35,283 偉そうじゃなくて 374 00:25:35,742 --> 00:25:40,622 明るくて優しい彼は どこへ行ったの? 375 00:25:58,557 --> 00:26:01,726 本当に今言うべきと? 376 00:26:02,852 --> 00:26:05,689 ルーカスは絶対に傷つくわ 377 00:26:06,565 --> 00:26:09,359 望んでるのよ 378 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 気付いてないの? 379 00:26:12,195 --> 00:26:16,324 このショーは 私達をくっつけるためよ 380 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 わかってる 381 00:26:18,868 --> 00:26:22,080 これ以上 子供達に嘘をつきたくない 382 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 ルーカスに言う 383 00:26:25,333 --> 00:26:26,626 知るべきだ 384 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 父さん 何のこと? 385 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 何の話? 386 00:26:50,483 --> 00:26:52,611 ヘリコプターの準備を… 387 00:26:52,694 --> 00:26:54,237 見て イケメンね 388 00:27:00,368 --> 00:27:03,413 ちょっと 映画を楽しんでよ 389 00:27:04,623 --> 00:27:07,792 そのうちメールが来るわ 390 00:27:09,794 --> 00:27:11,087 心配よ 391 00:27:13,298 --> 00:27:15,967 いい報せじゃないの? 392 00:27:16,593 --> 00:27:20,597 ニュースの見出しよ 「トンデン 告白宣言」 393 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 喜んで 394 00:27:22,891 --> 00:27:24,851 そうじゃない 395 00:27:24,934 --> 00:27:28,521 ルーカスの反応が心配よ 396 00:27:28,605 --> 00:27:33,401 かなり傷つくって わかってるでしょう 397 00:27:35,779 --> 00:27:39,240 早く伝えるのがいい 398 00:27:40,367 --> 00:27:44,412 そうすれば 受け入れてもらえるわ 399 00:27:44,496 --> 00:27:47,082 彼女としてね 400 00:27:47,165 --> 00:27:49,876 イベントプランナー じゃなくて 401 00:27:53,254 --> 00:27:55,548 父さん? 母さん? 402 00:27:57,008 --> 00:27:58,593 何か話がある? 403 00:28:00,303 --> 00:28:03,598 ショーの後 話がある 404 00:28:05,934 --> 00:28:07,519 わかった 405 00:28:10,105 --> 00:28:15,860 2人一緒に来てくれて 嬉しいよ 406 00:28:17,737 --> 00:28:21,241 まだ終わってない 観てくれるだろ? 407 00:28:21,658 --> 00:28:22,450 ああ 408 00:28:23,118 --> 00:28:24,077 もちろん 409 00:28:24,160 --> 00:28:25,203 行こう 410 00:28:31,334 --> 00:28:34,796 次の曲はとても特別だ 411 00:28:34,921 --> 00:28:38,091 父さんと作曲した 412 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 父さんに捧げるよ 413 00:28:42,262 --> 00:28:46,224 これからも コラボできるといい 414 00:28:46,725 --> 00:28:48,643 母さんにも捧げる 415 00:28:48,768 --> 00:28:51,312 俺の人生と… 416 00:28:51,896 --> 00:28:56,901 世界で一番美しい人だ 417 00:28:57,235 --> 00:29:00,113 どうもありがとう 愛してるよ 418 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 (愛してる) 419 00:29:02,532 --> 00:29:03,742 捧げるよ 420 00:29:10,790 --> 00:29:12,500 午前2時 421 00:29:13,835 --> 00:29:15,837 ベッドに横になる 422 00:29:17,380 --> 00:29:20,467 周りは静まり返っている 423 00:29:20,550 --> 00:29:23,845 俺の頭の中以外は 424 00:29:26,347 --> 00:29:31,352 幸せな曲 子供達の笑い声 425 00:29:32,854 --> 00:29:35,815 若さを祝っている 