1 00:00:12,470 --> 00:00:14,347 人生最後の恋 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,268 子供達を傷つけたくないの 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,519 でも 俺達は? 4 00:00:19,602 --> 00:00:22,731 一生 君なしで生きれない 愛してるよ 5 00:00:22,856 --> 00:00:23,523 {\an8}誰なの? 6 00:00:23,606 --> 00:00:24,566 {\an8}心配だわ 7 00:00:24,941 --> 00:00:25,942 {\an8}何で? 8 00:00:26,067 --> 00:00:30,697 {\an8}私とマイケルのことを アンドレアに告げ口するかも 9 00:00:30,822 --> 00:00:33,783 {\an8}この状況をどう思う? 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,287 {\an8}怖いわ 幸せそうだったでしょう? 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,831 {\an8}二人が決めたことを 私が心配してると知ったら… 12 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 {\an8}とても傷つくわ 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,669 {\an8}お父さんに何か言いたければ 怖がる必要はない 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,337 {\an8}理解してくれるわ 15 00:00:46,755 --> 00:00:50,050 {\an8}結婚式を延期してくれる? 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 {\an8}ルーカスのせい? 17 00:00:51,634 --> 00:00:52,177 {\an8}ええ 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,721 {\an8}グレイスが男と一緒にいた 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,681 {\an8}子供達は知らないと思う 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,808 {\an8}よりを戻すために 何をすればいい? 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,602 {\an8}何がほしいんだ? 22 00:01:00,935 --> 00:01:02,854 {\an8}子供達よ! 23 00:01:02,937 --> 00:01:06,649 {\an8}私達のことを 子供達に知られたくない 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 {\an8}あなたのせいで 家族が崩壊してる 25 00:01:08,818 --> 00:01:11,279 {\an8}アンデンを 責めるべきじゃない 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,948 {\an8}なぜ家族が崩壊したのか 母親に聞いたらどうだ? 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,076 {\an8}何様のつもり? 28 00:01:16,159 --> 00:01:18,536 {\an8}お前に何がわかる? 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,663 {\an8}どうしてあんなことを 言ったの 30 00:01:20,747 --> 00:01:22,373 {\an8}あんな言い方されていいの? 31 00:01:22,499 --> 00:01:26,336 {\an8}ルーカスは辛いのよ 理解してあげましょう 32 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 {\an8}ルーカスが一番 傷ついてる 33 00:01:29,464 --> 00:01:30,840 {\an8}何かする必要がある 34 00:01:30,924 --> 00:01:31,674 {\an8}何? 35 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 {\an8}手伝ってほしいの… 36 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 復縁しないって わからせるのを 37 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 できる限りのことはするわ 38 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 ノーブル夫人 39 00:01:47,857 --> 00:01:49,734 あら バージニア夫人 40 00:01:49,859 --> 00:01:53,696 まだレストランを 管理されてたのね 41 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 退職する歳じゃないわ! 42 00:01:56,991 --> 00:01:59,369 ノーブルさんも  43 00:01:59,452 --> 00:01:59,994 どうも 44 00:02:00,662 --> 00:02:04,999 お店に来てくれるのは 久しぶりね 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,211 子供達は? おおきくなったでしょう? 46 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 ああ 47 00:02:11,840 --> 00:02:14,217 こちらは婚約者の アンドレアだ 48 00:02:15,260 --> 00:02:16,302 あら! 49 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 はじめまして 50 00:02:19,597 --> 00:02:23,768 もうノーブル夫妻じゃないの 51 00:02:25,311 --> 00:02:28,523 あら 残念ね 52 00:02:29,566 --> 00:02:35,905 お元気そうで なにより 53 00:02:36,614 --> 00:02:39,159 喧嘩もなくて 気まずくない… 54 00:02:39,534 --> 00:02:40,869 友達ね 55 00:02:44,038 --> 00:02:47,458 失礼するわ 夕食を楽しんでね 56 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 ありがとう 57 00:02:49,711 --> 00:02:50,587 どうも 58 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 お食事をお持ちしましょうか 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 お願いするわ ちょっと失礼 60 00:03:09,647 --> 00:03:15,195 先に注文したけど 好きな物を頼んでちょうだい 61 00:03:15,945 --> 00:03:17,780 シーフードパエリアを 注文したわ 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 あなたの好物だから 63 00:03:20,491 --> 00:03:21,910 いつもみたく 64 00:03:24,245 --> 00:03:25,038 いいよ 65 00:03:25,997 --> 00:03:28,416 ラブ 何にする? 66 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 私もいいわ 67 00:03:29,584 --> 00:03:30,501 そう 68 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 お願いします 69 00:03:39,177 --> 00:03:44,015 それで 何について話そう? 70 00:03:46,684 --> 00:03:50,188 結婚式について話したことは 71 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 アンドレアから 聞いてると思うわ 72 00:04:01,199 --> 00:04:02,075 それで? 73 00:04:05,912 --> 00:04:07,163 お願い 74 00:04:09,165 --> 00:04:12,335 本当にお願いだから 75 00:04:15,255 --> 00:04:18,883 ルーカスの心の準備が できるまで結婚しないで 76 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 聞いて 77 00:04:25,265 --> 00:04:27,433 結婚するのはわかってる 78 00:04:27,892 --> 00:04:32,188 ルーカスが 泣いて電話してきたわ 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 何で伝えた? 80 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 何て言えばいい? 