1 00:00:10,301 --> 00:00:13,888 人生最後の恋 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 私を嫌ってることは わかってる 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,895 {\an8}二度とあなたを 置いて行かないと約束した 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 {\an8}それなら おかえり 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,025 {\an8}グレイスが家にいる 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,403 {\an8}それはよかった ルーカスと仲直りできる 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,948 {\an8}わかってる 二度と家族は元に戻らないと 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,994 {\an8}だから父さんと アンドレアさんを祝福する 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,873 {\an8}お父さんと私を 祝福してくれてありがとう 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,666 {\an8}気が変わったわけじゃない 11 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 {\an8}認めたわけじゃない 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,753 {\an8}それでもいい 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,547 {\an8}いつか大丈夫になる 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,384 {\an8}子供達といい関係を築きたい 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 {\an8}できればこれからは 会いたくない 16 00:00:53,803 --> 00:00:57,390 {\an8}俺と子供達の人生が 複雑になる 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,309 {\an8}だからアンドレアには 感謝している 18 00:00:59,726 --> 00:01:03,438 {\an8}怒りで心を満たすのは 間違ってると教えてくれた 19 00:01:03,563 --> 00:01:08,359 {\an8}子供達をアンドレアと シェアしないといけない 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,112 {\an8}シェアしたくない自分もいる 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,240 {\an8}アントンと別れたことを 後悔してる? 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,576 {\an8}一変したわ 23 00:01:16,659 --> 00:01:22,290 {\an8}結婚してた時に 変わってほしかったことよ 24 00:01:22,415 --> 00:01:24,626 {\an8}一生母さんのことを 怒ってられないわ 25 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 {\an8}人を信用できなくなっちゃう 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,838 {\an8}アンドレアさんのこと? 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,548 {\an8}彼女を受け入れるのは― 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,968 父さんだけじゃなくて 家族の一員として認めること 29 00:01:34,761 --> 00:01:37,555 {\an8}明日 会えるかしら? 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,266 {\an8}優しくできなくて ごめんなさい 31 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 謝るわ 32 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 あなたを非難してしまった 33 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 ルーカスの事故で… 34 00:01:50,110 --> 00:01:54,739 自分の恐怖と向き合わされた 35 00:01:55,406 --> 00:01:56,950 驚いたわ 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 わかってほしい 37 00:02:02,330 --> 00:02:03,039 いいわ 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,459 いい? 39 00:02:11,005 --> 00:02:13,091 アントンと結婚するの 40 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 あなたの言う通り 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,346 子供達と過ごす時間が増える 42 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 子供達を愛してるわ 43 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 自分の子供のように 大切にする 44 00:02:26,020 --> 00:02:30,233 あなたを嫌いながら 子供達を愛したくない 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,742 その通りね 喧嘩するのはよくない 46 00:02:40,952 --> 00:02:46,708 誰も喧嘩をしたくない お互いを尊重しましょう 47 00:02:48,459 --> 00:02:52,005 最善を尽くすわ 48 00:02:55,675 --> 00:02:58,970 遂にアントンと結婚するのね 49 00:03:04,642 --> 00:03:05,226 父さん 50 00:03:09,480 --> 00:03:12,817 昨夜 ルーカスとの会話が聞こえた 51 00:03:12,901 --> 00:03:17,113 お前が言ってくれたことに お礼を言いたい 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 もちろんよ 53 00:03:19,866 --> 00:03:25,914 セルバのインターンの リストだ 54 00:03:26,748 --> 00:03:30,251 同じ学校の子達だ 知り合いがいるかも 55 00:03:32,128 --> 00:03:34,505 “クリス・ディマユガ” 56 00:03:35,298 --> 00:03:36,299 テュペよ 57 00:03:36,507 --> 00:03:40,762 他の子は知らないわ クリス・ディマユガよ 58 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 何で嬉しそうなんだ? 59 00:03:47,977 --> 00:03:49,354 だって… 60 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 こういう機会に 値する子だから 61 00:03:52,523 --> 00:03:57,028 賢くて勤勉で 熱心よ 62 00:03:58,029 --> 00:03:59,364 彼氏じゃない? 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,784 ただの友達よ 64 00:04:04,452 --> 00:04:06,329 スポーツカーに乗って 迎えに来る子? 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,084 違う それはアンドレスよ マーロンおじさんの息子 66 00:04:11,793 --> 00:04:13,670 彼もただの友達よ 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 友達だけだといい 68 00:04:19,008 --> 00:04:20,551 そうよ 69 00:04:20,635 --> 00:04:22,720 わかった 信任状を確認するよ 70 00:04:22,804 --> 00:04:23,554 うん 71 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 ただの友達よ 72 00:04:27,600 --> 00:04:28,434 信頼してる 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 じゃあね 74 00:04:32,480 --> 00:04:33,273 本当か? 75 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 いい機会だよ 76 00:04:35,316 --> 00:04:38,611 職業訓練になる! 