426 00:29:36,149 --> 00:29:38,860 終わりが来ないかのように 427 00:29:43,072 --> 00:29:45,700 ついこの前 428 00:29:45,784 --> 00:29:48,745 俺のひざに座って 429 00:29:49,788 --> 00:29:53,416 マンガを描いたり 月へ飛んだり 430 00:29:53,500 --> 00:29:56,628 クリスマスツリーを カットした 431 00:29:58,588 --> 00:30:01,674 でも 時は経ち 432 00:30:01,758 --> 00:30:04,177 大きくなったな 433 00:30:04,928 --> 00:30:07,388 君のようになる 434 00:30:08,848 --> 00:30:12,560 俺のようになる 435 00:30:13,478 --> 00:30:18,691 巻き戻しはできない 436 00:30:19,609 --> 00:30:22,904 今日失った機会は 437 00:30:23,029 --> 00:30:27,033 戻って来ない 438 00:30:28,076 --> 00:30:33,081 これ以上 強く 439 00:30:33,206 --> 00:30:36,042 若返ることはない 440 00:30:36,876 --> 00:30:38,253 大切に 441 00:30:38,753 --> 00:30:41,631 この瞬間を大切に 442 00:30:46,344 --> 00:30:48,888 今 443 00:31:02,068 --> 00:31:07,824 巻き戻しはできない 444 00:31:08,658 --> 00:31:11,995 今日失った機会は 445 00:31:12,078 --> 00:31:15,832 戻って来ない 446 00:31:17,333 --> 00:31:21,796 これ以上 強く 447 00:31:21,880 --> 00:31:25,717 若返ることはない 448 00:31:25,800 --> 00:31:27,635 大切に 449 00:31:27,719 --> 00:31:31,014 この瞬間を大切に 450 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 今 451 00:31:49,073 --> 00:31:49,866 ありがとう 452 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 とても上手だったわ 453 00:32:01,127 --> 00:32:04,881 父さん 話って何? 454 00:32:05,506 --> 00:32:06,633 いい報せだといい 455 00:32:07,842 --> 00:32:11,804 俺と母さんのことだ 456 00:32:11,930 --> 00:32:15,141 何? 復縁した? 457 00:32:16,059 --> 00:32:18,269 それなら最高だ 458 00:32:18,353 --> 00:32:18,978 違う 459 00:32:19,604 --> 00:32:20,813 違うよ 460 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 ただ… 461 00:32:28,029 --> 00:32:29,656 お前のことを誇りに思うよ 462 00:32:31,324 --> 00:32:32,033 それで? 463 00:32:33,076 --> 00:32:36,412 とても…誇りに思ってる 464 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 それもいい報せだな 465 00:32:42,085 --> 00:32:43,878 ありがとう 466 00:32:54,347 --> 00:32:54,973 クロエ 467 00:32:57,475 --> 00:32:59,727 あの偉そうなヤツ 誰? 468 00:33:01,020 --> 00:33:04,941 問題に巻き込まれたな 何か言おうか? 469 00:33:05,024 --> 00:33:06,234 いいのよ 470 00:33:07,151 --> 00:33:09,737 状況が余計に悪化するかも 471 00:33:09,862 --> 00:33:11,280 しつこくされたら? 472 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 何でもしそうなタイプだ 473 00:33:16,494 --> 00:33:20,331 でも18ローズの一人だろう? 474 00:33:21,708 --> 00:33:23,001 お前のこと好き? 475 00:33:23,835 --> 00:33:27,255 違うわ 幼なじみよ 476 00:33:28,381 --> 00:33:30,800 本当? 