81 00:04:37,902 --> 00:04:40,863 落ち着かせるために 82 00:04:46,119 --> 00:04:50,665 あなた達の婚約に 何も問題はないわ 83 00:04:51,040 --> 00:04:55,837 でも息子の気持ちは 無視できない 84 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 待って 85 00:04:57,797 --> 00:04:58,923 待ってくれ 86 00:04:59,465 --> 00:05:03,136 子供達の気持ちは 無視してない 87 00:05:03,469 --> 00:05:04,804 特にルーカスはな 88 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 話し合ってる 89 00:05:08,141 --> 00:05:11,102 ルーカスが 受け入れられるまで… 90 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 待つよ 91 00:05:17,483 --> 00:05:20,194 愛に溢れた家庭になる 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,655 母親のように 頼りになる人もいる 93 00:05:24,490 --> 00:05:26,576 私が言いたいことを 理解してないようね 94 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 ルーカスは新しい母親を 必要としていない 95 00:05:32,123 --> 00:05:34,417 いつも側にいてくれる人が 必要だ  96 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 急に姿を消す人ではなくて 97 00:05:36,210 --> 00:05:39,172 子供達にそうするつもりは なかった 98 00:05:40,340 --> 00:05:44,719 アンドレアがそういう 母親になると思ってるの? 99 00:05:45,219 --> 00:05:48,222 もちろん 優しくて思いやりがある 100 00:05:49,265 --> 00:05:52,477 いい母親に ならないわけがない 101 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 私の子供達よ 彼女の子供じゃない 102 00:05:56,856 --> 00:05:57,940 何だって 103 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 お前の? 104 00:06:00,651 --> 00:06:03,237 どういう意味か わかるでしょう 105 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 親権は俺にある 106 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 だから 話し合ってやってるんだ 107 00:06:19,087 --> 00:06:25,802 子供達の世話を 他人に任せるつもり? 108 00:06:25,885 --> 00:06:27,637 他人? 婚約者だ 109 00:06:27,720 --> 00:06:31,307 よく知らないわ 子供達をコントロールする? 110 00:06:32,392 --> 00:06:34,644 コントロールだと? 111 00:06:34,727 --> 00:06:37,814 お前はすぐに決めつける! 112 00:06:37,939 --> 00:06:40,650 あなたの問題は 聞く耳を… 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 ちょと すいません 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,364 落ち着いて 115 00:06:47,657 --> 00:06:51,619 子供達をコントロールする つもりはないわ 116 00:06:52,912 --> 00:06:57,500 子供達にとって何が最善か 落ち着いて話しましょう 117 00:07:04,924 --> 00:07:06,050 “マイケル” 118 00:07:14,559 --> 00:07:17,186 グレイス 119 00:07:18,020 --> 00:07:22,358 アンドレアのことを よく知らないから 120 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 ルーカスは恐れてると思う 121 00:07:25,736 --> 00:07:27,822 子供達には… 122 00:07:28,239 --> 00:07:32,076 アンドレアに 慣れてもらうようにする 123 00:07:32,910 --> 00:07:37,290 彼女のことをよく知れば 絆が深まる 124 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 いずれルーカスも 認めてくれる 125 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 なるほど 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 私にもこの計画に 参加してほしいと 127 00:07:51,679 --> 00:07:52,597 そうでしょう? 128 00:07:53,764 --> 00:07:58,311 “グレイス交換計画”? 129 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 皮肉を言うのが 上手くなったな 130 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 あなたから学んだのよ 131 00:08:07,737 --> 00:08:11,282 シーフードパエリアと 赤ワインをお持ちしました 132 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 バージニア夫人からの サービスです 133 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 どうも 134 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 すまない 135 00:08:40,520 --> 00:08:41,479 グレイス 136 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 あなたと 競争するつもりはない 137 00:08:46,567 --> 00:08:50,696 子供達の 義理の母親になるのよ 138 00:08:50,780 --> 00:08:53,074 あなたが母親でなくなる わけじゃない 139 00:08:53,157 --> 00:08:54,617 結婚したら… 140 00:08:55,660 --> 00:09:01,999 いずれ 子供達はあなたと 一緒にいる時間が増える 141 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 母親はあなたよ 142 00:09:04,585 --> 00:09:07,838 一生子供達の側にいるわ それに変わりはない 143 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 何が望み? 144 00:09:14,637 --> 00:09:16,806 皆で仲良くしましょう 145 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 子供達のために 146 00:09:27,984 --> 00:09:29,360 出ていいわよ 147 00:09:33,364 --> 00:09:35,533 弟から聞いてるでしょう 148 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 あなたにとって有利ね 149 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 アントンと子供達に言うの? 150 00:09:46,294 --> 00:09:49,880 いいえ… 言わないわ 151 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 それが望みでしょう? 152 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 子供達がまた… 153 00:09:55,720 --> 00:09:59,265 母親に裏切られたと感じる 154 00:09:59,390 --> 00:10:04,520 あなたにとっては 子供達の信頼を得る機会よ 155 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 悩みがあれば… 156 00:10:16,907 --> 00:10:18,075 ベイビーを運転する 157 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 ベイビーね 158 00:10:22,872 --> 00:10:24,582 彼女がいないんじゃ? 159 00:10:24,707 --> 00:10:27,126 お前が彼女だよ ベイブ 160 00:10:28,502 --> 00:10:31,672 これは俺のベイビーだ 161 00:10:33,341 --> 00:10:34,800 あらそう 162 00:10:36,093 --> 00:10:37,261 シートベルトして 163 00:10:39,388 --> 00:10:42,642 安全運転でね まだ死にたくない 164 00:10:44,435 --> 00:10:45,394 フォート! 165 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 猛スピードで走ると 166 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 何でも忘れられる 167 00:10:51,150 --> 00:10:55,529 車と道と自分だけ 168 00:10:56,489 --> 00:10:59,575 他のことを考えてる 余裕はない 169 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 何も感じない 170 00:11:01,827 --> 00:11:05,164 騒音と興奮以外ね 171 00:11:11,337 --> 00:11:12,421 フォート! 172 00:11:13,214 --> 00:11:14,006 ほら 173 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 アンドレアさんが 手伝ってくれたビデオ? 