77 00:04:39,487 --> 00:04:45,285 気に入ってもらえれば 卒業したら雇ってくれる 78 00:04:45,827 --> 00:04:46,744 本当? 79 00:04:46,828 --> 00:04:47,745 ああ 80 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 俺が次代の セルバの代表になるかも 81 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 クロエの父さんもそうだった 今は代表だ 82 00:04:53,960 --> 00:04:58,172 スーツを来て 会社に行く人が― 83 00:04:58,256 --> 00:05:03,678 家族から出たのは初めてだ 84 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 頑張れよ 85 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 最後にスーツを着たのは プロムだ 86 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 本当だ 87 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 冗談だ 88 00:05:10,393 --> 00:05:11,477 本当だ 89 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 借りたんだ 90 00:05:13,646 --> 00:05:16,858 お前を誇りに思うよ 91 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 頑張るんだぞ 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,365 会場はどこ? 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 ドレスは決めた? デザイナーは? 94 00:05:28,745 --> 00:05:31,748 まだ何も決まってない 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,667 教会を決めただけ 96 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 教会? 小さい結婚式なの? 97 00:05:41,174 --> 00:05:43,009 よく言うわよね 98 00:05:43,092 --> 00:05:47,263 2度目の結婚式は 最初の結婚式に配慮するべき 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,812 言うべきじゃなかったわ ごめんなさい 100 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 いいの 101 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 あなたのことは 考えてなかった 102 00:06:05,365 --> 00:06:06,240 そうよね 103 00:06:07,867 --> 00:06:11,871 大きな結婚式をする 価値があると思う 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,457 一度しか結婚しないから 105 00:06:14,791 --> 00:06:17,710 二度できる人ばかりじゃない アントンみたく 106 00:06:20,755 --> 00:06:23,174 思い出したわ 107 00:06:24,550 --> 00:06:29,013 アントンと結婚した時 既に妊娠してたの 108 00:06:30,014 --> 00:06:33,017 両親は彼を気に入って なかった 特に父さんが 109 00:06:33,101 --> 00:06:37,021 私達は頑固で 結婚を押したわ 110 00:06:38,523 --> 00:06:40,108 恋してた 111 00:06:40,400 --> 00:06:43,903 若い恋よ お互いにとても夢中 112 00:06:44,487 --> 00:06:46,989 いずれ両親が同意してくれた 113 00:06:47,824 --> 00:06:53,287 結婚式は マニラ大聖堂で行った 114 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 披露宴は ペニンシュラ マニラよ 115 00:06:55,748 --> 00:06:57,542 ゲストは上層階級ばかり 116 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 両親の望み通りね 117 00:07:01,337 --> 00:07:04,757 大変だったでしょう 118 00:07:04,841 --> 00:07:10,221 大がかりで 費用もかかったはず 119 00:07:12,223 --> 00:07:15,476 アントンの経済力なら 費用は問題ないわ 120 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 わかってるでしょう 121 00:07:19,063 --> 00:07:22,316 半分負担するわ 全額払ってほしくない 122 00:07:22,942 --> 00:07:26,237 どうして? 負担させられてるの? 123 00:07:26,362 --> 00:07:29,907 違うわ 実際はその逆よ 124 00:07:31,242 --> 00:07:36,873 パートナーシップがいいの パートナーだから 125 00:07:41,335 --> 00:07:44,338 パートナーシップね いい響きよね 126 00:07:44,839 --> 00:07:46,966 私とアントンも パートナーだったわ 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,595 幸せに主婦をしてた 128 00:07:52,388 --> 00:07:55,892 彼の夢を応援していた 129 00:07:56,893 --> 00:08:01,105 セルバの代表には なってなかったわ 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 私のサポートなしでは 131 00:08:05,776 --> 00:08:12,742 彼の目標を達成するために 彼よりも色々と犠牲にした 132 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 そうでしょうね 133 00:08:18,915 --> 00:08:22,710 アントンの人生に対する あなたの貢献は否定できない 134 00:08:25,838 --> 00:08:29,592 素晴らしいパートナーシップ だったなら… 135 00:08:31,552 --> 00:08:32,929 何があったの? 136 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 アントンのことを あなたはまだ よく知らない 137 00:08:39,560 --> 00:08:42,855 もっとよく知るべきよ 138 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 十分知ってると思う 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 私もよ 140 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 彼のことを全部 わかってると思ってた 141 00:08:51,322 --> 00:08:53,282 一緒にいて幸せだった 142 00:08:53,824 --> 00:08:57,328 アントンには悪い癖がある 143 00:08:57,411 --> 00:09:00,623 気性が荒いのに気づいた? 144 00:09:03,125 --> 00:09:04,001 最初は 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,632 怒ると見下してくる 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,260 別に 147 00:09:13,970 --> 00:09:17,890 そんなに気性が荒くないわ 148 00:09:17,974 --> 00:09:19,725 機嫌がいいことが多い 149 00:09:21,811 --> 00:09:22,478 本当? 150 00:09:22,895 --> 00:09:23,604 じゃあ 151 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 とても頑固じゃない? 