1 00:00:12,345 --> 00:00:14,139 人生最後の恋 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,892 {\an8}妻との関係が終わったと 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,353 {\an8}言う男の理由はひとつだけ 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,896 {\an8}彼女がいる 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,482 {\an8}クロエが父親の彼女のことを 知ってる? 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,192 {\an8}なぜ俺達のことを言えない? 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 {\an8}子供達のことはわかってる 絶対に傷つくわ 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,072 {\an8}わかってちょうだい 9 00:00:31,156 --> 00:00:34,325 {\an8}隠れるのも待つのも もう嫌だ 10 00:00:34,492 --> 00:00:36,494 {\an8}アンドレアに 話すべきではなかった 11 00:00:36,578 --> 00:00:39,247 {\an8}子供みたいに扱うのはやめて 12 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 {\an8}そう振る舞うな 13 00:00:40,915 --> 00:00:43,877 {\an8}プランナーと遊んでるのは あなたよ 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,462 {\an8}侮辱させない 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,299 {\an8}俺達は二度と復縁しないと ルーカスは知るべきだ 16 00:00:49,466 --> 00:00:50,759 {\an8}絶対に傷つくわ 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 {\an8}このショーは 私達をくっつけるためよ 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,140 {\an8}これ以上 子供達に嘘をつきたくない 19 00:00:57,223 --> 00:00:59,559 {\an8}話って何? いい報せだといい 20 00:00:59,642 --> 00:01:00,769 {\an8}復縁した? 21 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 {\an8}誇りに思う 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,938 {\an8}とても誇りに思ってる 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,650 {\an8}すまない ルーカスに言えなかった 24 00:01:07,984 --> 00:01:11,988 {\an8}あなたの子供達のためなら 辛抱強くなれる 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,656 {\an8}ルーカスに言うよ 26 00:01:13,782 --> 00:01:15,533 {\an8}昨夜はタイミングが悪かった 27 00:01:15,617 --> 00:01:18,286 {\an8}本当のことを知って 傷つく方が― 28 00:01:18,369 --> 00:01:19,662 {\an8}嘘つかれるよりマシ 29 00:01:19,788 --> 00:01:22,791 {\an8}息子には彼女がいるそうだ 30 00:01:22,874 --> 00:01:23,625 {\an8}誰? 31 00:01:23,708 --> 00:01:25,752 {\an8}アンドレア・アゴンシロよ 32 00:01:25,835 --> 00:01:28,755 {\an8}話せる? 父さんと アンドレアさんについて 33 00:01:33,343 --> 00:01:37,972 父さんとアゴンシロさんの 交際について知ってるのね 34 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 うん 35 00:01:43,686 --> 00:01:45,105 いいの? 36 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 もちろん 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 問題はないわ 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,571 アンドレアさんはいい人よ 39 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 私達のことを 大事にしてくれる 40 00:01:56,866 --> 00:01:59,119 だからパーティーで かばったの? 41 00:01:59,202 --> 00:02:00,787 父さんと付き合ってるから? 42 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 違うわ 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,207 そうじゃない 44 00:02:05,583 --> 00:02:07,418 友達だから 45 00:02:08,670 --> 00:02:11,005 父さんの幸せが重要よ 46 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 でも弟は… 47 00:02:13,424 --> 00:02:17,095 私と父さんに 復縁してほしいのよ 48 00:02:17,178 --> 00:02:18,054 わかってる 49 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 でも 何で? 可能性がある? 50 00:02:32,318 --> 00:02:34,154 ラブ 忙しい? 51 00:02:34,320 --> 00:02:35,363 別に 52 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 バタンガスへ行くところよ あなたは? 53 00:02:38,449 --> 00:02:44,956 家で仕事をしてる 両親が夕食に招待してくれた 54 00:02:45,707 --> 00:02:46,833 俺達だけ 55 00:02:48,960 --> 00:02:50,044 本当? 56 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 母さんが君に会いたっがてる 57 00:02:52,422 --> 00:02:56,009 父さんに 彼女として 君を紹介したい 58 00:02:58,178 --> 00:03:01,014 後で バタンガスに 迎えに行こうか? 59 00:03:02,056 --> 00:03:03,141 わかった 60 00:03:04,559 --> 00:03:05,476 じゃあ 61 00:03:14,444 --> 00:03:19,824 違うわ お互いに今のままでいいの 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 ルーカスのことが心配よ 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 知る必要があるわ 64 00:03:27,665 --> 00:03:29,125 傷つくわ 65 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 でも 早く知った方がいい 66 00:03:33,504 --> 00:03:35,256 前へ進めるから 67 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 皆が前へ進める 68 00:03:42,347 --> 00:03:43,389 入って 69 00:03:47,810 --> 00:03:49,312 キティ おいで 70 00:03:54,817 --> 00:03:57,987 帰って来たら もうお前は寝てたよ 71 00:03:58,071 --> 00:03:59,280 いいの 72 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 クロエが絵本を読んでくれた 73 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 そうか 74 00:04:05,662 --> 00:04:06,537 パパ 75 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 何? 76 00:04:09,332 --> 00:04:13,253 ママは戻って来るの? また一緒に住む? 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 聞いてもいいかしら 78 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 アンドレさんのことは よく知ってるの? 79 00:04:21,636 --> 00:04:23,346 友達よ 80 00:04:24,138 --> 00:04:26,015 誠実な人よ 81 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 それはよかった 82 00:04:29,102 --> 00:04:33,856 でも そう簡単に 人を信頼しない方がいい 83 00:04:35,858 --> 00:04:39,862 アンドレアさんに ヤキモチ焼いてる? 