幼なじみ? 477 00:33:31,259 --> 00:33:32,927 だからああいう態度なのか 478 00:33:34,303 --> 00:33:35,930 変わったわ 479 00:33:37,682 --> 00:33:40,351 またちょっかい出してきたら 言って 480 00:33:40,435 --> 00:33:42,270 問題に巻き込まれて ほしくない 481 00:33:44,355 --> 00:33:45,440 ありがとう 482 00:33:50,028 --> 00:33:50,653 クリス 483 00:33:53,114 --> 00:33:54,073 行こう? 484 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 じゃあな 485 00:34:06,044 --> 00:34:08,212 クロエ お前の旧友の アンドレスは死んだんだ 486 00:34:14,802 --> 00:34:15,762 もういない 487 00:34:18,264 --> 00:34:22,518 ルーカスを家まで連れてくわ 488 00:34:22,602 --> 00:34:24,896 仕事があるんでしょ 489 00:34:25,021 --> 00:34:26,397 大丈夫だ 490 00:34:26,481 --> 00:34:28,232 いいのよ 491 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 いい? 492 00:34:33,821 --> 00:34:35,239 もちろん 493 00:34:36,282 --> 00:34:37,283 おやすみ 494 00:34:40,161 --> 00:34:40,828 行こう 495 00:34:40,912 --> 00:34:41,746 おやすみ 496 00:34:49,212 --> 00:34:50,379 キティ おやすみ 497 00:34:50,463 --> 00:34:51,214 おやすみ 498 00:34:51,297 --> 00:34:51,839 おやすみ 499 00:34:52,507 --> 00:34:54,425 姉さんがいてくれてよかった 500 00:34:54,509 --> 00:34:59,222 ルーカスとパパは まだママと出かけてる 501 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 ルーカスのショーを 観に行ったの 502 00:35:01,682 --> 00:35:04,560 知ってるよ ルーカスから聞いた 503 00:35:05,728 --> 00:35:07,730 それから… 504 00:35:10,399 --> 00:35:11,651 何? 505 00:35:12,652 --> 00:35:15,655 ルーカスと ダイディングさんが言ってた 506 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 ママとパパは 復縁するかもって 507 00:35:19,242 --> 00:35:21,202 またここに住むかもって 508 00:35:26,165 --> 00:35:27,041 あのね 509 00:35:28,543 --> 00:35:32,380 その可能性はとても低いわ 510 00:35:33,506 --> 00:35:36,008 でも友達にはなれる 511 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 いいでしょう? 512 00:35:41,472 --> 00:35:44,183 皆 友達で家族でもあるのよ 513 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 いいね 514 00:35:49,188 --> 00:35:50,064 おいで 515 00:36:22,346 --> 00:36:23,389 すまない 516 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 ルーカスに言えなかった 517 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 今日はありがとう 518 00:36:39,614 --> 00:36:41,657 父さんと一緒に来てくれて 最高だった 519 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 あなたこそ最高よ 520 00:36:44,160 --> 00:36:48,998 ステージで歌って カッコよかったわ 521 00:36:49,081 --> 00:36:52,543 誇りに思うわ これからもね 忘れないで 522 00:36:53,544 --> 00:36:55,296 皆に言ってる 523 00:36:55,379 --> 00:36:58,966 俺が魅力的で才能があるのは 524 00:36:59,133 --> 00:37:00,885 両親のお陰だって 525 00:37:01,761 --> 00:37:03,596 褒め上手ね 526 00:37:04,555 --> 00:37:05,473 おやすみ 527 00:37:06,933 --> 00:37:11,395 クロエとキティと 家族皆で過ごせるといい 528 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 いいわね 529 00:37:13,689 --> 00:37:19,070 それに 父さんのことを また好きになるかもよ 530 00:37:23,324 --> 00:37:27,161 そう見えない時も あるかもしれなけど 531 00:37:27,745 --> 00:37:30,873 父さんと私はずっと お互いのことを好きなのよ 532 00:37:30,957 --> 00:37:33,084 だって 