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,404 嫌なことは嫌 気は変わらない 153 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 私のことを聞いてくれるわ 154 00:09:35,116 --> 00:09:37,660 意見を考慮に入れてくれる 155 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 同じアントンのことかしら? 156 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 あなたとの関係は 私の交際とは違う 157 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 お互いに対する 態度はそれぞれよ 158 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 フォート 159 00:10:05,313 --> 00:10:06,439 テンさん 160 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 驚いたよ 161 00:10:08,733 --> 00:10:09,817 お腹空いた? 162 00:10:10,276 --> 00:10:12,820 ハンバーガーみたいに 携帯を見つめてた 163 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 食べるのか? 164 00:10:14,739 --> 00:10:16,824 何でもない クロエだ 165 00:10:17,825 --> 00:10:19,118 車に携帯を忘れてった 166 00:10:20,620 --> 00:10:21,871 クロエ? 167 00:10:21,954 --> 00:10:24,624 だから“カサンドラ”か 168 00:10:24,707 --> 00:10:30,004 子供の頃から 好きだったんだろ 169 00:10:30,671 --> 00:10:34,008 静かに! 秘密だろう? 170 00:10:34,467 --> 00:10:39,472 ごめん 興奮しちゃった 171 00:10:40,348 --> 00:10:45,269 お前とクロエのことが嬉しい 繋がって 172 00:10:49,065 --> 00:10:52,526 私も昔はあなたみたいだった 173 00:10:53,653 --> 00:10:55,613 アントンに恋してた 174 00:10:56,405 --> 00:11:01,744 見てみぬふりをして 彼のために何でも諦めてた 175 00:11:02,745 --> 00:11:05,539 ナイーブで ロマンスを追い求めてた 176 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 私はナイーブじゃない 177 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 アントンの現実をわかってる 178 00:11:11,170 --> 00:11:15,049 愛してるから 全て受け入れられる 179 00:11:15,883 --> 00:11:19,345 でも 彼のことを よくわかっていないわ 180 00:11:20,179 --> 00:11:22,431 愛せるほど 十分わかってるわ 181 00:11:23,849 --> 00:11:27,520 愛だけでは 結婚は成り立たない 182 00:11:28,646 --> 00:11:29,647 信じて 183 00:11:31,732 --> 00:11:35,069 アントンにはビジョンと 素晴らしい才能がある 184 00:11:35,611 --> 00:11:39,198 あなたか野望を 選択するなら… 185 00:11:39,615 --> 00:11:41,409 あなたは優先されない 186 00:11:42,034 --> 00:11:45,913 キャリアを積むのに 必死になってた時… 187 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 夫を失った気分だった 188 00:11:49,583 --> 00:11:52,753 私はいつも 彼の仕事と競争してた 189 00:11:52,837 --> 00:11:58,926 彼は夫以上の素晴らしい 何かになろうとしてた 190 00:12:06,142 --> 00:12:08,227 もうシェアはしない ワインのせいね 191 00:12:10,771 --> 00:12:12,440 伝えたいのは… 192 00:12:14,233 --> 00:12:16,277 あなたに同じ思いを してほしくない 193 00:12:17,611 --> 00:12:18,654 アントンにも 194 00:12:21,365 --> 00:12:22,533 ありがとう 195 00:12:24,160 --> 00:12:26,871 そうならないようにするわ 196 00:12:29,623 --> 00:12:33,794 あなた達は若かったわ 197 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 証明したいことが たくさんあったのかも 198 00:12:41,510 --> 00:12:42,428 そうね 199 00:12:43,721 --> 00:12:49,477 あなたの話からすると 昔のアントンに戻ったようね 200 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 昔のアントン? 201 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 ええ いいアントンよ 202 00:12:56,150 --> 00:12:58,360 私が恋したアントン 203 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 いい父親で夫で パートナーよ 204 00:13:03,824 --> 00:13:07,328 失敗から学んだのかも 205 00:13:08,120 --> 00:13:09,997 優先順位を理解したのかも 206 00:13:10,915 --> 00:13:11,582 そうね 207 00:13:15,669 --> 00:13:17,922 結婚してた時に そうだったら… 208 00:13:19,256 --> 00:13:21,342 別れてなかったかも 209 00:13:26,222 --> 00:13:27,681 後悔してる? 210 00:13:31,477 --> 00:13:34,647 家族を置いていったことと 子供達を傷つけたことはね 211 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 まだ彼を愛してる? 212 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 愛してないわ 213 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 まだ愛していたら ここにはいないわ 214 00:13:51,997 --> 00:13:53,207 それはよかった 215 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 ありがとう 216 00:14:07,263 --> 00:14:07,972 じゃあ 217 00:14:08,848 --> 00:14:12,560 お時間を作ってくれて ありがとう 218 00:14:13,269 --> 00:14:14,478 こちらこそ 219 00:14:16,146 --> 00:14:18,566 アントンが幸せなことを 喜んでくれてるといい 220 00:14:20,401 --> 00:14:21,735 当たり前よ 221 00:14:34,415 --> 00:14:34,999 じゃあ 222 00:14:35,082 --> 00:14:35,749 また 223 00:14:47,511 --> 00:14:48,012 ラブ 224 00:14:48,095 --> 00:14:48,596 やあ 225 00:14:49,096 --> 00:14:50,806 グレイスとランチは どうだった? 226 00:14:51,849 --> 00:14:55,019 問題ないわ ちょっと変だったけど 227 00:14:55,728 --> 00:14:56,896 どうして? 228 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 何か… 229 00:14:59,607 --> 00:15:03,277 こういう状況では 普通の感情よ 230 00:15:03,360 --> 00:15:05,237 気まずい感じよ 231 00:15:05,696 --> 00:15:07,072 問題ないわ 232 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 よかった 233 00:15:10,409 --> 00:15:11,160 ラブ 234 00:15:11,827 --> 00:15:12,411 何? 235 00:15:14,663 --> 00:15:15,664 愛してる 236 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 変わらないといい 237 00:15:20,377 --> 00:15:23,631 俺の方が愛してる 変わるに決まってるさ 238 00:15:24,173 --> 00:15:27,593 お互いに対する想いは 毎日大きくなるから 239 00:15:39,939 --> 00:15:44,068 アンドレアと 仲良くしてくれてありがとう 240 00:15:44,735 --> 00:15:46,362 皆で幸せになれるといい 241 00:15:48,822 --> 00:15:52,451 後悔してる? まだ彼を愛してる? 