84 00:04:42,282 --> 00:04:43,199 違うわ 85 00:04:45,493 --> 00:04:46,828 そんなことない 86 00:04:51,249 --> 00:04:55,211 ヤキモチを焼くとしたら… 87 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 父さんのことではない 88 00:05:00,883 --> 00:05:07,765 あなた達と仲がいいから 嫉妬してるのかも 89 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 戻って来ないよ 90 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 どうして? 91 00:05:15,523 --> 00:05:19,736 ママが戻って来るかもって ルーカスが言ってた 92 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 ダイディングさんも 93 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 本当? 94 00:05:29,454 --> 00:05:34,000 ママにまた 一緒に住んでほしい? 95 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 言っていいよ 96 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 ママに言わないでね 97 00:05:46,971 --> 00:05:48,097 戻って来てほしくない 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 ママが出て行った時 皆 悲しかったよね 99 00:05:54,020 --> 00:05:57,648 いっぱい泣いたわ パパも悲しんでた 100 00:05:58,524 --> 00:06:00,401 またそうなってほしくない 101 00:06:03,112 --> 00:06:04,113 おいで 102 00:06:09,619 --> 00:06:12,914 母さんは私達の母親よ 103 00:06:14,332 --> 00:06:17,543 アンドレアさんは友達 104 00:06:19,087 --> 00:06:21,714 母さんの役割はわかってるわ 105 00:06:23,508 --> 00:06:24,425 でも… 106 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 母親に期待することもある 107 00:06:30,556 --> 00:06:33,059 友達にもね 108 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 わかってるわ 109 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 またこうやって オープンに話せて嬉しいわ 110 00:06:48,074 --> 00:06:53,204 私達の関係を復縁したいの 111 00:06:55,248 --> 00:06:57,792 また仲良くなりたいわ 112 00:07:10,721 --> 00:07:13,975 座って 聞いてくれ 113 00:07:15,893 --> 00:07:17,645 母さんのことは… 114 00:07:20,565 --> 00:07:26,737 悲しませてごめんな 115 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 傷つけるつもりはなかった 116 00:07:31,033 --> 00:07:32,743 とても愛してるよ 117 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 パパのせいじゃない 118 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 私のせいかも 119 00:07:39,876 --> 00:07:43,880 私が幼い頃に出て行った 120 00:07:43,963 --> 00:07:47,550 クロエとルーカスが 幼かった頃じゃない 121 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 そうじゃない 122 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 お前のせいじゃないよ 123 00:07:54,515 --> 00:07:58,436 誰のせいでもない ルーカスやクロエも 124 00:08:03,524 --> 00:08:05,401 大きくなったらわかるよ 125 00:08:07,236 --> 00:08:08,571 大事なのは... 126 00:08:10,156 --> 00:08:15,995 ママとパパがお前のことを 愛してることを忘れないで 127 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 それは絶対に変わらない 128 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 愛してるわ 129 00:08:23,002 --> 00:08:24,295 愛してるよ 130 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 ディズニーランドは 楽しかったわ 131 00:08:31,344 --> 00:08:36,432 あそこに行くと 20歳若返った気分になれる 132 00:08:36,974 --> 00:08:38,184 本当? 133 00:08:38,267 --> 00:08:40,645 私は行けないわ 134 00:08:41,270 --> 00:08:46,150 アントンさんに お礼を行ってね 135 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 ホルへも喜んでた 136 00:08:49,570 --> 00:08:50,613 伝えるわ 137 00:08:50,696 --> 00:08:51,531 楽しかった 138 00:08:51,739 --> 00:08:56,536 娘の18歳の誕生日 だったんだっけ? 139 00:08:57,286 --> 00:09:00,581 誕生会はどうだった? 家族に紹介してくれた? 140 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 パーティーはよかったわ 141 00:09:04,544 --> 00:09:09,257 まだ正式に紹介されてない 142 00:09:09,882 --> 00:09:14,303 忙しくて紹介している暇が なかったんじゃない 143 00:09:14,428 --> 00:09:15,680 そうね 144 00:09:16,138 --> 00:09:21,519 それに 子供達にまず伝えたいの 145 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 特にルーカスに 146 00:09:24,021 --> 00:09:25,481 まだ子供に言ってない? 147 00:09:26,190 --> 00:09:29,193 クロエと母親は知ってるわ 148 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 困った 149 00:09:31,904 --> 00:09:34,031 気をつけてね 150 00:09:34,782 --> 00:09:37,410 彼が真剣か確かめるのよ 151 00:09:37,994 --> 00:09:44,375 本気だったら どうにかするはずだから 152 00:09:44,458 --> 00:09:47,795 ノエミ その話はよして 153 00:09:50,339 --> 00:09:55,052 アントンさんは 真剣に考えてるよ 154 00:09:55,177 --> 00:09:58,973 そうよ 真剣に考えてくれてるわ 155 00:09:59,307 --> 00:10:03,477 タイミングが 大事なこともある 156 00:10:04,228 --> 00:10:08,524 お前との交際を 秘密にするべきじゃない 157 00:10:09,900 --> 00:10:13,571 恥じるような相手じゃない お前は素敵な女性よ 158 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 そうじゃない 159 00:10:17,283 --> 00:10:20,536 子供達を驚かせたくないだけ 160 00:10:21,829 --> 00:10:27,168 大切なのはアントンと私が 理解し合っていること 161 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 ダイディング 162 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 話があるんだ 163 00:10:36,135 --> 00:10:41,724 俺に彼女がいると グレイスに伝えたと聞いた 164 00:10:44,685 --> 00:10:48,022 グレイスが戻ってくるのか キティに聞かれた 165 00:10:48,272 --> 00:10:53,736 あなたとルーカスが 話してるのを聞いたそうだ 166 00:10:55,363 --> 00:10:57,615 ごめんなさい 167 00:10:58,866 --> 00:11:01,369 子供達のことを思って… 168 00:11:04,372 --> 00:11:06,207 ルーカスと私は― 169 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 あなたとグレイスに 復縁してほしいです 170 00:11:12,213 --> 00:11:16,092 あなたがグレイスと 親しいのはわかってる 171 00:11:19,136 --> 00:11:20,888 でも 俺の屋根の下に住んでいる 172 00:11:23,474 --> 00:11:28,145 俺のプライベートのことは 彼女に言わないでほしい 173 00:11:29,021 --> 00:11:32,566 子供達に 期待をさせないでほしい 174 00:11:33,818 --> 00:11:38,614 俺と母親が復縁すると その可能性はないから 175 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 いいか? 176 00:11:42,827 --> 00:11:43,869 はい 177 00:11:45,621 --> 00:11:47,456 父さん 俺が… 178 00:11:53,421 --> 00:11:56,465 何でダイディングさんが 泣いてるの? 