1 00:00:10,260 --> 00:00:14,097 人生最後の恋 2 00:00:15,432 --> 00:00:16,391 {\an8}謝りたいの 3 00:00:16,474 --> 00:00:19,060 {\an8}子供達をアンドレアの家へ 連れて行く件について 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,895 {\an8}喧嘩はしたくない 5 00:00:21,354 --> 00:00:23,982 {\an8}あなたには謝ったけど 私には謝らない 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 {\an8}後でグレイスと話すよ 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,193 {\an8}迷惑はかけない 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 {\an8}結婚しないかも 9 00:00:29,362 --> 00:00:33,992 {\an8}ばあばが反対してるから 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 {\an8}父さんとアンドレアさんの 結婚式が上手く行くといい 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 {\an8}カーラばあばが 認めてくれますように 12 00:00:39,914 --> 00:00:42,584 {\an8}何するの? 家族の思い出よ 13 00:00:42,667 --> 00:00:43,835 {\an8}だから捨てたんだ 14 00:00:44,085 --> 00:00:47,714 {\an8}いい思い出に頼りたくない 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 {\an8}前に進みたい 16 00:00:49,299 --> 00:00:52,302 {\an8}前に進まないで 家族のことを諦めない 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 {\an8}私はママなしで育った 18 00:00:54,095 --> 00:00:58,058 {\an8}アンドレアさんが 継母になるのが楽しみよ 19 00:00:58,433 --> 00:01:02,103 {\an8}お前も子供達を 愛してるようだね 20 00:01:02,187 --> 00:01:05,356 {\an8}一緒にいると とても幸せそう 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 {\an8}その通りよ 22 00:01:07,776 --> 00:01:10,111 {\an8}聞き間違いじゃない 23 00:01:10,195 --> 00:01:14,032 {\an8}アントンと結婚していいよ 24 00:01:14,115 --> 00:01:16,534 {\an8}出て行ったことを後悔してる 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,119 {\an8}俺の母親だ 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,748 {\an8}どんなに今傷ついてても それは変わらない 27 00:01:21,873 --> 00:01:23,041 {\an8}一緒に来てくれ 28 00:01:23,124 --> 00:01:26,336 {\an8}何を企んでるの? 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 6月12日に結婚しよう 30 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 父さんの誕生日なの 31 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 余計にいい! 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 いい報告! 33 00:01:36,096 --> 00:01:39,974 今人気のケータリング会社と 連絡がついた 34 00:01:40,100 --> 00:01:43,603 アンドレアさんの テイスティングをしてくれる 35 00:01:43,686 --> 00:01:46,481 すごい! 他のサプライヤーとも会う? 36 00:01:46,564 --> 00:01:47,440 はい 37 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 予約済みです 38 00:01:49,150 --> 00:01:55,406 写真とビデオ撮影 会場や 結婚式の詳細を話す予定です 39 00:01:55,490 --> 00:01:59,494 あなたのために 皆 時間を作ってくれました 40 00:01:59,953 --> 00:02:03,832 多忙なのに時間をくれた 41 00:02:03,915 --> 00:02:07,127 あなたの結婚式だと 伝えたら… 42 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 すぐ やる!って 43 00:02:09,379 --> 00:02:12,173 あら 嬉しいわ! 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 アントンさんは来ます? 45 00:02:14,259 --> 00:02:18,263 ええ 楽しみにしてるわ ミーティングは何時? 46 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 17時頃です 47 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 17時ね わかった 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,520 信じられない 49 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 ラブに電話するわ 50 00:02:33,361 --> 00:02:34,237 失礼 51 00:02:37,782 --> 00:02:38,491 ラブ 52 00:02:38,575 --> 00:02:40,743 今夜だよね? 53 00:02:40,827 --> 00:02:43,746 ええ 17時に グッド・イベントよ 54 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 あの 55 00:02:49,460 --> 00:02:53,756 ごめん 行かないと 最後の会議だ 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,634 わかった じゃあ 57 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 じゃあ 愛してる 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,185 クロエ 59 00:03:05,935 --> 00:03:06,561 キャス 60 00:03:08,229 --> 00:03:09,981 どうしたの? 悲しそうな顔して 61 00:03:10,064 --> 00:03:13,651 悲しいでしょうね フォエファンもよ 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 何の話? 63 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 知らないの? 64 00:03:21,492 --> 00:03:23,661 彼氏に何が起こってるか? 65 00:03:26,456 --> 00:03:28,791 皆が噂してる 66 00:03:29,500 --> 00:03:33,963 フォートの両親が別れたの お父さんが出て行った 67 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 お父さんは愛人と 同棲してるって 68 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 フォートよ 69 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 フォート 70 00:03:50,939 --> 00:03:53,816 オフィスでスタッフと会うわ 71 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 皆さん おめでとうございます 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 こんにちは ジョジョ・メンデスです 73 00:03:58,571 --> 00:03:59,447 ジョジョ 74 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 セレスティア・ セントゥアです どうも 75 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 はじめまして 76 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 君は? 77 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 クリス・ディマユガです 78 00:04:09,040 --> 00:04:11,918 君のことは知ってるよ 79 00:04:13,378 --> 00:04:14,128 え? 80 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 クロエと友達だろ? 