242 00:15:55,037 --> 00:15:56,080 おはよう ハニー 243 00:15:56,622 --> 00:15:57,539 おはよう 244 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 私がいなかったら どうするの? 245 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 どうかな 246 00:16:16,892 --> 00:16:19,812 どうすればいい? 頼むよ 247 00:16:20,646 --> 00:16:23,983 何でもするよ 子供達には君が必要だ 248 00:16:45,713 --> 00:16:46,505 母さん 249 00:16:46,839 --> 00:16:47,673 グレイス 250 00:16:48,674 --> 00:16:50,009 また泣いてるのね 251 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 どうして辛いの? 252 00:16:58,058 --> 00:17:01,395 アントンがアンドレアと 結婚するのが辛い 253 00:17:02,813 --> 00:17:05,482 嫉妬してるの? 254 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 どうしたの? 255 00:17:09,445 --> 00:17:11,196 まだアントンを愛してる? 256 00:17:11,405 --> 00:17:12,364 違うわ 257 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 わからない 258 00:17:22,624 --> 00:17:26,128 何が起こってるのか わからない 259 00:17:28,714 --> 00:17:29,423 母さん 260 00:17:31,008 --> 00:17:31,884 グレイス 261 00:17:32,676 --> 00:17:35,054 何でこんな気持ちになるの 262 00:17:37,890 --> 00:17:39,933 出て行かなければよかった 263 00:17:44,063 --> 00:17:46,356 家族を置いて 行かなければよかった 264 00:17:50,778 --> 00:17:53,655 家族を取り戻したい 265 00:17:57,701 --> 00:17:59,244 取り戻したい 266 00:18:20,099 --> 00:18:20,808 クロエ 267 00:18:21,934 --> 00:18:22,518 テュペ 268 00:18:24,520 --> 00:18:25,771 おめでとう 269 00:18:26,271 --> 00:18:28,649 セルバのインターン 候補だってね 270 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 ああ 両親も大喜びさ 271 00:18:33,946 --> 00:18:35,072 元気? 272 00:18:36,115 --> 00:18:37,658 最近会ってないわ 273 00:18:38,659 --> 00:18:39,993 ジーナは? 274 00:18:44,081 --> 00:18:45,415 わからない 275 00:18:48,585 --> 00:18:49,753 別れたよ 276 00:18:57,511 --> 00:18:58,178 ベティ! 277 00:18:58,262 --> 00:18:59,304 やっと来た 278 00:19:00,305 --> 00:19:01,515 全部ある? 279 00:19:01,890 --> 00:19:03,225 水ちょうだい 280 00:19:03,350 --> 00:19:07,396 ヴィンセントとモルガナに やってもらっていい? 281 00:19:07,521 --> 00:19:08,397 もちろん 282 00:19:08,480 --> 00:19:11,275 サンティーノの誕生会に 大勢の人が来るわ 283 00:19:11,358 --> 00:19:15,904 アントンさんと 子供達も招待した? 284 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ええ 来るわ 285 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 ルーカスも? 286 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 わからない 287 00:19:25,581 --> 00:19:29,001 来るといいわ 好かれるように手伝って 288 00:19:29,126 --> 00:19:32,838 もちろん ルーカスには気の毒よ 289 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 私達がどれだけ楽しいか 見せてあげましょう 290 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 ばあばはいいって? 291 00:19:44,850 --> 00:19:47,895 ばあばは子供に弱いわ 292 00:19:48,604 --> 00:19:52,774 アントンさんの子供達が 助けてくれるかも 293 00:19:52,900 --> 00:19:53,400 そうよ 294 00:19:54,484 --> 00:19:55,569 そうだといい 295 00:19:57,029 --> 00:19:58,113 大丈夫よ 296 00:20:01,533 --> 00:20:02,993 ジーナと別れた? 297 00:20:06,622 --> 00:20:08,665 何があったの? 大丈夫? 298 00:20:10,834 --> 00:20:15,380 俺のせいだよ 欠点だらけだった 299 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 どういう意味? 300 00:20:21,803 --> 00:20:23,013 例えば… 301 00:20:23,680 --> 00:20:24,348 ベイブ 302 00:20:27,309 --> 00:20:27,935 あら 303 00:20:28,018 --> 00:20:28,769 携帯だ 304 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 ありがとう 305 00:20:34,942 --> 00:20:37,027 カフェテリア行く? 306 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 テュペと話し中なの 307 00:20:42,199 --> 00:20:44,701 いいよ 行って 308 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 また今度 309 00:20:48,288 --> 00:20:52,334 職員室に寄らないといけない じゃあ 310 00:20:53,835 --> 00:20:55,504 後で話そう 311 00:20:56,338 --> 00:20:56,922 ああ 312 00:20:57,256 --> 00:20:58,257 わかった 313 00:21:59,067 --> 00:21:59,776 はい 314 00:22:05,365 --> 00:22:07,159 どうした? 315 00:22:10,203 --> 00:22:12,205 テュペとジーナが別れた 316 00:22:14,708 --> 00:22:15,584 本当? 317 00:22:17,377 --> 00:22:19,629 どんな気分? 318 00:22:21,340 --> 00:22:22,424 嬉しい? 319 00:22:24,134 --> 00:22:25,093 嬉しくない 320 00:22:26,595 --> 00:22:28,597 別れは嬉しいものじゃない 321 00:22:30,640 --> 00:22:33,018 お互いに傷ついてるはずよ 322 00:22:33,101 --> 00:22:35,520 お前が言ってただろう 323 00:22:36,229 --> 00:22:38,440 スーパーテュペのことを 忘れられない 324 00:22:42,027 --> 00:22:43,195 どこでそれを? 325 00:22:43,904 --> 00:22:44,696 クロエ 326 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 すまない 327 00:22:47,866 --> 00:22:51,036 携帯を忘れたから 見ちゃった 328 00:22:51,161 --> 00:22:52,954 “将来の私へ” だかっていうアプリ… 329 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 嘘でしょう? 