179 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 クロエ 180 00:12:04,557 --> 00:12:07,935 元気? 母さんと 仲直りしたみたいだな 181 00:12:11,105 --> 00:12:12,273 どうかした? 182 00:12:13,149 --> 00:12:14,900 何でもないわ 183 00:12:15,192 --> 00:12:16,193 本当? 184 00:12:16,694 --> 00:12:17,403 ええ 185 00:12:23,534 --> 00:12:24,326 クロエ 186 00:12:26,078 --> 00:12:27,705 クリスに何か用? 187 00:12:30,750 --> 00:12:31,625 いいえ 188 00:12:35,337 --> 00:12:38,340 じゃあ 行くね 189 00:12:38,424 --> 00:12:39,300 うん 190 00:12:48,851 --> 00:12:50,186 行こうよ 191 00:12:50,811 --> 00:12:51,520 どこへ? 192 00:12:52,146 --> 00:12:53,814 地域奉仕だろ? 193 00:12:58,235 --> 00:12:58,778 ほら 194 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 やめて 何なの? 195 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 何で一緒に 行かないといけない? 196 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 気晴らしさ 197 00:13:06,285 --> 00:13:07,578 どういう意味? 198 00:13:07,870 --> 00:13:09,497 泣き言を言うなよ 199 00:13:10,039 --> 00:13:12,792 奉仕する予定のコミュニティ に連れてこうとしただけ 200 00:13:12,917 --> 00:13:15,503 子供達の様子を 確認するようにって… 201 00:13:16,045 --> 00:13:18,339 先生が言ってた 202 00:13:18,422 --> 00:13:19,465 本当? 203 00:13:19,548 --> 00:13:22,051 ああ 行こう 204 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 ほら 205 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 わかった 206 00:13:34,104 --> 00:13:37,107 キティが耳にした ことについて話してた 207 00:13:37,983 --> 00:13:41,695 母さんと俺が復縁すると 208 00:13:43,364 --> 00:13:45,199 キティを困惑させたくない 209 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 可能性があると話してただけ 210 00:13:51,288 --> 00:13:54,291 ルーカス 結婚は解消した 211 00:13:54,458 --> 00:13:55,584 わかってる 212 00:13:56,335 --> 00:13:59,880 でも友達にはなれるよ 213 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 でしょ? 214 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 友達なら 215 00:14:07,179 --> 00:14:08,430 それでいい 216 00:14:09,306 --> 00:14:11,725 友達から始めるのがいい 217 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 キティのことを考えて 218 00:14:16,564 --> 00:14:21,610 言葉には気をつけてくれ 困惑させたくない 219 00:14:23,237 --> 00:14:26,240 わかった 今度から気をつける 220 00:14:26,782 --> 00:14:27,658 ダイディング 221 00:14:29,076 --> 00:14:32,663 はい 申し訳ありません 222 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 母さん 223 00:14:39,128 --> 00:14:44,550 クロエとアンドレアの 友情関係が気に入らないわ 224 00:14:45,092 --> 00:14:48,888 アントンはアンドレアと 出会ったばかりよ 225 00:14:49,138 --> 00:14:51,348 どうして彼女のことを 信頼するのかしら? 226 00:14:51,473 --> 00:14:53,934 アンドレアのことは よく知ってるの? 227 00:14:54,059 --> 00:14:56,896 アントンにはお荷物がある 228 00:14:57,062 --> 00:14:59,440 なのにあの女は彼のことを 簡単に受け入れた 229 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 何が言いたいの? 230 00:15:01,358 --> 00:15:04,361 アントンはハンサムよ 231 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 それにお金持ち 232 00:15:05,905 --> 00:15:11,035 疑わしい性格の女にとっては 魅力的よ 233 00:15:11,118 --> 00:15:14,705 アントンの行動は コントロールできない 234 00:15:14,788 --> 00:15:16,165 子供達から目を離さないで 235 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 悪影響があるかも 236 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 ばあば 237 00:15:26,675 --> 00:15:27,343 ん? 238 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 話があるわ 239 00:15:30,846 --> 00:15:34,099 座って ほら 240 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 何を考えてるの? 241 00:15:43,442 --> 00:15:44,652 何も 242 00:15:45,778 --> 00:15:50,532 ばあばの言う通りだわ 243 00:15:53,160 --> 00:15:55,245 大変なことになっちゃった 244 00:15:56,538 --> 00:15:57,665 あら 245 00:15:57,748 --> 00:16:00,584 アントンも認めてる 246 00:16:01,794 --> 00:16:04,713 でも 一緒に乗り越えると 約束したわ 247 00:16:05,339 --> 00:16:06,548 アンデン 248 00:16:07,967 --> 00:16:10,803 お前のことが心配だよ 249 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 そう言うのは簡単さ 250 00:16:16,016 --> 00:16:20,771 今はお互いに幸せだから 251 00:16:21,814 --> 00:16:26,443 いつかロマンスは薄れる 252 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 恋愛は難しいのよ 253 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 例外はない 254 00:16:38,789 --> 00:16:42,668 私が子供の頃を覚えてる? 