174 00:11:20,596 --> 00:11:22,598 そうだよ 何で? 175 00:11:22,807 --> 00:11:24,767 優しいわね 176 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 そう思わない? 177 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 そうだね 178 00:11:31,232 --> 00:11:33,150 いい人よ わかってくれるといい 179 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 いい人じゃなかったら 手伝わないもん 180 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 “フォート 99” 181 00:11:53,879 --> 00:11:56,257 信じられない! 182 00:11:57,216 --> 00:11:58,259 すごい 183 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 楽しいだろう 184 00:12:01,011 --> 00:12:03,556 悩みなんて忘れてただろ? 185 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 そうね 忘れてた 186 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 生きてるって感じ 187 00:12:10,980 --> 00:12:14,150 ああ それに喜んでると綺麗だよ 188 00:12:14,817 --> 00:12:16,193 もっと喜べよ 189 00:12:22,158 --> 00:12:23,159 やってみる 190 00:12:23,242 --> 00:12:23,868 今すぐ 191 00:12:25,828 --> 00:12:26,871 どういう意味? 192 00:12:31,125 --> 00:12:32,793 何でそんなことを する必要がある? 193 00:12:34,503 --> 00:12:36,839 子供達が傷つくわ 194 00:12:38,048 --> 00:12:42,428 ルーカスの反応が心配よ 195 00:12:43,137 --> 00:12:46,807 あなたは彼にとって かけがえのない存在よ 196 00:12:47,475 --> 00:12:49,435 よして 197 00:12:50,269 --> 00:12:52,897 あなたにとって有利でしょう 198 00:12:53,230 --> 00:12:55,232 ルーカスに言えば 199 00:12:55,316 --> 00:12:58,986 アントンとの結婚を 認めてくれるわ 200 00:12:59,069 --> 00:13:01,197 自分の言ってることを 理解してる? 201 00:13:02,239 --> 00:13:03,866 おとぎ話じゃないのよ 202 00:13:03,949 --> 00:13:06,911 私は意地悪な継母じゃない 203 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 これは現実なの 204 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 子供達のことを 大切に思ってる 205 00:13:14,251 --> 00:13:18,255 あなたを悪者扱いしない 母親よ! 206 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 あなたの代わりはいない 207 00:13:22,134 --> 00:13:26,680 子供達は母親を嫌って 育つべきじゃないわ 208 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 信じたいわ 209 00:14:00,798 --> 00:14:01,757 信じて 210 00:14:02,925 --> 00:14:04,635 命を懸ける 211 00:14:05,511 --> 00:14:07,638 子供達とあなたの間には 入らない 212 00:14:11,851 --> 00:14:15,855 わかった 信じるわ 213 00:14:19,567 --> 00:14:20,442 ありがとう 214 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 ありがとう 215 00:14:30,828 --> 00:14:32,913 おい 気をつけて 216 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 ゆっくり ちょっと 217 00:14:37,042 --> 00:14:37,835 落ち着いて 218 00:14:37,960 --> 00:14:40,671 初めてだから スピード落として 219 00:14:40,838 --> 00:14:42,715 楽しいわ! 220 00:14:42,798 --> 00:14:44,592 前に車がいる 221 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 何もないわよ 大丈夫 222 00:14:49,096 --> 00:14:51,932 おい ちょっと スピード落として! 223 00:14:52,016 --> 00:14:56,228 大学の子達が 今のあなたの姿を見たら 224 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 皆 恋が冷めるわ 225 00:14:59,690 --> 00:15:00,566 大丈夫よ 226 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 あそこに車を停めて 227 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 イヤよ 楽しすぎる! 228 00:15:07,698 --> 00:15:08,574 気をつけて 229 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 食べる? アントンの好物よ 230 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 ありがとう 231 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 すまなかった 仕事で問題があった 232 00:15:24,214 --> 00:15:26,091 何の話をしてた? 233 00:15:28,761 --> 00:15:29,261 何も 234 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 結婚式以外で話がないなら… 235 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 アントンと話すわ 236 00:15:50,157 --> 00:15:51,325 お願いするわ 237 00:16:04,797 --> 00:16:05,673 ほら 238 00:16:07,925 --> 00:16:09,009 面白いわ 239 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 笑うのをやめないと キスするぞ 240 00:16:24,024 --> 00:16:25,567 ありがとう 241 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 リラックスできた 242 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 アンドレスはいないフリを するけど… 243 00:16:37,246 --> 00:16:38,330 彼は生きてるわ 244 00:16:39,373 --> 00:16:41,208 よく顔を出す 245 00:16:48,549 --> 00:16:51,427 じゃあ 行こうか 246 00:16:53,303 --> 00:16:57,683 少し食べたら? パエリアよ 247 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 好物でしょう? 