330 00:22:55,540 --> 00:22:57,167 プライベートよ 331 00:22:58,293 --> 00:22:59,920 勝手に見ないでよ 332 00:23:01,546 --> 00:23:03,382 すまない 333 00:23:07,344 --> 00:23:08,345 クロエ 334 00:23:13,517 --> 00:23:15,268 校長先生から 電話がありました 335 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 土曜日にインターンと 面会できますか? 336 00:23:18,563 --> 00:23:20,565 土曜日はバタンガスに行く 337 00:23:21,858 --> 00:23:24,486 カストロさんに説明会は 任せてくれ 338 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 わかりました 339 00:23:26,029 --> 00:23:29,199 俺をメンターとして 入れてくれ 340 00:23:29,282 --> 00:23:29,991 はい 341 00:23:30,617 --> 00:23:34,413 土曜日にアンデンの家に 行きます? 私も行くんです 342 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 そうか 一人で行くの? 343 00:23:40,794 --> 00:23:41,670 はい 344 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 報告書です では失礼します 345 00:23:55,142 --> 00:23:58,228 トレイシーと一緒に 帰ってもいいですか? 346 00:23:58,311 --> 00:23:58,895 ああ 347 00:23:58,979 --> 00:23:59,688 では 348 00:23:59,771 --> 00:24:00,605 どうも 349 00:24:06,027 --> 00:24:06,903 父さん 350 00:24:07,404 --> 00:24:10,282 何だ? どうした? 351 00:24:13,452 --> 00:24:15,620 学校がストレスなだけよ 352 00:24:15,954 --> 00:24:18,623 全て上手く行くよ 353 00:24:18,707 --> 00:24:24,212 アンドレアの家族が 土曜日に招待してくれた 354 00:24:24,921 --> 00:24:26,506 甥っ子の誕生会だ 355 00:24:27,507 --> 00:24:28,383 どこで? 356 00:24:28,508 --> 00:24:32,262 バタンガスだ 息抜きにどうかな 357 00:24:32,345 --> 00:24:35,432 彼女の家族にも紹介したい 358 00:24:37,267 --> 00:24:38,810 そうね 359 00:24:39,853 --> 00:24:41,855 息抜きが必要だわ 360 00:24:42,647 --> 00:24:44,608 ルーカスも来る? 361 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 聞くよ 来てくれるといい 362 00:24:48,653 --> 00:24:49,529 わかった 363 00:24:49,821 --> 00:24:50,822 じゃあね 364 00:25:02,042 --> 00:25:03,043 ご飯食べた? 365 00:25:03,460 --> 00:25:04,127 少し 366 00:25:05,337 --> 00:25:07,339 何か食べる? 一緒に食べるよ 367 00:25:08,465 --> 00:25:09,466 お腹空いてない 368 00:25:11,718 --> 00:25:14,638 1日中 何してた? 369 00:25:16,181 --> 00:25:17,807 別に何も 370 00:25:19,100 --> 00:25:23,939 ダイディングさんの 白髪を数えてた 371 00:25:26,274 --> 00:25:28,276 お前が外出していいか お医者さんに聞いた 372 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 いいってさ 373 00:25:32,364 --> 00:25:35,659 何で? どっか行くの? 374 00:25:35,742 --> 00:25:38,703 アンドレアが 皆を招待してくれた 375 00:25:38,828 --> 00:25:42,415 そうだったね クロエから聞いた 376 00:25:43,291 --> 00:25:44,417 どう? 377 00:25:47,379 --> 00:25:49,839 今回はパスするよ 378 00:25:51,716 --> 00:25:55,470 アンドレアさんと 結婚していいと言ったけど… 379 00:25:57,180 --> 00:25:59,474 まだ一緒にいるのは 気まずいよ 380 00:26:00,976 --> 00:26:05,855 でも一緒に来れば もっと仲良くなれる 381 00:26:05,981 --> 00:26:09,192 気まずくなくなるかも 382 00:26:10,610 --> 00:26:13,655 家族もとてもいい人達だ 383 00:26:16,491 --> 00:26:19,077 今回はいいよ 焦る必要はない 384 00:26:22,539 --> 00:26:25,792 お前をここに一人 置いてくわけにはいかない 385 00:26:27,877 --> 00:26:30,839 一人でも大丈夫だよ 386 00:26:31,881 --> 00:26:34,092 クロエかキティに 残ってもらうよ 387 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 大丈夫だ 楽しませてあげて 388 00:26:40,140 --> 00:26:41,224 本当に? 389 00:26:42,017 --> 00:26:45,812 ああ 楽しんできて 俺は大丈夫だ 390 00:26:48,148 --> 00:26:49,024 わかった 391 00:26:57,115 --> 00:26:57,699 じゃあね 392 00:26:57,782 --> 00:26:59,200 水泳楽しみ! 393 00:26:59,284 --> 00:27:01,077 ほら 行くわよ 394 00:27:01,161 --> 00:27:03,747 まだ着いてないわ 395 00:27:04,623 --> 00:27:07,375 ラブ? 今向かってるわ あなたは? 396 00:27:08,710 --> 00:27:11,504 出るところだ クロエを待ってる 397 00:27:11,588 --> 00:27:13,256 ルーカスは来れない 398 00:27:13,423 --> 00:27:15,759 アンドレアさん? 399 00:27:16,092 --> 00:27:16,676 うん 400 00:27:16,760 --> 00:27:19,679 アンドレアさん! 会えるの楽しみよ 401 00:27:21,222 --> 00:27:23,516 私も楽しみだと伝えて 402 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 ルーカスの気が変わって… 403 00:27:28,146 --> 00:27:29,689 来てくれたらいいのに 404 00:27:29,773 --> 00:27:31,316 また聞いてみるよ 405 00:27:32,192 --> 00:27:33,777 わかった 後でね 406 00:27:33,860 --> 00:27:34,653 じゃあ 407 00:27:38,907 --> 00:27:41,701 ルーカス 本当に大丈夫か? 408 00:27:41,785 --> 00:27:43,078 一緒に来れば? 409 00:27:43,745 --> 00:27:47,123 この足じゃ 遊べないよ 410 00:27:47,999 --> 00:27:51,378 泳がなくても 空気がいいよ 411 00:27:51,461 --> 00:27:53,505 楽しいと思う 412 00:27:54,214 --> 00:27:55,632 いいんだよ  413 00:27:56,549 --> 00:27:59,719 本当? 一緒に残ってあげるよ 414 00:27:59,803 --> 00:28:01,304 パパがよければ 415 00:28:01,680 --> 00:28:04,140 いいよ 楽しんでおいで 416 00:28:04,683 --> 00:28:07,852 何か必要だったら電話して 417 00:28:07,936 --> 00:28:08,603 じゃあ 418 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 楽しんで 419 00:28:10,480 --> 00:28:13,233 クロエを呼んで 荷物を手伝ってやって 420 00:28:13,316 --> 00:28:14,192 はい 421 00:28:15,485 --> 00:28:16,569 電話してね 422 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 ダイディング 423 00:28:18,905 --> 00:28:19,614 はい 424 00:28:19,781 --> 00:28:23,493 好物を作ってあげて 何かあれば電話するように 425 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 はい お気をつけて 426 00:28:25,245 --> 00:28:26,121 ありがとう 427 00:28:26,830 --> 00:28:28,415 クロエ 行くぞ 428 00:28:37,924 --> 00:28:39,050 おはよう 429 00:28:55,358 --> 00:28:57,152 ダイディング おはよう 430 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 グレイス 431 00:28:59,070 --> 00:29:01,281 ルーカスはどう? 