255 00:16:44,044 --> 00:16:45,587 暗闇が怖かった 256 00:16:45,671 --> 00:16:46,839 そうね 257 00:16:47,589 --> 00:16:49,633 何て言ってくれたか 覚えてる? 258 00:16:51,051 --> 00:16:52,928 強くなれと 259 00:16:53,053 --> 00:16:53,762 ええ 260 00:16:53,846 --> 00:16:57,850 強い人は 恐怖に立ち向かえるから 261 00:16:57,933 --> 00:16:59,810 そうだね 262 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 あなたのお陰で強くなれた 263 00:17:06,150 --> 00:17:09,111 この恋愛のために 諦めないで戦うわ 264 00:17:11,196 --> 00:17:15,034 不確実なことばかりだけど 265 00:17:24,501 --> 00:17:27,254 キティの周りでは 言葉に気をつけよう 266 00:17:27,421 --> 00:17:29,548 もう希望はなさそうね 267 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 まだまだだよ 諦めないで 268 00:17:32,301 --> 00:17:35,429 結婚は解消されたと お父さんが言ってた 269 00:17:35,512 --> 00:17:39,183 二度と復縁しないってことよ 270 00:17:39,266 --> 00:17:41,769 何年 結婚してた? 271 00:17:41,977 --> 00:17:44,605 16? 18? 20年? 272 00:17:44,730 --> 00:17:46,982 19年近くよ 273 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 付き合ってた期間も含めて 274 00:17:49,818 --> 00:17:52,946 少し押しが必要なだけさ 275 00:17:54,406 --> 00:17:54,948 え? 276 00:17:56,366 --> 00:18:02,539 お互いのことをまだ 愛してると気づかせればいい 277 00:18:03,290 --> 00:18:04,166 そうだといい 278 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 いいアイデアがある 279 00:18:16,303 --> 00:18:19,807 フォートには気をつけろ 恋に落ちるかも  280 00:18:19,932 --> 00:18:20,849 バッドボーイだろ 281 00:18:20,933 --> 00:18:21,934 そう 282 00:18:27,648 --> 00:18:28,690 アンドレス 283 00:18:33,028 --> 00:18:35,322 何してるの? アンド… 284 00:18:35,906 --> 00:18:38,450 フォート! やめて! 285 00:18:46,041 --> 00:18:47,626 ジーナ テュペ 286 00:18:47,709 --> 00:18:48,418 ハーイ 287 00:18:48,961 --> 00:18:50,295 元気? 288 00:18:50,838 --> 00:18:52,381 来てくれてよかった 289 00:18:52,881 --> 00:18:53,966 何で? 290 00:18:55,717 --> 00:18:57,970 クロエはフォートいるから 291 00:18:58,428 --> 00:19:00,055 信じられない! 292 00:19:00,430 --> 00:19:02,099 クロエはラッキーね 293 00:19:02,182 --> 00:19:05,435 フォートと 一緒にいられるのが罰? 294 00:19:05,519 --> 00:19:07,187 私も罰を受けたい 295 00:19:07,312 --> 00:19:12,818 アイツは何なんだ? クロエは安全か? 296 00:19:12,943 --> 00:19:18,907 彼はミステリアスよ だから魅力的なの 297 00:19:19,032 --> 00:19:21,076 それに大金持ちよ 298 00:19:21,994 --> 00:19:24,830 イケメンだけじゃない 299 00:19:24,913 --> 00:19:27,082 手が届かない存在よ 300 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 だから恋に落ちるのはマレよ 301 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 もしかして男が好き? 302 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 違うわ! 303 00:19:35,382 --> 00:19:39,011 女の子達は 選ばれたくてしょうがない 304 00:19:40,470 --> 00:19:42,973 クロエが安全かは わからない 305 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 母さん 明日ディナーに行こう? 306 00:19:51,690 --> 00:19:56,069 後で物が送られてくるから 中へ入れておいて 307 00:19:56,153 --> 00:19:56,820 はい 308 00:19:56,904 --> 00:19:58,572 頼むわよ 309 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 {\an8}いいわよ どこに行く? 310 00:20:21,094 --> 00:20:25,307 行ってみたいお店があるんだ 住所を送るよ 311 00:20:29,269 --> 00:20:32,022 わかったわ 愛してる 312 00:20:39,112 --> 00:20:40,197 愛してるよ 313 00:20:50,582 --> 00:20:52,167 “父さん 明日 一緒に ディナーに行かない?” 314 00:20:52,292 --> 00:20:55,504 珍しいな 何か悪さした? 315 00:20:56,129 --> 00:20:58,423 いいよ 行こう 316 00:21:00,676 --> 00:21:01,301 ハーイ 317 00:21:01,385 --> 00:21:01,969 どうも 318 00:21:02,094 --> 00:21:03,553 おはよう 319 00:21:04,721 --> 00:21:06,056 アンデンを迎えに来ました 320 00:21:06,390 --> 00:21:08,600 両親とディナーに行きます 321 00:21:08,725 --> 00:21:10,227 いいわね 322 00:21:10,310 --> 00:21:12,271 やっと紹介するのね 323 00:21:12,688 --> 00:21:13,272 はい 324 00:21:13,355 --> 00:21:17,401 アンデンがあなたを 紹介した時みたく… 325 00:21:18,151 --> 00:21:21,405 ならないといいわ 326 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 いってらっしゃい 327 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 いってきます 328 00:21:25,575 --> 00:21:26,285 はい 329 00:21:26,368 --> 00:21:27,577 じゃあね 330 00:21:52,394 --> 00:21:53,937 来ないのか? 331 00:21:58,734 --> 00:21:59,776 狂ってる 332 00:22:00,652 --> 00:22:02,112 まだ死にたくないわ 333 00:22:03,071 --> 00:22:04,990 大げさだよ 334 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 行こう 335 00:22:10,704 --> 00:22:12,080 遅いわよ 336 00:22:13,457 --> 00:22:15,167 何でふてくされてるの? 337 00:22:20,088 --> 00:22:21,256 いいわ 338 00:22:22,674 --> 00:22:24,176 子供達に会うわ 339 00:22:24,259 --> 00:22:28,930 私達が担当する奉仕活動の 生徒の兄妹達よ 340 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 笑顔でね 341 00:22:31,850 --> 00:22:34,186 笑って ほら 342 00:22:38,523 --> 00:22:42,194 次の物語は 私 クロエが読むわ 343 00:22:42,277 --> 00:22:48,158 演じてくれるのはフォートよ 344 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 イエーイ 345 00:23:02,089 --> 00:23:06,718 むかしむかし 王子様がいました 346 00:23:08,011 --> 00:23:10,430 王子様は 強くてハンサムでした 347 00:23:17,813 --> 00:23:21,650 でも とても意地悪でした 348 00:23:36,206 --> 00:23:41,920 ある日 貧乏な女の人が 近寄ってきて… 349 00:23:42,546 --> 00:23:43,880 こう言いました 350 00:23:46,216 --> 00:23:51,138 “殿下よ 寝る場所がありません” 351 00:23:51,680 --> 00:23:53,932 意地悪な王子様は言いました 352 00:23:55,058 --> 00:23:56,852 “臭いぞ” 353 00:23:57,394 --> 00:24:02,441 “お前は古くて醜い 俺の前から消えろ” 354 00:24:03,400 --> 00:24:05,444 女の人は言いました 355 00:24:05,527 --> 00:24:10,198 “あなたの方が醜いわ 呪いをかけてやる” 356 00:24:10,574 --> 00:24:12,284 “あなたの舌は伸びて” 357 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 “一生ピョンピョン 飛び回るわ” 358 00:24:16,538 --> 00:24:20,792 “お前を… カエルにしてやる!” 