248 00:17:03,105 --> 00:17:04,773 言うのを忘れてた 249 00:17:06,358 --> 00:17:07,568 この店が好きじゃない 250 00:17:10,320 --> 00:17:11,196 行こう 251 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 ありがとう 252 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 ありがとう 253 00:17:44,813 --> 00:17:46,857 着いたらメールしてって 言ってたわよね 254 00:17:47,566 --> 00:17:48,609 着いたわ 255 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 今日はありがとう 256 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 無事着いてよかった ベイブ 257 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 おやすみ 258 00:18:02,206 --> 00:18:04,500 おやすみ アンドレス 259 00:18:36,156 --> 00:18:38,951 君の笑顔が戻ってよかったよ カサンドラ 260 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 悲しそうじゃない 261 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 グレイスはいつもこうだ 262 00:18:44,790 --> 00:18:47,960 要望があると 子供達を言い訳に使う 263 00:18:49,002 --> 00:18:52,589 ラブ…そう怒らないで 264 00:18:53,006 --> 00:18:54,758 あいつにはウンザリだ 265 00:18:56,051 --> 00:18:58,345 巻き込んでしまって すまない 266 00:18:58,428 --> 00:19:01,306 私も一員よ 267 00:19:01,765 --> 00:19:05,102 婚約者だもの サポートするわ 268 00:19:05,811 --> 00:19:09,356 ルーカスとグレイスのことを 心配してほしくない 269 00:19:10,107 --> 00:19:11,358 俺が心配するべきことだ 270 00:19:12,526 --> 00:19:13,944 グレイスは 理解する必要がある 271 00:19:14,194 --> 00:19:16,780 ルーカスが結婚して ほしくないからって 272 00:19:16,864 --> 00:19:19,825 一生そう思うわけじゃない 273 00:19:21,201 --> 00:19:24,997 皆 未完全なんだ 交際関係みたいに 274 00:19:25,080 --> 00:19:26,373 同感よ 275 00:19:27,416 --> 00:19:31,461 あなたとグレイスが 別れても― 276 00:19:31,545 --> 00:19:38,093 家族に変わりはないと わかってもらうべきよ 277 00:19:39,469 --> 00:19:43,765 あなたはもっと 辛抱強くならないと 278 00:19:44,516 --> 00:19:47,686 “トンドレア”はお似合いね 279 00:19:48,145 --> 00:19:51,857 二人とも 顔立ちがよくて優しい 280 00:19:52,107 --> 00:19:56,069 キティの将来の姉弟は かわいいでしょうね 281 00:19:56,361 --> 00:20:01,241 キティと歳が離れないように すぐできるだろうな 282 00:20:01,533 --> 00:20:03,202 あなた達! 283 00:20:03,994 --> 00:20:09,875 結婚式のせいでルーカスが 傷ついてることを忘れたの? 284 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 赤ちゃんや姉弟の話? 285 00:20:12,461 --> 00:20:14,463 何がいけないの? 286 00:20:14,546 --> 00:20:16,757 トンドレアの遺伝子は 無駄にできないわ 287 00:20:24,723 --> 00:20:26,558 ダイディングさんは? 288 00:20:27,351 --> 00:20:30,604 トンドレアの婚約を どう思ってます? 289 00:20:32,356 --> 00:20:33,899 本気なの? 290 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 “グレトン”の大ファンよ 291 00:20:37,110 --> 00:20:38,862 一生グレイスよ! 292 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 妻は妻よ 293 00:20:41,657 --> 00:20:45,786 誰も代わりにはなれない 294 00:20:46,536 --> 00:20:48,455 特にどうでもいい女なんてね 295 00:20:48,789 --> 00:20:49,748 そうね 296 00:20:53,710 --> 00:20:54,586 ダイディングさん 297 00:20:55,337 --> 00:20:56,171 おや 298 00:20:57,673 --> 00:20:59,049 お話がある 299 00:21:03,262 --> 00:21:04,221 わかった 300 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 ルーカスのためなら やってみるよ 301 00:21:08,183 --> 00:21:10,310 そんなに 難しくないでしょう? 302 00:21:12,229 --> 00:21:13,772 笑って 303 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 ほら 304 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 気分じゃない 305 00:21:18,151 --> 00:21:19,403 お願いよ 306 00:21:20,070 --> 00:21:20,779 笑って 307 00:21:20,862 --> 00:21:22,239 怒れるんだ 308 00:21:22,322 --> 00:21:25,951 私がこんなカワイイ顔しても 笑わない? 309 00:21:28,620 --> 00:21:29,579 カワイイ? 310 00:21:31,498 --> 00:21:32,457 まだ怒ってる 311 00:21:33,000 --> 00:21:35,085 くすぐったら? 312 00:21:36,545 --> 00:21:37,796 笑った! 313 00:21:40,757 --> 00:21:41,717 一回だけ 314 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 もう 315 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 ほら 316 00:21:57,524 --> 00:21:58,483 君の勝ち 317 00:22:02,738 --> 00:22:04,990 お願いがあるの 318 00:22:05,449 --> 00:22:06,450 何? 319 00:22:07,367 --> 00:22:11,163 アンドレアと父さんの悪口を 言うのはよしましょう 320 00:22:12,164 --> 00:22:14,124 ルーカスに 聞こえるかもしれない 321 00:22:15,417 --> 00:22:17,252 あなた達は仲がいいし 322 00:22:19,004 --> 00:22:24,051 ルーカスが結婚に 反対しなくなるかも 323 00:22:24,968 --> 00:22:27,554 弟を責めれないわ 324 00:22:29,222 --> 00:22:33,018 わかってるわ 325 00:22:34,770 --> 00:22:40,150 ルーカスが状況を受け入れる ように手伝いましょう 326 00:22:41,526 --> 00:22:42,569 どうして? 327 00:22:44,154 --> 00:22:47,491 お父さんが他の人と 結婚してもいいの? 328 00:22:52,579 --> 00:22:54,998 受け入れないと 329 00:22:58,168 --> 00:23:01,755 ルーカスと父さんの 仲を取り持ちたい 330 00:23:04,966 --> 00:23:07,010 そうすれば 皆 幸せになれる 331 00:23:11,890 --> 00:23:13,225 アンドレアは… 332 00:23:13,308 --> 00:23:15,477 マイケルとの関係について 333 00:23:15,560 --> 00:23:18,980 アントンと子供達に 言わないって 334 00:23:19,523 --> 00:23:20,690 彼女を信じるの? 335 00:23:21,400 --> 00:23:25,153 誠実そうだったわ 336 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 気をつけなさい 337 00:23:27,989 --> 00:23:32,077 あなたと子供達の仲を裂けば 彼女にとって有利よ 338 00:23:32,536 --> 00:23:36,081 だから目を離さないで 339 00:23:37,374 --> 00:23:40,544 約束を破ると思う? 340 00:23:41,086 --> 00:23:43,755 羊の皮を着た狼よ 341 00:23:44,339 --> 00:23:46,675 子供達を 心配するフリをして… 342 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 あなたを落とそうとしてる 343 00:23:51,638 --> 00:23:55,976 キラキラ星が報せを 受けなかったと思う? 344 00:23:57,185 --> 00:23:59,146 グレイスさんに彼氏がいる! 345 00:23:59,438 --> 00:24:02,732 信じられない お節介よ 346 00:24:03,900 --> 00:24:08,071 内緒にしてね 子供達に知られないように 347 00:24:08,196 --> 00:24:10,907 その方がよくない? 348 00:24:11,074 --> 00:24:15,120 母親に彼氏がいると 子供達が知った方が 349 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 ね? 350 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 お互いに助け合わないと 戦ってちゃダメよ 351 00:24:24,921 --> 00:24:26,006 誰とメールしてるの? 