看護師は一緒? 432 00:29:01,990 --> 00:29:04,743 看護師しかいないわよ 433 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 アントンさん達は 出かけたわ 434 00:29:07,662 --> 00:29:08,788 どこへ? 435 00:29:08,872 --> 00:29:11,458 子供達も一緒? 436 00:29:12,208 --> 00:29:13,251 知らなかった? 437 00:29:14,961 --> 00:29:18,882 バタンガスへ連れて行ったの 438 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 アンドレアの家へ 439 00:29:22,677 --> 00:29:25,263 え? どうして誰も 言ってくれなかったの? 440 00:29:41,070 --> 00:29:41,821 グレイス 441 00:29:42,280 --> 00:29:45,700 アンドレアの家へ行くと 聞いたわ 442 00:29:46,534 --> 00:29:48,912 ああ バタンガスの リゾートへ向かってる 443 00:29:48,995 --> 00:29:51,247 甥っ子の誕生会に 招待してくれた 444 00:29:51,790 --> 00:29:53,041 子供達も? 445 00:29:54,000 --> 00:29:55,752 何か問題でも? 446 00:29:56,586 --> 00:29:59,714 言ってくれればよかったのに 447 00:30:02,383 --> 00:30:03,218 何で? 448 00:30:03,802 --> 00:30:04,844 母親だからよ 449 00:30:04,969 --> 00:30:09,349 知らない人達の所へ 連れて行ってほしくない 450 00:30:10,683 --> 00:30:14,521 次回からはお前を 最初に連れて行けと? 451 00:30:15,730 --> 00:30:17,190 お願いよ 452 00:30:17,273 --> 00:30:19,776 いら立たせないで 453 00:30:20,652 --> 00:30:23,446 急な旅行だから心配なの 454 00:30:23,530 --> 00:30:28,576 ルーカスが 事故に遭ったばかりよ 455 00:30:29,035 --> 00:30:33,456 婚約者の家族に 子供達を紹介したい 456 00:30:34,165 --> 00:30:36,543 それが気に入らないなら お前には問題がある 457 00:30:39,212 --> 00:30:40,296 アントン? 458 00:30:51,015 --> 00:30:52,016 大丈夫? 459 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 何でもない 母さんが何か聞いてきただけ 460 00:30:59,399 --> 00:31:00,483 喧嘩したの? 461 00:31:03,611 --> 00:31:04,487 すまない 462 00:31:06,072 --> 00:31:08,491 時々 母さんが理解できない 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,327 何で? 464 00:31:11,870 --> 00:31:13,204 わからない 465 00:31:13,288 --> 00:31:18,960 お前達がアンドレアの家族に 会うのが気に入らないようだ 466 00:31:22,797 --> 00:31:25,258 理解してあげましょう 467 00:31:29,012 --> 00:31:33,224 ルーカスが怒ってるから 余計気にしてるのかも 468 00:31:33,600 --> 00:31:36,060 アンドレアさんとの関係が 深くなってるし 469 00:31:38,730 --> 00:31:41,316 そのうち おさまるさ 470 00:31:46,029 --> 00:31:49,198 アンドリュー グリル用の炭を買って 471 00:31:49,282 --> 00:31:53,286 アンデン クロエは私と同い年? 472 00:31:54,579 --> 00:31:56,122 友達になれるかな 473 00:31:56,873 --> 00:32:00,460 彼女はお上品すぎるか 474 00:32:01,294 --> 00:32:06,049 とてもいい子よ 仲良くなれると思う 475 00:32:06,466 --> 00:32:09,177 それにカワイイ! SNSで見た 476 00:32:09,302 --> 00:32:10,762 ヴィンセント! 477 00:32:11,387 --> 00:32:14,515 ストーカーは家族譲りね 478 00:32:14,599 --> 00:32:16,559 大人になったわ 479 00:32:17,769 --> 00:32:21,856 待って 私達が作った料理を 食べてくれるかしら? 480 00:32:22,690 --> 00:32:24,567 5つ星レストランでしか 食事をしないかも 481 00:32:24,692 --> 00:32:25,860 ちょっと 482 00:32:25,985 --> 00:32:29,864 バタンガス料理や 手作りの料理も好きよ 483 00:32:29,989 --> 00:32:31,032 そう? 484 00:32:31,115 --> 00:32:33,409 特に私のベイビーのキティが 485 00:32:34,285 --> 00:32:35,995 いい子よ 486 00:32:36,079 --> 00:32:40,333 お父さんと私が結婚すると 知って とても喜んでた 487 00:32:40,708 --> 00:32:45,004 彼女と一番仲がいいの 488 00:32:49,509 --> 00:32:50,426 カルメン 489 00:32:50,510 --> 00:32:52,011 今日はオフィスに 行かないから 490 00:32:52,136 --> 00:32:54,931 サインが必要な書類を送って 491 00:32:55,598 --> 00:32:56,683 どうも 492 00:33:07,402 --> 00:33:09,195 アントンさん達は? 493 00:33:09,278 --> 00:33:11,447 向かってるわ 494 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 焼き始めましょう 495 00:33:13,741 --> 00:33:14,283 ええ 496 00:33:15,827 --> 00:33:16,703 待って 497 00:33:18,788 --> 00:33:19,789 誰かしら 498 00:33:20,248 --> 00:33:21,624 ごめんね 499 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 グレイス 500 00:33:25,461 --> 00:33:28,506 忙しい? 話せる? 501 00:33:30,925 --> 00:33:34,929 甥っ子の誕生会の準備で 忙しいわ 何? 502 00:33:35,388 --> 00:33:39,308 気がかりなことがあるの 503 00:33:39,892 --> 00:33:40,727 何? 504 00:33:41,060 --> 00:33:45,565 子供達を家族の集まりに 招待したいなら 505 00:33:45,648 --> 00:33:48,484 事前に一言 言ってくれる? 506 00:33:52,196 --> 00:33:56,451 子供達を私の家族に 会わせてはいけない? 507 00:33:56,534 --> 00:33:58,202 心配なのよ 508 00:33:58,661 --> 00:34:03,041 私が知らない人達と 子供達がいるのが 509 00:34:05,501 --> 00:34:07,295 “私が知らない人達” 510 00:34:07,754 --> 00:34:11,299 私は他人じゃないわ 511 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 将来の継母よ 512 00:34:13,968 --> 00:34:15,053 私は? 513 00:34:15,344 --> 00:34:18,389 好きな所へ子供達を 連れて行けるだけいいでしょ 514 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 親権はアントンにあるけど 515 00:34:22,602 --> 00:34:25,229 私が母親よ 尊敬の念を示して 516 00:34:25,605 --> 00:34:27,648 私にも尊敬の念を示して 517 00:34:28,399 --> 00:34:30,568 私がアントンの家族と 何をしようと 518 00:34:30,651 --> 00:34:31,986 あなたには関係ない 519 00:34:32,612 --> 00:34:36,282 私の家族に紹介するために 子供達を招待した 520 00:34:36,365 --> 00:34:38,493 普通のことでしょ? 