359 00:24:42,355 --> 00:24:44,107 来るべきじゃなかった 360 00:24:45,275 --> 00:24:49,321 ガッカリするだけだろう 361 00:24:49,738 --> 00:24:53,074 そう 心を閉ざさないで 362 00:24:53,325 --> 00:24:57,287 まだ来てもないのに もう批判してるわ 363 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 来たわ 礼儀正しくね 364 00:25:05,629 --> 00:25:06,546 母さん 父さん 365 00:25:07,130 --> 00:25:08,048 ハーイ 366 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 彼女のアンドレアだ 367 00:25:10,800 --> 00:25:11,635 どうも 368 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 こんばんは 369 00:25:20,977 --> 00:25:21,645 座って 370 00:25:24,856 --> 00:25:25,899 どうも 371 00:25:40,747 --> 00:25:43,250 おばさん達は 母親みたいな存在です 372 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 皆 子育てを手伝ってくれた 373 00:25:46,628 --> 00:25:48,505 従兄弟達も 374 00:25:48,588 --> 00:25:52,050 家族皆と仲がいいのね 375 00:25:53,093 --> 00:25:54,803 とてもね 376 00:25:54,928 --> 00:25:57,931 このくらい親しいわ 377 00:25:59,516 --> 00:26:00,850 素晴らしい 378 00:26:02,394 --> 00:26:03,270 アンドレア 379 00:26:05,230 --> 00:26:09,109 ご家族の職業は? 380 00:26:16,074 --> 00:26:20,996 色々です 母は珍味を販売しています 381 00:26:21,079 --> 00:26:24,624 おじはジープニーを 所有しています 382 00:26:24,708 --> 00:26:29,462 弟もグッド・イベントで 働いています 383 00:26:30,171 --> 00:26:36,094 ベティおばさんと夫は 転売のビジネスです 384 00:26:36,177 --> 00:26:38,555 おお 転売か 385 00:26:39,598 --> 00:26:42,559 高額なものではありません 386 00:26:42,642 --> 00:26:44,394 コーヒーとか 387 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 なるほど 388 00:26:47,731 --> 00:26:50,358 ということは… 389 00:26:51,610 --> 00:26:54,738 家族の中で 君が一番 安定してるんだな 390 00:26:55,196 --> 00:26:55,697 トニー 391 00:26:56,781 --> 00:26:57,490 父さん 392 00:26:58,325 --> 00:26:59,909 何が言いたい? 393 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 しっかりした家庭の出身だ 394 00:27:02,787 --> 00:27:04,748 聞いただけだ 395 00:27:06,291 --> 00:27:08,001 理解できない 396 00:27:09,336 --> 00:27:11,713 どうして彼女みたいな 若い女性が… 397 00:27:12,505 --> 00:27:15,800 45歳の子連れの既婚者と 付き合うのか 398 00:27:22,474 --> 00:27:23,558 失礼します 399 00:27:23,642 --> 00:27:24,851 帰るよ 400 00:27:24,976 --> 00:27:28,104 どうぞ いつものことだ 401 00:27:29,356 --> 00:27:33,193 口論になると すぐ立ち去る 402 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 何でお前のことが好きか 聞く勇気もない 403 00:27:40,867 --> 00:27:43,995 彼女にとって便利… 404 00:27:44,120 --> 00:27:45,747 十分だ! 405 00:27:46,539 --> 00:27:47,415 アントン 406 00:27:48,124 --> 00:27:49,417 やめて 407 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 明日の19時だ いい? 408 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 よし! ありがとう 409 00:28:05,225 --> 00:28:07,894 やったぞ 410 00:28:07,977 --> 00:28:10,021 何で嬉しそうなの? 411 00:28:10,939 --> 00:28:11,815 いい報せ? 412 00:28:11,898 --> 00:28:14,651 まだ もうすぐだ 413 00:28:15,193 --> 00:28:16,027 何? 414 00:28:16,111 --> 00:28:19,197 秘密だよ 待ってて 415 00:28:23,785 --> 00:28:26,162 ずっと俺のことを 敗者扱いしてきた 416 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 失敗だと 417 00:28:28,623 --> 00:28:29,791 今回は違う 418 00:28:30,208 --> 00:28:31,960 敗者は父さんだ 419 00:28:33,753 --> 00:28:35,255 父親失格だ 420 00:28:37,716 --> 00:28:41,803 俺とアンドレアを侮辱したら 二度と孫達に会わせない 421 00:28:45,181 --> 00:28:47,142 母さん 行くよ 422 00:28:47,225 --> 00:28:47,809 すいません 423 00:28:47,892 --> 00:28:48,643 行こう 424 00:28:49,144 --> 00:28:50,937 ごめんなさい 425 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 まったく 426 00:29:03,074 --> 00:29:05,910 ごめんなさい 知らな… 427 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 謝るべきなのは俺だ 本当にごめんな 428 00:29:13,460 --> 00:29:19,424 君を侮辱して批判する機会を 父さんに与えてしまった 429 00:29:19,507 --> 00:29:23,803 そんなこと言わないで 何も悪いことはしてないわ 430 00:29:23,887 --> 00:29:25,555 こうなると 予想するべきだった 431 00:29:26,806 --> 00:29:29,517 何で父さんに チャンスをあげたんだろう 432 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 愛してるからよ 433 00:29:33,480 --> 00:29:35,315 父親だから 434 00:29:38,359 --> 00:29:42,113 父親失格とは どういうことだ? 435 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 よくもあんなことを 436 00:29:44,657 --> 00:29:50,288 アントンと息子の愛する女性 に失礼だったのはあなたよ 437 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 理解する必要がある 438 00:29:53,583 --> 00:29:57,212 恋をしているからって 無謀になってはいけない 439 00:29:57,462 --> 00:29:58,505 それに… 440 00:29:58,880 --> 00:30:01,424 どれだけアンドレアのことを 知ってるんだ? 441 00:30:01,800 --> 00:30:04,636 息子のことは わかってるでしょう 442 00:30:04,928 --> 00:30:09,808 考えずに行動する タイプじゃないわ 443 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 アントンのことは よくわかっている 444 00:30:13,269 --> 00:30:15,104 ほしい物があると 445 00:30:15,188 --> 00:30:18,858 誰が何を言おうと 手に入れようとする 446 00:30:19,901 --> 00:30:22,946 たかが恋してるから? 