352 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 トム?  353 00:24:28,508 --> 00:24:30,427 トム? 誰それ? 354 00:24:30,594 --> 00:24:31,720 ちょっと 355 00:24:31,803 --> 00:24:32,512 何で? 356 00:24:32,596 --> 00:24:35,724 否定しないで パーティーで見たわよ 357 00:24:35,849 --> 00:24:38,393 見つめ合ってたところを 358 00:24:38,602 --> 00:24:40,770 何かあるの? 359 00:24:40,896 --> 00:24:43,607 私達の間には何もないわ 360 00:24:43,690 --> 00:24:44,399 やめて 361 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 もう 362 00:24:45,484 --> 00:24:47,569 話題を戻しましょう 363 00:24:47,694 --> 00:24:50,947 マレフィセントとは どうするの? 364 00:24:52,240 --> 00:24:55,869 実は… いいことを思いついたの 365 00:25:05,629 --> 00:25:07,255 “アンドレア” 366 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 アンドレア 367 00:25:13,762 --> 00:25:14,930 グレイス 368 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 何の用? 369 00:25:18,600 --> 00:25:22,187 問題を起こすつもりはないわ 370 00:25:22,938 --> 00:25:27,275 この会話がどうやって 私達の関係を変えるの? 371 00:25:27,609 --> 00:25:32,989 ルーカスのビデオを もうすぐリリースするから… 372 00:25:33,532 --> 00:25:35,492 思ったの 373 00:25:35,575 --> 00:25:41,081 大人同士 上手くやれると ルーカスに見せるいい機会よ 374 00:25:41,289 --> 00:25:44,125 何を提案してるの? 375 00:25:44,209 --> 00:25:45,585 一緒に働きましょう 376 00:25:46,753 --> 00:25:50,048 プロデューサーと話して― 377 00:25:50,131 --> 00:25:55,762 ビデオのローンチイベントを 提案するわ 378 00:25:56,179 --> 00:25:57,597 どうかしら 379 00:25:57,889 --> 00:25:59,224 無償でやるわ 380 00:25:59,349 --> 00:26:01,351 あなたとアントンに 来てほしい 381 00:26:02,435 --> 00:26:04,479 一緒にやりましょう 382 00:26:05,605 --> 00:26:08,942 ルーカスに仲良くできると わかってもらうために 383 00:26:12,904 --> 00:26:13,905 落ちは? 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 ないわ 385 00:26:16,950 --> 00:26:18,910 仲良くするだけ 386 00:26:19,536 --> 00:26:20,787 ルーカスのために 387 00:26:21,288 --> 00:26:24,332 彼が前に進めるように 皆が前に進めるように 388 00:26:25,000 --> 00:26:29,838 わかった… でも条件があるわ 389 00:26:30,463 --> 00:26:31,381 何? 390 00:26:31,881 --> 00:26:36,011 あなたがプランナーでも あなたの指示は受けないわ 391 00:26:36,219 --> 00:26:37,095 いい? 392 00:26:37,721 --> 00:26:38,555 ええ 393 00:26:38,638 --> 00:26:42,892 上手くやれると ルーカスに 見せることが大事よ 394 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 わかった 395 00:26:46,938 --> 00:26:47,939 ありがとう 396 00:26:48,815 --> 00:26:51,067 ええ ありがとう 397 00:26:51,860 --> 00:26:52,736 じゃあ 398 00:27:03,079 --> 00:27:04,372 じゃあ… 399 00:27:04,956 --> 00:27:10,795 本当にあの魔女…グレイスと 一緒に働くのね 400 00:27:11,755 --> 00:27:13,506 落ちてついて 401 00:27:14,382 --> 00:27:20,305 前にも言ったけど 一緒に働かなくてもいいのよ 402 00:27:20,639 --> 00:27:22,515 爆弾を落とせばいい 403 00:27:23,099 --> 00:27:27,103 こんな感じでね! 見せてやるのよ 404 00:27:27,687 --> 00:27:29,981 落とすの 405 00:27:33,652 --> 00:27:37,280 何でクロエはもういないの? 夏休みでしょう 406 00:27:37,822 --> 00:27:40,575 大学生だからだよ 407 00:27:40,659 --> 00:27:44,704 課外活動がたくさんある 408 00:27:45,455 --> 00:27:46,498 そうだよ 409 00:27:47,290 --> 00:27:51,711 大人もそう 課外活動がたくさんある 410 00:28:03,515 --> 00:28:06,601 ルーカス 食べ終わったら一緒に来て 411 00:28:07,852 --> 00:28:08,770 どこへ? 412 00:28:09,521 --> 00:28:10,647 ドライブだ 413 00:28:10,939 --> 00:28:12,857 私も行っていい? 414 00:28:15,652 --> 00:28:19,989 今日はダメだ また今度ね 415 00:28:21,032 --> 00:28:23,076 兄さんと二人で行きたい 416 00:28:25,662 --> 00:28:26,329 いい? 417 00:28:27,163 --> 00:28:28,039 うん 418 00:28:31,251 --> 00:28:32,127 ルーカス 419 00:28:33,586 --> 00:28:34,587 いい? 420 00:28:41,803 --> 00:28:42,929 何だい? 421 00:28:44,013 --> 00:28:48,935 母さんと結婚した時 じいじとばあばが家をくれた 422 00:28:50,478 --> 00:28:55,150 俺が娘にいい家を 買ってやれないと心配してた 423 00:28:57,652 --> 00:29:00,739 だから一生懸命働いた 自分の家がほしくて 424 00:29:01,406 --> 00:29:05,618 俺達の家と呼べるなら 小さくてもよかった 425 00:29:06,327 --> 00:29:07,746 お前が生まれる頃には… 426 00:29:08,621 --> 00:29:10,915 自分達の家を持てた 427 00:29:12,667 --> 00:29:15,378 ジョーダン 停めてくれ 428 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 あの家だ 429 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 あそこに引っ越した 430 00:29:24,053 --> 00:29:25,138 あの家? 431 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 ああ 432 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 お前が6歳になるまで 住んだよ 433 00:29:33,688 --> 00:29:34,939 よく覚えてる 434 00:29:37,567 --> 00:29:38,693 幸せだった 435 00:29:42,447 --> 00:29:43,323 うん 436 00:29:45,116 --> 00:29:46,367 思い出した 437 00:29:47,702 --> 00:29:50,955 幸せな子供時代の思い出は ここであったことだ 438 00:29:54,709 --> 00:29:58,713 幼かった頃 とても幸せだったよね 439 00:29:58,963 --> 00:30:01,341 家中が笑い声で溢れてた 440 00:30:01,966 --> 00:30:04,219 クロエと喧嘩しても… 441 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 いつも仲直りしたよ 442 00:30:08,056 --> 00:30:11,434 父さんは母さんに 優しかったよね 443 00:30:12,310 --> 00:30:16,773 誕生日に花束をプレゼント してたのを覚えてる 444 00:30:17,899 --> 00:30:20,485 母の日とか 何でもない日にも 445 00:30:25,114 --> 00:30:26,074 ああ 446 00:30:27,909 --> 00:30:31,162 どっかにバスケのコートが あったよね? 