521 00:34:38,618 --> 00:34:41,454 ええ でも子供達の人生にとって 522 00:34:41,537 --> 00:34:44,624 お互いの役割を 話し合ったわよね? 523 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 その通り 524 00:34:46,834 --> 00:34:52,673 何でもあなたの許可を得る 必要があるみたいね 525 00:34:52,757 --> 00:34:56,094 決定権はあなたにあると 526 00:34:56,177 --> 00:34:58,721 反対してるわけじゃない 527 00:34:58,805 --> 00:35:00,681 計画してたなら 528 00:35:00,765 --> 00:35:05,103 どうして会った時に 事前に言わなかったの? 529 00:35:05,520 --> 00:35:09,273 あなたは 私の婚約者じゃないから 530 00:35:09,357 --> 00:35:13,319 こういう話は アントンとするものよ 531 00:35:13,402 --> 00:35:15,196 ええ でも私が母親よ 532 00:35:15,530 --> 00:35:17,740 母親じゃないと 言ったことはない 533 00:35:23,996 --> 00:35:24,831 アンドレ… 534 00:35:44,183 --> 00:35:45,059 アンドレア 535 00:35:46,602 --> 00:35:49,772 どうしたの? 536 00:35:51,440 --> 00:35:54,819 グレイスよ 失礼なの 537 00:35:56,112 --> 00:36:00,491 子供達のために理解したい けど耐えられない 538 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 文句ばかり言う 539 00:36:02,076 --> 00:36:05,037 黙って言う通りにしろと? 540 00:36:05,454 --> 00:36:10,209 グレイスも大変なのよ 息子がまだ怒ってるでしょ? 541 00:36:10,334 --> 00:36:13,087 皆 問題を抱えてる 542 00:36:13,796 --> 00:36:18,634 だからって 侮辱していいわけじゃない 543 00:36:18,718 --> 00:36:20,845 非難したり 544 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 子供達の周りでは 気をつけてる 545 00:36:23,514 --> 00:36:25,975 彼女のことまで 考えないといけない? 546 00:36:26,392 --> 00:36:27,268 毎回? 547 00:36:28,728 --> 00:36:30,563 ウンザリよ 548 00:36:45,745 --> 00:36:49,207 来客です 母親と名乗ってます 549 00:36:57,381 --> 00:37:01,802 ほら 泣いていいのよ 550 00:37:01,886 --> 00:37:04,096 我慢しないで 551 00:37:04,639 --> 00:37:08,142 何でいつも ああいう態度なのかしら 552 00:37:09,143 --> 00:37:13,314 子供達が怒ってるのは 私のせいじゃない 553 00:37:13,397 --> 00:37:16,150 私はただ愛してるだけよ 554 00:37:16,776 --> 00:37:22,323 子供達を置いてったことを 後悔しているのかも 555 00:37:22,448 --> 00:37:28,663 母親の代わりに誰かを 愛するのを恐れているのよ 556 00:37:28,788 --> 00:37:31,123 何で私が攻撃されないと いけない? 557 00:37:35,378 --> 00:37:37,672 アントンさんに話した? 558 00:37:44,720 --> 00:37:47,807 心配かけたくない 559 00:37:49,475 --> 00:37:52,103 子供達は彼の責任よ 560 00:37:55,106 --> 00:37:59,777 アントンさんとの関係は どうなの? 561 00:38:03,322 --> 00:38:09,036 アントンとも子供達とも 全く問題はないわ 562 00:38:10,454 --> 00:38:12,415 グレイスだけよ 563 00:38:13,374 --> 00:38:15,459 問題ばかり起こす 564 00:38:15,960 --> 00:38:18,045 いつになったら止める? 565 00:38:18,129 --> 00:38:20,464 結婚したら? 子供が生まれたら? 566 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 辛いわ 567 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 そうよね 568 00:38:25,011 --> 00:38:26,762 でも忘れないで 569 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 グレイスはほっときなさい 570 00:38:29,807 --> 00:38:34,812 アントンさんとの関係に 集中するのよ 571 00:38:35,521 --> 00:38:38,065 それが大事よ グレイスじゃない 572 00:38:40,943 --> 00:38:46,449 彼女との問題も解決する 573 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 いつか諦める 574 00:38:50,119 --> 00:38:54,874 あなた達の交際が… 575 00:38:56,083 --> 00:38:59,378 上手く行ってるとわかれば 576 00:39:06,177 --> 00:39:07,386 泣かないで 577 00:39:08,179 --> 00:39:09,722 ありがとう 578 00:39:24,570 --> 00:39:26,113 聞いたか? 579 00:39:26,197 --> 00:39:29,700 アンデンにお気に入りの ベイビーがいるぞ 580 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 もうすぐ キティの家に引っ越す 581 00:39:35,164 --> 00:39:36,832 お前はここでどうする? 582 00:39:37,625 --> 00:39:41,462 ヴィンセント よして サンティーノが悲しむわ 583 00:39:41,587 --> 00:39:44,715 グリルの準備をして 584 00:39:48,511 --> 00:39:49,637 母さん? 585 00:39:51,555 --> 00:39:52,431 母さん? 586 00:39:59,605 --> 00:40:02,650 おいで ベイビー 587 00:40:10,991 --> 00:40:14,745 お母さんがついてるわ 588 00:40:17,081 --> 00:40:19,417 話てちょうだい 589 00:40:21,460 --> 00:40:23,295 家族を失いそう 590 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 失うの 591 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 そんなことない 592 00:40:30,219 --> 00:40:32,513 失わないわ いい? 593 00:40:32,596 --> 00:40:34,932 失ったりしない 594 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 何? 595 00:40:44,483 --> 00:40:47,069 サンティーノは? 596 00:40:47,153 --> 00:40:50,281 アンドリューを 探しに行ったと思った 597 00:40:52,032 --> 00:40:54,869 サンティーノを見た? 598 00:40:54,952 --> 00:40:56,829 さっきまでここにいた 599 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 探してくる 600 00:41:00,166 --> 00:41:00,749 うん 601 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 サンティーノ? 602 00:41:08,966 --> 00:41:10,009 サンティーノ? 603 00:41:11,385 --> 00:41:13,929 サンティーノを見た? 