447 00:30:23,363 --> 00:30:24,656 そうよ 448 00:30:25,657 --> 00:30:29,035 どっちが悲劇的かな 449 00:30:33,039 --> 00:30:35,208 あんな扱いを 受けるべきじゃない 450 00:30:36,417 --> 00:30:37,502 約束する 451 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 二度とあんなことは 言わせない 452 00:30:48,388 --> 00:30:49,430 そうよ 453 00:30:49,931 --> 00:30:55,603 喜んであげるのに 十分な理由よ 454 00:30:55,728 --> 00:31:00,191 息子が愛されてて 誰かを愛してる 455 00:31:00,275 --> 00:31:01,860 愛だけじゃ不十分だ 456 00:31:01,943 --> 00:31:04,070 今まで培ったものを 全て台無しにするんだ 457 00:31:04,153 --> 00:31:06,656 愛があるから あなたを我慢できる 458 00:31:07,490 --> 00:31:09,659 アントンも同じよ 459 00:31:10,034 --> 00:31:11,870 愛してなかったら… 460 00:31:12,871 --> 00:31:15,373 あなたの態度には 耐えられない 461 00:31:20,336 --> 00:31:23,965 これが最悪の問題だといいわ 462 00:31:25,925 --> 00:31:29,053 ばあばの次は あなたのお父さん 463 00:31:29,345 --> 00:31:34,601 これを乗り越えたら 世界が味方してくれるといい 464 00:31:37,395 --> 00:31:38,563 そうだな 465 00:31:42,692 --> 00:31:46,988 世界を敵に回しても… 466 00:31:49,157 --> 00:31:51,367 あなたのために戦うわ 467 00:31:55,914 --> 00:31:58,583 俺達のために戦い続ける 468 00:32:01,794 --> 00:32:03,004 大変だけど… 469 00:32:05,173 --> 00:32:07,425 2人で乗り越えれるわ 470 00:32:20,104 --> 00:32:21,356 ありがとうございました 471 00:32:21,689 --> 00:32:25,026 子供達が喜んでくれて 嬉しいわ 472 00:32:25,151 --> 00:32:29,405 あなたのお陰で 子供達の人生が変わるわ 473 00:32:29,906 --> 00:32:33,993 2人はいいパートナーね 474 00:32:35,536 --> 00:32:38,790 どうもありがとう 失礼するわ 475 00:32:42,335 --> 00:32:44,128 こんな風に夜を 終わらせたくない 476 00:32:46,798 --> 00:32:47,674 私も 477 00:32:48,216 --> 00:32:50,802 何か食べよう? 478 00:32:52,220 --> 00:32:55,473 コーヒーかお茶でも? 479 00:32:56,140 --> 00:32:57,058 ワイン 480 00:32:59,435 --> 00:33:00,561 ワインがいい 481 00:33:01,771 --> 00:33:02,647 本当? 482 00:33:03,982 --> 00:33:08,111 大丈夫か? サポートグループが必要? 483 00:33:09,904 --> 00:33:13,783 リラックスしたいだけ 何も考えたくない 484 00:33:15,243 --> 00:33:16,619 お腹空いたわ 485 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 ストレスが多い日だったから おいしい物がいい 486 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 わかった 何がいい? 487 00:33:22,166 --> 00:33:24,877 牛肉の煮込みは? 24時間営業の店があるの 488 00:33:24,961 --> 00:33:26,379 ワインある? 489 00:33:27,171 --> 00:33:31,217 持ち込むのよ 490 00:33:35,096 --> 00:33:37,849 いい所がある 491 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 どこ? 492 00:33:45,440 --> 00:33:47,442 入れてくれたのね 493 00:33:47,608 --> 00:33:49,694 しばらく前に ジェリーに頼み事をされた 494 00:33:49,777 --> 00:33:51,404 ジェリーはシェフだったのね 495 00:33:51,487 --> 00:33:55,533 妻がシェフだ ジェリーは弁護士 496 00:33:55,616 --> 00:33:57,994 レストランを いくつか経営してる 497 00:33:58,494 --> 00:34:01,414 スタッフを呼ぼうかと 聞かれたけど… 498 00:34:01,581 --> 00:34:04,625 俺が料理をするから 断ったよ 499 00:34:05,501 --> 00:34:08,087 料理できるの? 500 00:34:09,338 --> 00:34:11,883 君のためならいつでも 501 00:34:13,885 --> 00:34:15,762 驚かせてくれるわ 502 00:34:17,055 --> 00:34:22,101 私がセッティングするわ 本当のデートみたく 503 00:34:23,394 --> 00:34:27,023 君と一緒なら どこにいても完璧なデートだ 504 00:34:28,983 --> 00:34:31,611 照れるわ 505 00:34:31,861 --> 00:34:36,115 何かおいしい物を作って 506 00:34:36,199 --> 00:34:37,075 任せて 507 00:34:47,752 --> 00:34:49,087 アンドレアさん 508 00:34:49,170 --> 00:34:50,296 わあ 509 00:34:50,379 --> 00:34:52,256 遅い夕食です 510 00:34:53,091 --> 00:34:54,467 おいしそう 511 00:34:54,842 --> 00:34:58,387 私の理想の男性は 料理が得意な人よ 512 00:34:58,930 --> 00:35:03,351 それなら君の目の前にいるよ 513 00:35:04,519 --> 00:35:06,104 スムーズね 514 00:35:07,188 --> 00:35:07,939 ほら 515 00:35:09,982 --> 00:35:11,734 じゃーん! 516 00:35:13,027 --> 00:35:15,571 君がしたの? すごいな 517 00:35:15,696 --> 00:35:18,699 イベントプランナーよ 518 00:35:19,033 --> 00:35:22,370 最高のイベントプランナーだ 519 00:35:22,787 --> 00:35:26,666 お世辞ばかり言うんだから 座って 520 00:35:26,749 --> 00:35:27,500 待って 521 00:35:30,336 --> 00:35:31,712 ありがとう 522 00:35:34,215 --> 00:35:35,091 どうも 523 00:35:37,343 --> 00:35:37,969 ワイン 524 00:35:38,052 --> 00:35:39,428 どれにした? 525 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 シャルドネでいい? 526 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 完璧だ 527 00:35:46,769 --> 00:35:51,691 今夜は… 問題について話さない 528 00:35:52,233 --> 00:35:53,151 うん 529 00:35:53,568 --> 00:35:58,781 2人だけの時間だ 530 00:35:59,490 --> 00:36:00,408 わかった 531 00:36:00,575 --> 00:36:04,745 お互いの愛を祝う 532 00:36:05,955 --> 00:36:06,831 乾杯 533 00:36:06,914 --> 00:36:07,915 乾杯 534 00:36:10,751 --> 00:36:11,961 愛してるよ 535 00:36:13,880 --> 00:36:14,922 すまない… 536 00:36:17,508 --> 00:36:18,593 そこまで 537 00:36:20,344 --> 00:36:23,639 今夜はお祝いするんでしょう 538 00:36:39,530 --> 00:36:43,576 Eマイナーでどうやるの? できないわ 539 00:36:43,701 --> 00:36:44,869 簡単さ 540 00:36:45,411 --> 00:36:47,413 一番簡単だよ 541 00:36:48,372 --> 00:36:52,210 こことそこだ ほら 542 00:36:52,460 --> 00:36:53,252 こう? 543 00:36:55,004 --> 00:36:55,838 こう? 544 00:36:56,005 --> 00:36:58,507 そう もう一回 545 00:36:59,675 --> 00:37:01,260 もう一回 546 00:37:04,222 --> 00:37:05,640 ノーブルさん 547 00:37:06,057 --> 00:37:09,018 何か企んでるでしょ もう 548 00:37:09,101 --> 00:37:12,813 何も 君は酔ってるだけかも 549 00:37:13,439 --> 00:37:16,108 飲み過ぎないで 550 00:37:16,817 --> 00:37:18,569 父さんは お酒を飲ませてくれない 551 00:37:18,694 --> 00:37:20,571 厳しそうだろう? 