447 00:30:33,915 --> 00:30:35,750 ああ 見たい? 448 00:30:37,126 --> 00:30:38,002 うん 449 00:30:38,336 --> 00:30:39,504 待って 450 00:30:40,922 --> 00:30:43,842 ほら 教えてよ 451 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 クロエ 452 00:30:50,765 --> 00:30:51,558 ハーイ 453 00:30:53,226 --> 00:30:54,644 フロエね 454 00:30:55,061 --> 00:30:57,480 今日忙しい? 455 00:30:57,814 --> 00:30:58,898 遊ぼうよ 456 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 4人で? 457 00:31:03,570 --> 00:31:05,572 ダブルデートよ 458 00:31:06,114 --> 00:31:07,407 楽しいわ 459 00:31:09,158 --> 00:31:11,578 いいよ クロエは? 460 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 いいわ 後でね 461 00:31:20,378 --> 00:31:21,254 うん 462 00:31:23,131 --> 00:31:23,715 じゃあ 463 00:31:23,798 --> 00:31:24,424 うん 464 00:31:28,678 --> 00:31:30,555 何だっけ? 465 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 うん 466 00:31:42,525 --> 00:31:43,693 覚えてる? 467 00:31:45,028 --> 00:31:47,488 ここでバスケを教えてたよ 468 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 ゲームする? 469 00:31:59,459 --> 00:32:01,210 久しぶりだよ 470 00:32:02,837 --> 00:32:03,504 そう? 471 00:32:06,215 --> 00:32:07,800 1ゲームだけ 472 00:32:08,343 --> 00:32:10,136 ほら 473 00:32:16,309 --> 00:32:18,186 何であの家から 引っ越したの? 474 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 座れよ 475 00:32:35,620 --> 00:32:36,829 引っ越したのは… 476 00:32:38,831 --> 00:32:41,084 子供達のために 大きな夢があったから 477 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 引っ越さなければよかった 478 00:32:45,838 --> 00:32:48,758 そうすれば 何も変わらなかったのに 479 00:32:50,468 --> 00:32:51,427 違う選択肢を選んだ 480 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 だからといって 他の場所で 幸せになれないわけじゃない 481 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 今みたく 482 00:32:58,851 --> 00:33:03,523 どんなに変化があっても 家族であり続ける 483 00:33:05,024 --> 00:33:09,612 お前が俺の息子なのは 一生変わらないことだ 484 00:33:10,863 --> 00:33:12,573 俺が父親であることも 485 00:33:13,700 --> 00:33:15,827 絶対に変わらない 486 00:33:19,163 --> 00:33:20,331 父親として 487 00:33:22,750 --> 00:33:28,589 アンドレアに チャンスをあげてほしい 488 00:33:30,717 --> 00:33:32,969 受け入れるのは 難しいかもしれないが… 489 00:33:33,678 --> 00:33:36,597 家族の一員になる チャンスをあげてくれ 490 00:33:36,723 --> 00:33:40,685 彼女のことをよく知ったら いずれ… 491 00:33:42,061 --> 00:33:46,482 彼女を受け入れてくれる 愛するようになるかも 492 00:33:52,739 --> 00:33:53,781 ごめんね 493 00:33:55,992 --> 00:34:02,957 傷つけてしまって ごめん 頑固なところも謝るよ 494 00:34:05,710 --> 00:34:09,589 俺にとって 簡単なことじゃない 495 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 わかっている 496 00:34:11,883 --> 00:34:15,720 だからチャンスを あげてほしい 497 00:34:15,803 --> 00:34:18,222 いい人だとわかってほしい 498 00:34:19,348 --> 00:34:22,435 俺にだけじゃなくて 皆によくしてくれる 499 00:34:30,151 --> 00:34:31,027 わかった 500 00:34:33,446 --> 00:34:37,325 受け入れると 約束はできない 501 00:34:38,743 --> 00:34:42,371 母さんとの復縁も 諦めれない 502 00:34:44,332 --> 00:34:48,211 でも 何があっても 503 00:34:48,920 --> 00:34:54,133 俺と父さんは これからもずっと家族だ 504 00:34:59,889 --> 00:35:00,765 ありがとう 505 00:35:06,854 --> 00:35:07,730 ゲーム? 506 00:35:09,941 --> 00:35:11,359 最近やってないからなぁ 507 00:35:13,778 --> 00:35:15,696 やろう ほら! 508 00:35:28,751 --> 00:35:32,088 ライトと音響はできる? 509 00:35:32,171 --> 00:35:33,214 いい? 510 00:35:34,382 --> 00:35:36,259 え? いいの? 511 00:35:36,551 --> 00:35:40,096 よかった ありがとう! 512 00:35:40,346 --> 00:35:41,430 じゃあ 513 00:35:42,181 --> 00:35:43,432 完璧 ありがとう 514 00:35:43,891 --> 00:35:45,226 ライトと音響はオッケー 515 00:35:45,351 --> 00:35:46,602 LEDもオッケー 516 00:35:46,686 --> 00:35:48,187 全部完璧! 517 00:35:48,271 --> 00:35:48,855 ありがとう 518 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 ルーカスのローンチに 間に合うかしら 519 00:35:52,692 --> 00:35:54,694 キャンセルされる ところだったのよ 520 00:35:54,777 --> 00:35:56,946 プロデューサーはいい人よ 521 00:35:57,029 --> 00:36:01,492 ローンチをしてくれるように 説得したわ 522 00:36:02,410 --> 00:36:09,125 マレフィセントは? 一緒に働くの? 523 00:36:09,208 --> 00:36:12,336 指示されるかもよ 524 00:36:12,879 --> 00:36:14,964 心配しないで 525 00:36:15,047 --> 00:36:18,217 グレイスがルーカスを 連れてくればいい 526 00:36:18,926 --> 00:36:21,679 威張られないようにね 527 00:36:22,889 --> 00:36:24,015 もちろん 528 00:36:24,849 --> 00:36:25,558 ちょうだい 529 00:36:25,641 --> 00:36:26,767 アンデン… 530 00:36:27,768 --> 00:36:30,855 私もローンチに行っていい? 531 00:36:31,480 --> 00:36:32,356 ダメよ 532 00:36:34,609 --> 00:36:37,945 うーん マレフィセントと喧嘩する? 533 00:36:38,070 --> 00:36:40,156 もちろ…しないわ 534 00:36:40,239 --> 00:36:40,948 あら 535 00:36:41,032 --> 00:36:43,951 喧嘩なんかしないわよ 536 00:36:44,118 --> 00:36:45,870 口が滑りそうだった 537 00:36:45,953 --> 00:36:50,291 違うわ 呪いを追い払うのよ 538 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 まったく 539 00:36:52,168 --> 00:36:56,380 ところで とても楽しみです 540 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 結婚式の準備は? 541 00:36:58,841 --> 00:37:00,426 そうね 542 00:37:01,219 --> 00:37:02,595 忘れてた 543 00:37:03,387 --> 00:37:06,349 これが先よ 終わったら計画するわ 544 00:37:06,807 --> 00:37:07,975 そうね 545 00:37:14,273 --> 00:37:16,943 どうぞ これで体を冷やして 546 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 あなたはホットだから 547 00:37:22,531 --> 00:37:23,491 どうも 548 00:37:25,534 --> 00:37:27,370 何か問題でも? 