604 00:41:14,013 --> 00:41:17,016 あなたを探してたと聞いた 605 00:41:17,099 --> 00:41:19,643 見てないよ 炭を買いに行ってた 606 00:41:19,768 --> 00:41:23,481 どこにもいないのよ 607 00:41:23,647 --> 00:41:25,649 探すのを手伝うよ 608 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 お願い 609 00:41:28,444 --> 00:41:29,320 サンティーノ 610 00:41:30,696 --> 00:41:31,572 サンティーノ 611 00:41:37,745 --> 00:41:39,371 行こう! 皆に会いたい 612 00:41:39,455 --> 00:41:42,416 待って 荷物をおろさないと 613 00:41:43,125 --> 00:41:45,377 大丈夫そうだな 614 00:41:45,461 --> 00:41:47,713 お腹が空いたら ダイディングに頼んで 615 00:41:48,255 --> 00:41:50,841 ルーカス いつでも電話してくれ 616 00:41:51,967 --> 00:41:52,718 じゃあ 617 00:41:56,138 --> 00:41:57,640 準備はいい? 618 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 うん! 619 00:42:00,684 --> 00:42:02,561 サンティーノがいない! 620 00:42:08,400 --> 00:42:12,863 怒ってるのよ ヴィンセントがからかうから 621 00:42:14,073 --> 00:42:16,659 ごめん 俺のせいだ 622 00:42:16,784 --> 00:42:20,454 責めても仕方ない 探しましょう 623 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 {\an8}クロエ 自分がしたことを恥じてるよ 624 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 電話に出てくれ 625 00:42:32,174 --> 00:42:35,302 リフトアップが必要そうだな 626 00:42:35,427 --> 00:42:36,804 何だって? 627 00:42:37,846 --> 00:42:41,725 何で悲しそうな顔してる? 628 00:42:41,809 --> 00:42:44,520 クロエだよ 629 00:42:45,479 --> 00:42:48,816 電話に出ない 俺のせいだ 630 00:42:49,275 --> 00:42:50,359 何した? 631 00:42:51,277 --> 00:42:52,653 携帯を見た 632 00:42:53,112 --> 00:42:55,948 おい! 何で? 633 00:42:56,031 --> 00:42:59,660 わからない バカだったよ 634 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 いつになったら言うんだ… 635 00:43:03,998 --> 00:43:04,915 ほら 636 00:43:06,917 --> 00:43:10,588 言いたいけど 話してもくれない 637 00:43:10,963 --> 00:43:12,047 フォート 638 00:43:12,131 --> 00:43:15,968 恋をすると バカなことをしてしまう 639 00:43:16,427 --> 00:43:19,430 正直に気持ちを伝えたら? 640 00:43:19,888 --> 00:43:23,142 はっきり言わないと わかってもらえない 641 00:43:23,976 --> 00:43:26,729 相手にされないかも 642 00:43:30,441 --> 00:43:33,819 いい所ね 早く泳ぎに行こう 643 00:43:36,530 --> 00:43:37,698 どこかな 644 00:43:44,705 --> 00:43:45,706 待って 645 00:43:52,755 --> 00:43:53,797 サンティーノ 646 00:43:54,590 --> 00:43:56,091 ここで何してる? 647 00:43:56,175 --> 00:43:58,677 アンデンおばさんから 隠れてる 648 00:44:01,180 --> 00:44:01,930 何で? 649 00:44:02,848 --> 00:44:06,226 新しいベイビーがいるの もう僕じゃない 650 00:44:07,353 --> 00:44:08,270 誰? 651 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 娘のキティだよ 652 00:44:11,649 --> 00:44:12,358 私? 653 00:44:16,904 --> 00:44:18,489 ヴィンセントが言ってた 654 00:44:18,572 --> 00:44:22,201 アンデンおばさんはもう バタンガスに戻って来ない 655 00:44:22,826 --> 00:44:24,578 あなた達と一緒に住むって 656 00:44:24,995 --> 00:44:27,831 結婚したらそうなるの? 657 00:44:30,042 --> 00:44:34,588 結婚したら 君も俺のベイビーになるよ 658 00:44:35,172 --> 00:44:39,093 君とキティ 両方だ 659 00:44:39,968 --> 00:44:43,555 どうやって? 遠くに住んでるよ 660 00:44:44,890 --> 00:44:48,477 いつでも泊りに来ていい 661 00:44:49,311 --> 00:44:52,147 俺達も遊びに来る 662 00:44:52,856 --> 00:44:55,693 アンドレアさんを シェアしよう 663 00:44:55,776 --> 00:44:58,112 ママがいないの 664 00:44:58,487 --> 00:45:00,406 出て行ったから 665 00:45:05,160 --> 00:45:07,037 パパをシェアするわ 666 00:45:07,830 --> 00:45:12,042 友達になろう お泊り会ができる! 667 00:45:16,547 --> 00:45:18,757 一緒に泳ぎに行く? 668 00:45:18,841 --> 00:45:22,094 お誕生日だろう? プレゼントを持って来たよ 669 00:45:23,095 --> 00:45:24,054 行こう 670 00:45:25,764 --> 00:45:27,307 わかった 671 00:45:28,559 --> 00:45:31,687 アンデンおばさん ママ ごめんなさい 672 00:45:41,905 --> 00:45:44,408 アントンの件は 間違ってるわよ 673 00:45:45,659 --> 00:45:47,161 喧嘩しちゃダメ 674 00:45:47,870 --> 00:45:50,080 どうしたらいい? 675 00:45:50,164 --> 00:45:54,543 アントンとアンドレアは 私の気持ちを気にしてない 676 00:45:54,626 --> 00:45:58,797 子供達を置いて行ったのは あなたよ 気にするわけない 677 00:45:59,548 --> 00:46:02,259 私はどうでもいいってこと? 678 00:46:02,634 --> 00:46:04,303 そうじゃない 679 00:46:05,345 --> 00:46:09,475 私がアントンだったら あなたに予定を言わないわ 680 00:46:09,558 --> 00:46:10,851 大げさだから 681 00:46:14,354 --> 00:46:18,108 教えて どうすればいい? 682 00:46:21,028 --> 00:46:24,823 あなたが冷静な人だと わかってもらう必要がある 683 00:46:24,907 --> 00:46:26,909 理解力があると 684 00:46:29,369 --> 00:46:33,457 喧嘩は止めて 仲良くするのよ 685 00:46:34,041 --> 00:46:36,585 子供達のために 686 00:46:40,714 --> 00:46:44,009 {\an8}結婚しないかも 687 00:46:44,092 --> 00:46:46,762 {\an8}ばあばが反対してるから 688 00:46:47,304 --> 00:46:50,098 {\an8}何するの? 家族の思い出よ 689 00:46:50,182 --> 00:46:51,517 {\an8}だから捨てたんだ 690 00:46:51,642 --> 00:46:55,437 {\an8}家族のことを諦めない 691 00:46:55,729 --> 00:46:57,189 {\an8}ママがいなかった 692 00:46:57,272 --> 00:47:01,902 {\an8}父さんとアンドレアさんが 結婚するのが嬉しい 693 00:47:02,027 --> 00:47:04,321 {\an8}出て行ったことを 後悔してる 694 00:47:04,738 --> 00:47:08,033 {\an8}時間を戻せたらいいのに 695 00:47:08,158 --> 00:47:10,869 {\an8}祝福してくれるってこと? 696 00:47:10,953 --> 00:47:13,413 日本語字幕 今井 悠乃