552 00:37:20,655 --> 00:37:21,781 アホ! 553 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 文学が好きだった 554 00:37:28,496 --> 00:37:31,457 専攻を変えたかったけど 555 00:37:31,540 --> 00:37:35,795 大学を延ばしたら 母さんに殺されたわ 556 00:37:35,878 --> 00:37:37,088 何で文学? 557 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 先生になりたかった 558 00:37:39,966 --> 00:37:46,764 文学を専攻すれば 一生読書ができると思ったの 559 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 また大学に行けばいい 560 00:37:51,227 --> 00:37:52,103 いつかね 561 00:37:53,437 --> 00:37:56,023 キャリアが順調よ 562 00:37:56,774 --> 00:38:00,444 クライアントの マイルストーンを 563 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 共有できるのは最高よ 564 00:38:04,448 --> 00:38:09,078 あなたは? 音楽の道を 進みたかったのでは? 565 00:38:09,245 --> 00:38:10,121 それに 566 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 認めるわ 567 00:38:14,041 --> 00:38:16,585 歌を歌ってくれると 余計にあなたに恋しちゃう 568 00:38:19,297 --> 00:38:22,008 俺を口説く番か? 569 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 バレバレ? 570 00:38:23,092 --> 00:38:26,095 会う度に歌わないと 571 00:38:27,221 --> 00:38:30,516 パスタに何入れたの? 笑いが止まらないわ 572 00:38:31,058 --> 00:38:33,102 パスタじゃないよ 君だ 573 00:38:34,520 --> 00:38:36,522 君のお陰で幸せだ 574 00:38:38,232 --> 00:38:41,193 とても愛してるよ 575 00:38:42,987 --> 00:38:45,156 絶対に忘れないで 576 00:38:47,033 --> 00:38:48,075 忘れない 577 00:38:52,371 --> 00:38:53,122 グレイス 578 00:38:53,205 --> 00:38:54,123 ダイディング? 579 00:38:54,498 --> 00:38:58,836 アントンと話したの 580 00:38:58,919 --> 00:39:02,840 彼女が いるかもしれないって― 581 00:39:02,923 --> 00:39:06,260 言ったことについて 582 00:39:06,385 --> 00:39:07,762 ダイディング 583 00:39:08,137 --> 00:39:09,638 隠してるだけ 584 00:39:09,722 --> 00:39:12,099 アントンは認めたわ 585 00:39:12,350 --> 00:39:14,935 彼女がいるわ イベントプランナーよ 586 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 よく家に来る子? アンドレア? 587 00:39:17,646 --> 00:39:19,482 そうよ 588 00:39:20,316 --> 00:39:23,444 誰にも知られたくないの 589 00:39:23,527 --> 00:39:25,529 ルーカスがまだ知らないから 590 00:39:25,863 --> 00:39:30,493 アンドレアが来たら 591 00:39:31,035 --> 00:39:33,579 子供達から目を離さないで 592 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 何かあったら電話して 593 00:39:38,793 --> 00:39:41,545 アンドレアが子供達と 仲がいいことは知ってる 594 00:39:41,629 --> 00:39:44,673 子供達が安全か知りたいわ 595 00:39:45,424 --> 00:39:47,218 傷ついてほしくない 596 00:39:47,301 --> 00:39:50,679 正しい扱いを受けてるか 確かめたいの 597 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 わかったわ 598 00:39:53,015 --> 00:39:54,100 ありがとう 599 00:40:01,273 --> 00:40:06,070 ドイツにいた時に この曲を書いた 600 00:40:07,321 --> 00:40:11,283 ホフマンさんとの 問題があった時だ 601 00:40:11,367 --> 00:40:13,577 それからマニラでの問題 602 00:40:15,371 --> 00:40:20,626 曲のメッセージは “立ち止まろう?”だ 603 00:40:20,709 --> 00:40:23,504 一緒にいる時間を 楽しみたかった 604 00:40:24,463 --> 00:40:26,715 今状況に合わせてみる 605 00:40:31,303 --> 00:40:37,226 この部屋で君と二人きり 606 00:40:39,270 --> 00:40:43,732 笑顔に惹かれた 607 00:40:44,859 --> 00:40:49,321 周りの人達は… 608 00:40:50,406 --> 00:40:52,074 大騒ぎ 609 00:40:52,450 --> 00:40:58,456 立ち止まってお喋りしよう 610 00:40:59,415 --> 00:41:05,004 俺は歳を取ったと よく言われる 611 00:41:05,087 --> 00:41:06,088 意地悪だ 612 00:41:08,757 --> 00:41:14,430 友達を見つけるのは難しい 613 00:41:15,222 --> 00:41:18,100 君のことをもっと知りたい 614 00:41:19,018 --> 00:41:22,813 考えていることを教えてよ 615 00:41:24,482 --> 00:41:26,317 ハイになることもある 616 00:41:28,861 --> 00:41:34,200 車に飛び乗って 617 00:41:34,783 --> 00:41:38,454 田舎へ行こう 618 00:41:39,288 --> 00:41:41,790 灰色の街から 619 00:41:41,874 --> 00:41:48,422 抜け出そう 620 00:41:49,798 --> 00:41:54,136 何が起こるかわからない 621 00:41:54,386 --> 00:41:58,891 今日が最初の一歩だ 622 00:41:59,225 --> 00:42:05,147 立ち止まってお喋りしよう 623 00:42:05,356 --> 00:42:08,651 何が起こるかわからない 624 00:42:10,361 --> 00:42:14,365 最後に愛が待っている 625 00:42:14,823 --> 00:42:17,326 クレイジーだよ 626 00:42:17,785 --> 00:42:22,373 立ち止まってお喋りしよう 627 00:42:23,832 --> 00:42:27,795 立ち止まってお喋りしよう 628 00:42:29,296 --> 00:42:36,095 立ち止まってお喋りしよう 629 00:42:48,732 --> 00:42:50,776 乗り越えられないことはない 630 00:42:54,780 --> 00:42:55,781 何も 631 00:42:56,532 --> 00:42:57,866 何でもする 632 00:42:59,201 --> 00:43:02,997 どれだけ君を愛してるか いつも感じてもらうために 633 00:43:11,797 --> 00:43:15,217 アントンさんのお父さん 信じられないわ 634 00:43:15,301 --> 00:43:19,305 家族全員の世話を してくれる男を― 635 00:43:19,388 --> 00:43:23,017 あなたが探してると 本当に思ってるの? 636 00:43:24,685 --> 00:43:26,604 どうするの? 637 00:43:27,271 --> 00:43:31,108 アントンさんのお父さんが 交際を認めてくれてない 638 00:43:31,525 --> 00:43:32,610 どうする? 639 00:43:33,360 --> 00:43:36,864 疑ってるの? 私達なら大丈夫よ 640 00:43:37,489 --> 00:43:42,077 疑ってるわけじゃないけど 考えてたの 641 00:43:42,911 --> 00:43:45,414 アントンさんの家族は あなたが好きじゃない 642 00:43:46,206 --> 00:43:48,751 あなたの家族は アントンさんが好きじゃない 643 00:43:48,876 --> 00:43:54,381 皆に交際を証明するのに… 644 00:43:54,798 --> 00:43:58,385 疲れないの? 645 00:43:59,303 --> 00:44:00,804 そうね 646 00:44:01,930 --> 00:44:04,767 私達は強いから 乗り越えれる 647 00:44:05,392 --> 00:44:11,649 アントンさんのお父さんが 一生認めてくれなかったら? 648 00:44:12,191 --> 00:44:17,446 ルーカスが 受け入れてくれなかったら? 649 00:44:18,781 --> 00:44:19,990 どうする? 650 00:44:21,325 --> 00:44:24,370 待つしかないわ 651 00:44:24,703 --> 00:44:28,499 皆が受け入れてくれるまで 652 00:44:28,624 --> 00:44:30,417 疲れちゃうわよ 653 00:44:30,501 --> 00:44:35,255 乗り越えるって 口で言うのは簡単だけど… 654 00:44:35,923 --> 00:44:37,049 ダメだったら? 