549 00:37:30,581 --> 00:37:31,290 ない 550 00:37:34,085 --> 00:37:35,878 わかった 551 00:37:36,879 --> 00:37:40,341 グレイスおばさんと アンドレアさんのこと? 552 00:37:50,101 --> 00:37:51,394 おおげさよ 553 00:37:52,812 --> 00:37:54,939 私達には関係ないわ 554 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 そう簡単じゃない 555 00:37:59,652 --> 00:38:04,031 家族の問題だから 俺達にも関係あるさ 556 00:38:04,657 --> 00:38:07,410 待って 私の彼氏? 557 00:38:07,827 --> 00:38:12,415 友達で同僚だと思ってたわ 558 00:38:14,959 --> 00:38:20,381 それか… 私に恋に落ちたのね 559 00:38:24,677 --> 00:38:27,179 よせよ ジョークを言ってる暇はない 560 00:38:31,434 --> 00:38:32,518 じゃあ 何なの? 561 00:38:38,733 --> 00:38:40,401 ローンチは明日だ まだ終わってない? 562 00:38:41,193 --> 00:38:42,695 早くしろ 563 00:38:44,780 --> 00:38:45,364 ハーイ 564 00:38:45,823 --> 00:38:48,534 レコード会社の役員の ソリアーノだ 565 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 ルーカスの母の グレイスです 566 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 お会いできて光栄だ 567 00:38:53,789 --> 00:38:54,749 はじめまして 568 00:38:54,832 --> 00:38:58,377 “巻き戻しはできない”を 入れないと聞いた 569 00:38:58,711 --> 00:39:00,504 シングルだろう? 570 00:39:01,213 --> 00:39:02,590 あの… 571 00:39:03,341 --> 00:39:07,636 苦難があっただけよ 今は大丈夫よね? 572 00:39:08,596 --> 00:39:11,182 はい すいませんでした 573 00:39:12,141 --> 00:39:15,102 明日のローンチに向けて リハーサルかい? 574 00:39:16,270 --> 00:39:17,104 そうです 575 00:39:17,188 --> 00:39:18,481 よし 576 00:39:18,564 --> 00:39:19,565 失礼 577 00:39:19,940 --> 00:39:21,025 すいません 578 00:39:21,150 --> 00:39:22,026 どうも 579 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 新聞で取り上げるべきだ 580 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 ありがとう 581 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 バンドは可能性がある 582 00:39:25,905 --> 00:39:26,572 ありがとう 583 00:39:26,655 --> 00:39:28,616 才能がある 584 00:39:28,699 --> 00:39:29,950 もちろん 585 00:39:30,034 --> 00:39:33,746 他の都市でのツアーを 計画してる 586 00:39:34,080 --> 00:39:35,247 嬉しいわ 587 00:39:36,582 --> 00:39:37,666 グレイス 588 00:39:37,750 --> 00:39:39,043 アンドレア 589 00:39:40,044 --> 00:39:41,337 来てくれてありがとう 590 00:39:43,005 --> 00:39:44,215 ルーカス 591 00:39:44,298 --> 00:39:45,049 ルーカス 592 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 アンドレアさん 593 00:39:55,810 --> 00:39:57,019 ここで何を? 594 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 雇ったんだ 595 00:39:59,105 --> 00:40:02,817 明日のローンチを 無償で計画してくれた 596 00:40:02,900 --> 00:40:04,944 いいだろう? 597 00:40:12,076 --> 00:40:13,953 じゃあ 何なの? 598 00:40:14,787 --> 00:40:17,957 正直に言って グレイスおばさんと問題? 599 00:40:18,290 --> 00:40:19,542 ないの? 600 00:40:20,042 --> 00:40:22,795 子供達からマイケルのことを 隠しててもいいの? 601 00:40:23,379 --> 00:40:25,881 プライベートのことよ 602 00:40:26,090 --> 00:40:28,884 おばさんの決断を尊敬するわ 603 00:40:29,343 --> 00:40:32,596 言ってないのには きっと理由があるのよ 604 00:40:34,557 --> 00:40:36,434 グレイスは隠していいと? 605 00:40:36,517 --> 00:40:39,145 アンデンはルーカスと 問題があるのに 不公平だ 606 00:40:39,979 --> 00:40:42,982 あなたのお姉さんのことを 決めつけないから… 607 00:40:43,357 --> 00:40:46,026 おばさんのことを 勝手に判断しないで 608 00:40:46,360 --> 00:40:47,862 おばさんも大変だったの 609 00:40:48,070 --> 00:40:51,240 子供達のために決めたことに 口出ししたくないわ 610 00:40:51,824 --> 00:40:53,534 彼女の子供よ 611 00:40:53,617 --> 00:40:56,579 子供達は アンデンのことを知らない 612 00:40:56,662 --> 00:40:58,998 困らせる権利はない 613 00:40:59,707 --> 00:41:00,833 困らせる? 614 00:41:01,792 --> 00:41:03,544 何もしてないわ 615 00:41:04,128 --> 00:41:06,505 過保護じゃない? 616 00:41:07,298 --> 00:41:11,218 過保護になって当たり前だ アンデンは俺の姉だから 617 00:41:11,886 --> 00:41:14,346 話しても無駄だ 618 00:41:15,556 --> 00:41:18,225 そう? じゃあ やめましょう 619 00:41:18,517 --> 00:41:21,187 一緒に働かなくていい 620 00:41:22,396 --> 00:41:23,105 そうか 621 00:41:35,576 --> 00:41:41,040 巻き戻しはできない 622 00:41:41,707 --> 00:41:47,296 今日失った機会は 623 00:41:47,838 --> 00:41:53,677 戻って来ない 624 00:41:53,844 --> 00:41:54,637 アンドレアさん 625 00:41:55,221 --> 00:41:57,014 準備は万全ですね 626 00:41:57,932 --> 00:42:02,978 今まで手掛けたイベントも 素晴らしいわよ 627 00:42:03,062 --> 00:42:05,272 次のコンサートで 雇ったらどうかしら 628 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 そうだな 629 00:42:07,274 --> 00:42:09,860 他のプロジェクトを お願いしたい 630 00:42:09,944 --> 00:42:11,028 ありがとうございます 631 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 おっと マーケティング担当と会議だ 632 00:42:16,617 --> 00:42:17,535 ありがとう 633 00:42:19,495 --> 00:42:21,789 ルーカスのために 計画してくれてありがとう 634 00:42:23,249 --> 00:42:24,792 ルーカスのためなら 何でもするわ 635 00:42:27,503 --> 00:42:29,588 戻って来ない 636 00:42:30,422 --> 00:42:31,382 “アントン” 637 00:42:32,466 --> 00:42:33,259 失礼 638 00:42:33,342 --> 00:42:34,009 ええ 639 00:42:34,093 --> 00:42:38,931 これ以上 強く 640 00:42:39,265 --> 00:42:40,057 “マイケル” 641 00:42:42,518 --> 00:42:45,271 コーラスを練習して 642 00:42:45,354 --> 00:42:46,730 すぐ戻るよ 643 00:42:50,067 --> 00:42:51,068 何? 644 00:42:53,487 --> 00:42:56,574 アンドレアさんが 手伝いたいって言ったの? 645 00:42:57,283 --> 00:42:58,200 ええ 646 00:42:58,867 --> 00:43:01,662 問題ないの? 