私は子供達の母親で 533 00:37:33,751 --> 00:37:34,961 父さんは父親だから 534 00:37:35,836 --> 00:37:36,796 いい? 535 00:37:39,048 --> 00:37:42,301 おやすみ 愛してるよ 536 00:37:43,261 --> 00:37:45,096 おやすみ 愛してるわ 537 00:37:46,347 --> 00:37:46,973 じゃあ 538 00:37:47,056 --> 00:37:47,848 またね 539 00:37:59,485 --> 00:38:00,820 本当にすまない 540 00:38:02,530 --> 00:38:06,450 ルーカスの 幸せそうな姿を見て… 541 00:38:07,827 --> 00:38:09,120 ショーで 542 00:38:09,787 --> 00:38:14,542 ルーカスが 8歳の頃を思い出した 543 00:38:14,792 --> 00:38:19,505 両親が 一緒にいるのを喜んでた 544 00:38:21,757 --> 00:38:23,759 言えなかった 545 00:38:25,636 --> 00:38:27,972 傷つけたくなかったから 546 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 どうするの? 547 00:38:33,686 --> 00:38:35,604 タイミングを見計らう 548 00:38:37,565 --> 00:38:43,779 母親と復縁することはないと わかってもらうよ 549 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 すまない 550 00:38:52,496 --> 00:38:58,252 ちょっと残念だわ… 551 00:39:00,004 --> 00:39:03,466 もう隠さなくていいと 思ってたから 552 00:39:03,591 --> 00:39:06,093 君に不公平だよね 553 00:39:08,304 --> 00:39:12,892 約束する もうすぐルーカスに伝えるよ 554 00:39:19,398 --> 00:39:20,483 心配しないで 555 00:39:27,573 --> 00:39:31,285 あなたとの交際に 辛抱は付きものとわかってた 556 00:39:32,536 --> 00:39:36,791 子供達が受け入れて くれない場合はね 557 00:39:38,959 --> 00:39:40,878 私達だけの問題じゃない 558 00:39:42,463 --> 00:39:44,382 子供達もよ 559 00:39:45,925 --> 00:39:49,470 グレイスが 君に会いに行ったことは… 560 00:39:50,888 --> 00:39:53,140 あってはならなかった 561 00:39:54,809 --> 00:39:56,477 仕方ないわ 562 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 母親だもの 563 00:40:00,856 --> 00:40:07,696 彼女とやり取りすることが あることは覚悟しないと 564 00:40:08,864 --> 00:40:10,241 面倒かい? 565 00:40:11,200 --> 00:40:12,576 愛してるわ 566 00:40:15,538 --> 00:40:19,041 あなたの子供達のためなら 辛抱強くなれる 567 00:40:29,760 --> 00:40:31,762 ルーカスに気を配らないと 568 00:40:33,222 --> 00:40:38,102 隠し事をしたくないって わかってるよね? 569 00:40:38,853 --> 00:40:39,770 ええ 570 00:40:46,861 --> 00:40:47,486 ルーカス 571 00:40:47,570 --> 00:40:49,488 母さんが送ってくれた 572 00:40:49,572 --> 00:40:52,783 楽しかったよ お前とキティも来れればな 573 00:40:53,742 --> 00:40:55,578 母さんが言ってた 574 00:40:55,661 --> 00:40:58,164 家族団らんしようって 575 00:40:58,456 --> 00:40:59,707 昔みたく 576 00:41:01,500 --> 00:41:04,962 ショーはどうだった? 母さんと父さんは? 577 00:41:07,131 --> 00:41:08,007 大丈夫だった? 578 00:41:08,090 --> 00:41:10,676 ああ 全然問題ないよ 579 00:41:10,759 --> 00:41:12,803 2人が一緒で嬉しかった 580 00:41:16,682 --> 00:41:17,892 そう 581 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 父さんは… 582 00:41:21,479 --> 00:41:23,481 何か言ってた? 583 00:41:25,691 --> 00:41:26,525 別に 584 00:41:27,318 --> 00:41:28,235 何で? 585 00:41:28,319 --> 00:41:29,653 何か話でも? 