655 00:44:40,511 --> 00:44:44,765 アントンと私は戦い続ける 656 00:44:48,185 --> 00:44:50,104 後で教えてくれ 657 00:44:50,187 --> 00:44:50,938 はい 658 00:44:54,441 --> 00:44:55,317 母さん 659 00:44:55,734 --> 00:44:58,821 後で父さんと ラオアグに帰るわ 660 00:44:58,904 --> 00:45:00,989 父さんに会いたくない 661 00:45:01,073 --> 00:45:02,574 わかってる 662 00:45:03,117 --> 00:45:05,744 彼の態度は失礼だった 663 00:45:06,078 --> 00:45:07,538 言い訳はできないわ 664 00:45:07,621 --> 00:45:10,749 他のことなら許せるが… 665 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 俺の前で俺が愛する女性を 侮辱させない 666 00:45:14,712 --> 00:45:19,842 父さんが何と思おうと… 667 00:45:19,925 --> 00:45:22,594 アンドレアは 素晴らしい女性だと思うわ 668 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 あなたのことを喜ばしく思う 669 00:45:26,223 --> 00:45:27,891 お似合いよ 670 00:45:28,267 --> 00:45:30,352 ありがとう 嬉しいよ 671 00:45:30,436 --> 00:45:33,772 父さんのことを… 672 00:45:33,856 --> 00:45:37,067 私からも謝ると伝えて 673 00:45:37,443 --> 00:45:39,111 また近いうちに 会えるといいわ 674 00:45:39,236 --> 00:45:40,195 わかった 675 00:45:41,071 --> 00:45:43,115 父さんが来るなら… 676 00:45:44,324 --> 00:45:47,161 しばらくは会いたくない 677 00:45:47,578 --> 00:45:50,831 アンドレアのことを 受け入れてくれるなら 678 00:45:52,499 --> 00:45:55,294 ファッションショーの プロデューサーのバルガよ 679 00:45:55,377 --> 00:46:00,466 ニューヨークの友達が いるから会議を開いた 680 00:46:00,591 --> 00:46:04,052 彼女の娘は生意気なんだけど 681 00:46:04,261 --> 00:46:07,681 フィリピンでデザイナー としてデビューしたい 682 00:46:07,765 --> 00:46:08,557 素晴らしいわ 683 00:46:08,640 --> 00:46:12,895 ファッションショーは任せて バーニー 684 00:46:12,978 --> 00:46:15,272 バーニーじゃなくてバルガ 685 00:46:15,397 --> 00:46:16,440 ところで 686 00:46:16,523 --> 00:46:21,904 その生意気な 友達の娘はどこ? 687 00:46:21,987 --> 00:46:23,614 来るの バーニー? 688 00:46:24,364 --> 00:46:25,240 バルガ 689 00:46:26,825 --> 00:46:27,576 失礼 690 00:46:29,578 --> 00:46:30,537 来たわ 691 00:46:33,248 --> 00:46:36,835 遅れてごめんなさい 692 00:46:37,169 --> 00:46:38,420 何か話した? 693 00:46:38,545 --> 00:46:39,463 まだ 694 00:46:39,546 --> 00:46:40,547 よかった 695 00:46:40,631 --> 00:46:43,550 グッド・イベントの いい(グッド)人達よ 696 00:46:43,634 --> 00:46:45,636 ハーイ ようこそ 697 00:46:45,719 --> 00:46:48,764 オーナー兼代表のミミよ 698 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 こちら… 699 00:46:50,307 --> 00:46:51,642 お名前は? 700 00:46:51,725 --> 00:46:52,601 アンドリューです 701 00:46:53,560 --> 00:46:55,646 アートディレクターよ 702 00:46:56,146 --> 00:46:58,148 ビアンカよ 703 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 “セルバ” 704 00:47:04,488 --> 00:47:06,824 ラブ 家にいる? 705 00:47:07,407 --> 00:47:11,995 ええ ホテルに忘れた物を 持ってきたわ 706 00:47:12,412 --> 00:47:18,126 言ってくれれば 早く帰ったのに 707 00:47:18,836 --> 00:47:19,795 いいのよ 708 00:47:19,878 --> 00:47:22,381 アンドリューが 届けるはずだったけど 709 00:47:22,464 --> 00:47:27,135 イベントのスタイリストと 会議なの 710 00:47:27,219 --> 00:47:31,765 この会議が終わったら帰れる 待ってくれる? 711 00:47:34,685 --> 00:47:38,272 いいわよ キティに会いたかったけど 712 00:47:38,355 --> 00:47:40,107 水泳のクラスだと思う 713 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 後でルーカスと ディナーに行く 714 00:47:42,943 --> 00:47:44,736 君の家には寄れない 715 00:47:45,153 --> 00:47:47,948 そこで待っててくれ 716 00:47:48,866 --> 00:47:52,369 わかった 待ってるわ 717 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 愛してる 718 00:47:56,373 --> 00:47:59,376 それから 君が恋しいよ 719 00:48:00,335 --> 00:48:01,211 私もよ 720 00:48:01,295 --> 00:48:02,462 じゃあ 721 00:48:03,422 --> 00:48:04,339 会えて嬉しい 722 00:48:04,423 --> 00:48:06,925 ルーカス 私もよ 723 00:48:08,343 --> 00:48:10,429 機嫌がよさそうね 724 00:48:10,929 --> 00:48:14,141 母さんと父さんに 特別に計画してることがある 725 00:48:15,559 --> 00:48:17,144 本当? 726 00:48:17,603 --> 00:48:20,480 デートを計画してるんだ 727 00:48:29,448 --> 00:48:32,200 レストランは 二人の思い出の場所なんだ 728 00:48:32,284 --> 00:48:34,328 初デートで行った店さ 729 00:48:35,037 --> 00:48:37,331 あの頃 父さんは お金がなかったけど 730 00:48:37,456 --> 00:48:40,292 紳士だったって 母さんが言ってた 731 00:48:41,001 --> 00:48:45,130 次に同じ店に行った時に プロポーズした 732 00:48:46,548 --> 00:48:49,676 あのレストランに行けば 733 00:48:49,843 --> 00:48:52,095 思い出が蘇るかも 734 00:48:52,471 --> 00:48:55,182 二人の始まりをね 735 00:48:55,599 --> 00:48:59,019 映画みたくね 登場人物が復縁しただろ 736 00:49:03,523 --> 00:49:06,610 お願いがあるんだ 737 00:49:08,403 --> 00:49:11,990 父さんに俺の計画のことを 言わないで お願い 738 00:49:21,166 --> 00:49:25,837 {\an8}今夜だけでも一緒に過ごして 昔のことを思い出して 739 00:49:25,921 --> 00:49:28,298 {\an8}俺達が復縁すると ルーカスに期待させれない 740 00:49:28,382 --> 00:49:30,968 {\an8}期待しても仕方ない 741 00:49:31,051 --> 00:49:32,135 {\an8}お前達を愛してる 742 00:49:32,219 --> 00:49:35,639 {\an8}俺が誰かと交際しても 何も変わらない 743 00:49:35,722 --> 00:49:36,390 {\an8}誰? 744 00:49:36,473 --> 00:49:38,266 {\an8}申し訳ない 745 00:49:38,350 --> 00:49:41,186 {\an8}私のせいで家族が崩壊してる 746 00:49:41,269 --> 00:49:44,856 {\an8}子供達を愛してる これ以上 傷つけたくない 747 00:49:44,940 --> 00:49:46,817 {\an8}俺達は終わりだ 748 00:49:48,151 --> 00:49:51,071 {\an8}彼女なんて認めない 749 00:49:51,154 --> 00:49:53,073 {\an8}母さん以外の人はダメだ 750 00:49:54,157 --> 00:49:56,743 日本語字幕 今井 悠乃