647 00:43:02,788 --> 00:43:07,084 ないわ あなたのお手伝いをしたいの 648 00:43:08,877 --> 00:43:09,712 わかった 649 00:43:10,421 --> 00:43:11,255 いいわね 650 00:43:14,633 --> 00:43:15,593 電話だよ 651 00:43:15,676 --> 00:43:16,552 “マイケル” 652 00:43:18,929 --> 00:43:20,806 何で出ないの? 誰? 653 00:43:20,889 --> 00:43:22,349 秘書よ 654 00:43:22,433 --> 00:43:25,144 書類にサインしてって しつこいのよ 655 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 後でかけ直すわ 656 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 ごゆっくり 657 00:43:28,897 --> 00:43:29,398 ええ 658 00:43:29,481 --> 00:43:30,691 リハーサルに戻るよ 659 00:43:30,774 --> 00:43:32,901 ここで聞いてるわ 660 00:43:33,527 --> 00:43:34,403 ありがとう 661 00:43:34,737 --> 00:43:35,738 ほら 662 00:43:35,821 --> 00:43:36,739 やるぞ 663 00:43:37,865 --> 00:43:38,574 もしもし 664 00:43:38,657 --> 00:43:39,408 ラブ? 665 00:43:39,491 --> 00:43:40,868 どう? 666 00:43:40,951 --> 00:43:42,036 順調よ 667 00:43:43,078 --> 00:43:46,081 グッド・イベントが 来てることを― 668 00:43:46,165 --> 00:43:49,335 ルーカスは気にしてたけど 大丈夫そう 669 00:43:49,918 --> 00:43:51,795 グレイスが協力してくれてる 670 00:43:51,920 --> 00:43:54,256 問題はないわ 671 00:43:54,882 --> 00:43:58,344 何かあったら電話して 672 00:43:59,845 --> 00:44:01,388 落ち着いて 673 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 あなたがノエミおばさんを― 674 00:44:04,516 --> 00:44:08,270 魅了できれば ルーカスだって大丈夫よ 675 00:44:09,229 --> 00:44:11,732 これだから君を愛してる 676 00:44:13,651 --> 00:44:14,985 もっと愛してるわ 677 00:44:18,030 --> 00:44:20,741 後で電話するわ ちょっと忙しいの 678 00:44:20,949 --> 00:44:22,618 分かった じゃあ 679 00:44:23,035 --> 00:44:23,869 バイバイ 680 00:44:41,470 --> 00:44:45,516 電話に出てくれ 外にいる 681 00:44:52,356 --> 00:44:54,983 どうしてかしら 682 00:44:55,984 --> 00:44:58,862 前はフォートのことが 好きそうじゃなかったわ 683 00:44:59,154 --> 00:45:03,409 オリエンテーションを 覚えてる? 684 00:45:04,118 --> 00:45:04,785 ええ 685 00:45:05,202 --> 00:45:06,495 何があったの? 686 00:45:07,454 --> 00:45:10,791 犬と猫みたく喧嘩してたのが かわいかった 687 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 今はカップルよ 688 00:45:13,502 --> 00:45:16,422 愛し合ってる 689 00:45:22,678 --> 00:45:24,722 本当のフォートを知ったから 690 00:45:25,222 --> 00:45:28,267 とても優しいの 691 00:45:28,475 --> 00:45:31,395 優しくないフリをしてるけど 692 00:45:36,859 --> 00:45:40,028 お前はいい人すぎる 693 00:45:40,904 --> 00:45:44,575 悪い事にも いいことを見出してしまう 694 00:45:50,122 --> 00:45:51,248 そうだな 695 00:45:54,585 --> 00:45:55,461 俺のクロエ 696 00:45:57,254 --> 00:45:59,089 俺のいい面を 引き出してくれる 697 00:46:06,889 --> 00:46:08,682 他に共通点は? 698 00:46:09,808 --> 00:46:11,977 食べ物 このハンバーガーとか 699 00:46:14,021 --> 00:46:15,731 早い車が好き 700 00:46:16,648 --> 00:46:18,066 よな? ベイブ 701 00:46:22,780 --> 00:46:23,822 本当? 702 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 車か? 703 00:46:27,826 --> 00:46:29,119 いつから? 704 00:46:30,621 --> 00:46:33,999 カーニバルで観覧車にも 乗れなかった 705 00:46:34,708 --> 00:46:37,419 怖がってただろ? 706 00:46:38,921 --> 00:46:43,050 フォートが冒険心を 引き出してくれたのよ 707 00:46:44,051 --> 00:46:45,344 その通り 708 00:46:46,470 --> 00:46:49,181 恋に落ちると そういうものでしょう? 709 00:46:50,349 --> 00:46:51,475 自分でも驚くわ 710 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 新しい呼び名が必要だ 711 00:46:55,771 --> 00:46:57,022 ベイブって呼び合ってる 712 00:46:57,356 --> 00:46:58,357 クールじゃない 713 00:47:15,624 --> 00:47:18,502 すいません グレイスを探してます 714 00:47:19,086 --> 00:47:22,840 中にいます あなたは…? 715 00:47:22,923 --> 00:47:25,425 彼氏のマイケルです 716 00:47:41,108 --> 00:47:42,901 ハンバーガーも好きなんだな 717 00:47:44,736 --> 00:47:49,491 バーガー大食いコンテストで 出会ったの覚えてる? 718 00:47:50,284 --> 00:47:51,743 俺が勝った 719 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 覚えてるわ 720 00:47:57,541 --> 00:47:58,834 何それ 721 00:48:00,586 --> 00:48:03,505 他の参加者は女だけ だったから勝ったんだろ 722 00:48:06,717 --> 00:48:07,801 違うよ 723 00:48:10,178 --> 00:48:11,346 やるか? 724 00:48:11,930 --> 00:48:15,058 最も多くハンバーガーを 食べれたやつが勝ち 725 00:48:15,183 --> 00:48:18,061 やめて 子供みたいよ 726 00:48:18,604 --> 00:48:20,814 落ち着けよ 冗談だ 727 00:48:21,940 --> 00:48:25,819 俺は違う やるか? 728 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 よして 729 00:48:28,655 --> 00:48:30,324 任せて 730 00:48:35,203 --> 00:48:36,705 やろうぜ 731 00:48:43,295 --> 00:48:46,298 アンドレア・アゴンシロです あの… 732 00:48:46,548 --> 00:48:47,674 わかってるよ 733 00:48:50,552 --> 00:48:52,971 グレイスを呼んできます 734 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 {\an8}子供達に言いたくない? 735 00:49:09,988 --> 00:49:12,699 {\an8}あなたとアントンみたく? 736 00:49:12,824 --> 00:49:15,243 {\an8}子供達の気持ちを無視して? 737 00:49:15,327 --> 00:49:18,580 {\an8}私の幸せが 代償になってもいい 738 00:49:18,830 --> 00:49:22,542 {\an8}絶対に言わないで 739 00:49:22,918 --> 00:49:26,922 {\an8}巻き戻しはできない 740 00:49:27,005 --> 00:49:29,925 {\an8}ルーカス 上手だね 741 00:49:30,008 --> 00:49:30,759 {\an8}どうも 742 00:49:31,009 --> 00:49:31,802 {\an8}マイケルだ 743 00:49:32,094 --> 00:49:33,679 {\an8}知り合いなの? 744 00:49:33,762 --> 00:49:35,681 {\an8}ああ 彼氏だよ 745 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 日本語字幕 今井 悠乃