586 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 何でもないわ 587 00:41:34,200 --> 00:41:35,034 そう 588 00:41:35,117 --> 00:41:36,494 寝なさい 589 00:41:37,036 --> 00:41:38,287 うん おやすみ 590 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 おやすみ 591 00:41:46,545 --> 00:41:49,840 俺達のことが 上手く行くといい 592 00:41:52,009 --> 00:41:56,138 明日はきっといい日になるわ 593 00:42:04,897 --> 00:42:08,234 ありがとう… 愛してる 594 00:42:10,611 --> 00:42:11,487 愛してる 595 00:42:22,748 --> 00:42:23,707 気をつけて 596 00:42:23,791 --> 00:42:25,834 おやすみ 597 00:42:43,811 --> 00:42:44,478 父さん 598 00:42:46,146 --> 00:42:50,484 父さんと母さんが一緒で ルーカスは喜んでたわ 599 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 まだ言ってないのね 600 00:42:54,989 --> 00:42:58,867 言いたかったけど… 嬉しそうだった 601 00:43:00,327 --> 00:43:02,663 傷つけられなかった 602 00:43:04,248 --> 00:43:05,207 それに 603 00:43:06,667 --> 00:43:09,878 母さんも知っている 604 00:43:13,257 --> 00:43:16,010 ルーカスには 言わないように言われてる 605 00:43:16,135 --> 00:43:17,136 え? 606 00:43:18,679 --> 00:43:19,555 どうやって? 607 00:43:20,180 --> 00:43:21,682 一緒にいるのを見られた 608 00:43:25,019 --> 00:43:26,186 本当? 609 00:43:26,270 --> 00:43:29,607 私達の願いが叶いそうね 610 00:43:29,690 --> 00:43:30,566 そう? 611 00:43:30,691 --> 00:43:33,944 お母さんが子供の頃から お世話をしてるの 612 00:43:34,069 --> 00:43:38,616 結婚して子供を産むまで ずっとね 613 00:43:39,908 --> 00:43:41,702 全て見たわ 614 00:43:42,244 --> 00:43:45,205 家族の苦労も 615 00:43:45,289 --> 00:43:49,627 だからまた 家族が揃ってほしい 616 00:43:49,752 --> 00:43:52,212 俺もだよ 617 00:43:52,338 --> 00:43:54,340 とても嬉しいわ 618 00:43:54,757 --> 00:43:58,510 お父さんはまだ 彼女がいないみたいね 619 00:43:59,553 --> 00:44:00,262 え? 620 00:44:02,973 --> 00:44:07,353 お母さんと 結婚を解消したけど 621 00:44:07,436 --> 00:44:11,148 彼女を作ってないって意味よ 622 00:44:12,650 --> 00:44:13,525 そう 623 00:44:15,527 --> 00:44:16,820 ルーカスに言うよ 624 00:44:17,446 --> 00:44:21,867 昨夜はタイミングが悪かった 625 00:44:22,368 --> 00:44:23,702 そうね 626 00:44:25,120 --> 00:44:27,247 ルーカスに 傷ついてほしくない 627 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 本当のことを知って 傷つく方が… 628 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 嘘つかれるよりマシ 629 00:44:43,889 --> 00:44:44,932 おはよう 630 00:44:45,015 --> 00:44:46,183 おはよう 631 00:44:46,266 --> 00:44:47,893 グッド・イベントに向かうよ 632 00:44:48,018 --> 00:44:51,063 バタンガスに帰るわ 633 00:44:51,188 --> 00:44:52,398 じゃあね 634 00:44:52,481 --> 00:44:53,190 バイバイ 635 00:44:53,273 --> 00:44:54,733 トレイシー また 636 00:44:54,817 --> 00:44:55,984 気をつけて 637 00:45:01,240 --> 00:45:04,159 またダメね 638 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 家族に言うのは 簡単じゃないわ 639 00:45:08,288 --> 00:45:09,915 わかってるわ 640 00:45:09,998 --> 00:45:13,001 両親にそれぞれ恋人がいたら 641 00:45:13,085 --> 00:45:15,337 気が狂うかも 642 00:45:16,422 --> 00:45:17,715 大げさよ 643 00:45:17,798 --> 00:45:19,967 真剣な話… 644 00:45:21,051 --> 00:45:22,261 ほら 645 00:45:23,095 --> 00:45:28,851 時には… 勇気を出すしかない 646 00:45:30,436 --> 00:45:32,271 伝えるのよ 647 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 アントンさんに言ったみたく 648 00:45:35,274 --> 00:45:38,360 告白したでしょう 649 00:45:38,444 --> 00:45:41,989 爆弾を落とすのよ 650 00:45:42,740 --> 00:45:46,160 子供達のことよ 651 00:45:47,035 --> 00:45:49,329 傷つけたくないわ 652 00:45:50,622 --> 00:45:51,498 そうね 653 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 昔はね… 654 00:45:55,794 --> 00:45:59,381 アントンさんと付き合えて あなたは運がいいと思ってた 655 00:46:00,007 --> 00:46:04,470 今は 運がいいのは アントンさんよ 656 00:46:14,188 --> 00:46:18,609 息子には彼女がいるそうだ 657 00:46:21,361 --> 00:46:23,614 それで? 658 00:46:24,698 --> 00:46:27,284 知ってた 教えてくれた 659 00:46:29,036 --> 00:46:32,539 知ってたなら どうして何も言わなかった? 660 00:46:34,249 --> 00:46:35,834 頼まれたのよ 661 00:46:35,918 --> 00:46:39,713 まずルーカスに伝えたいと 662 00:46:40,005 --> 00:46:41,507 タイミングを見計らってる 663 00:46:42,216 --> 00:46:43,801 それが心配だ 664 00:46:45,093 --> 00:46:51,016 グレイスと復縁すれば 子供達が傷つくことはない 665 00:46:53,060 --> 00:46:56,313 忘れないで 666 00:46:57,731 --> 00:47:00,609 結婚は 子供達だけのためじゃない 667 00:47:01,568 --> 00:47:02,903 彼女は誰? 668 00:47:04,154 --> 00:47:06,907 アンドレア・アゴンシロよ 669 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 イベントプランナーの? 670 00:47:14,915 --> 00:47:18,544 ええ いい子よ 671 00:47:19,169 --> 00:47:21,964 今度会う予定よ 672 00:47:23,131 --> 00:47:27,803 一緒に来たいなら 彼女に優しくしてね 673 00:47:31,181 --> 00:47:34,101 またフォートに会うわ 674 00:47:38,272 --> 00:47:39,481 母さん 675 00:47:45,737 --> 00:47:47,990 クロエ 待ってたわ 676 00:47:49,074 --> 00:47:50,284 話せる? 677 00:47:53,287 --> 00:47:55,247 父さんと… 678 00:47:58,125 --> 00:47:59,543 アンドレアさんについて 679 00:48:08,594 --> 00:48:10,554 {\an8}アンドレアのことを よく知ってるの? 680 00:48:10,637 --> 00:48:12,723 {\an8}そう簡単に 信用するべきじゃないわ 681 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 {\an8}ヤキモチ焼いてる? 682 00:48:15,142 --> 00:48:17,728 {\an8}アントンはハンサムよ 683 00:48:17,811 --> 00:48:19,146 {\an8}それにお金持ち 684 00:48:19,271 --> 00:48:22,065 {\an8}母さん 父さん 彼女のアンドレアだ 685 00:48:22,149 --> 00:48:24,651 {\an8}ご両親のお仕事は? 686 00:48:24,735 --> 00:48:25,360 {\an8}トニー 687 00:48:25,444 --> 00:48:28,322 {\an8}どうして彼女みたいな 若い女性が― 688 00:48:28,447 --> 00:48:32,618 {\an8}45歳の子連れの既婚者と 付き合う? 689 00:48:32,701 --> 00:48:35,621 {\an8}彼女にとって便利… 690 00:48:35,704 --> 00:48:37,039 {\an8}十分だ 691 00:48:37,122 --> 00:48:40,000 {\an8}俺とアンドレアを侮辱したら 二度と孫達に会わせない 692 00:48:41,627 --> 00:48:43,629 日本語字幕 今井 悠乃