81 00:04:18,841 --> 00:04:19,634 はい 82 00:04:20,468 --> 00:04:22,011 本当に友達なのか? 83 00:04:27,725 --> 00:04:30,812 冗談だ セルバへようこそ 84 00:04:31,562 --> 00:04:32,438 ありがとうございます 85 00:04:37,360 --> 00:04:38,278 フォート 86 00:04:42,490 --> 00:04:43,283 フォート 87 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 クロエ…いいよ 88 00:04:46,244 --> 00:04:49,539 同情するな それで話しかけて… 89 00:04:49,622 --> 00:04:51,165 同情してない 90 00:04:53,042 --> 00:04:56,921 心配なのよ… 友達でしょう 91 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 友達はラバーボーイだろ 92 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 あなたのことが心配よ 93 00:05:05,263 --> 00:05:08,641 何が理由でも どんなに傷ついててても 94 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 私のことは無視させない 95 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 しつこいぞ 96 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 勝手にすれば! 97 00:05:21,487 --> 00:05:24,949 もう話したくない “ベイブ”なんて呼ばないで 98 00:05:26,242 --> 00:05:27,243 クロエ 99 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 本当に 俺の気持ちが知りたい? 100 00:05:40,715 --> 00:05:41,799 俺はダメだ 101 00:05:43,009 --> 00:05:44,093 最低だよ 102 00:05:45,261 --> 00:05:47,305 お前と一緒にいれる 価値がない 103 00:05:51,059 --> 00:05:54,937 お前が“スーパーテュペ”が 好きなのはわかってる 104 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 でもお前と一緒にいると… 105 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 気分がいい 106 00:06:06,449 --> 00:06:08,242 正気を取り戻せる 107 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 嫌なんだ 108 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 誰かに頼るのが 109 00:06:16,250 --> 00:06:20,963 お前に頼りたくない いつかは失ってしまうから 110 00:06:23,424 --> 00:06:25,259 それに最初から 俺のものじゃない 111 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 何のこと? 112 00:06:31,474 --> 00:06:34,394 クロエ…お前に夢中だよ 113 00:06:35,395 --> 00:06:37,480 どうしていいかわからない 114 00:06:42,902 --> 00:06:43,945 アストリッド 115 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 アゴンシロさん 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,325 結婚式の準備で 忙しいようですね 117 00:06:49,409 --> 00:06:53,496 そうなのよ アントンはまだいる? 118 00:06:53,579 --> 00:06:54,831 もうすぐ会議が終わります 119 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 終わり次第 そちらへ向かいますよ 120 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 わかった 待つわね 121 00:06:59,794 --> 00:07:00,545 はい 122 00:07:03,381 --> 00:07:03,965 アストリッド 123 00:07:04,048 --> 00:07:04,799 はい 124 00:07:04,882 --> 00:07:05,716 アントンは? 125 00:07:05,800 --> 00:07:07,093 会議中です 126 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 緊急取締役会がある 127 00:07:09,137 --> 00:07:11,097 アントンも呼んでくれ 128 00:07:11,347 --> 00:07:11,889 はい 129 00:07:11,973 --> 00:07:12,473 今すぐ 130 00:07:12,598 --> 00:07:13,474 はい 131 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 何だったの? 132 00:07:19,647 --> 00:07:22,316 ごめんなさい 急用です 133 00:07:22,400 --> 00:07:25,361 後でかけ直します 134 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 わかった 135 00:07:33,244 --> 00:07:38,124 {\an8}セルバ社などの投資家の 宮本氏は― 136 00:07:38,207 --> 00:07:40,835 ヤクザと関連があることが 明らかになりました 137 00:07:40,918 --> 00:07:41,794 何だ? 138 00:07:43,546 --> 00:07:44,422 これを 139 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 捜査中です 140 00:07:54,432 --> 00:07:57,643 {\an8}フィリピンの会社への 投資の出どころは… 141 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 ヤクザ関連か 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,276 すぐに送るように伝えて 143 00:08:05,359 --> 00:08:09,197 新しい販売と マーケティング戦略が必要よ 144 00:08:09,280 --> 00:08:13,618 大手航空会社と競争するわ 145 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 準備をするように伝えて どうも 146 00:08:23,044 --> 00:08:23,920 母さん 147 00:08:24,587 --> 00:08:30,218 今日会う予定の人は 投資家候補? 148 00:08:30,343 --> 00:08:31,260 違うわ 149 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 ある人と話したの 150 00:08:35,264 --> 00:08:38,726 アントンの結婚式について 151 00:08:39,519 --> 00:08:40,436 何? 152 00:08:40,686 --> 00:08:45,608 子供達を守るためよ 153 00:08:47,818 --> 00:08:49,362 話を聞いてあげて 154 00:08:55,034 --> 00:08:55,993 来たわ 155 00:09:05,503 --> 00:09:07,588 こんにちは 156 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 何て答えていいか わからないと思う 157 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 でも… 158 00:09:22,728 --> 00:09:24,313 気持ちを伝えたことは 後悔してない 159 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 いい気分さ 160 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 どうして? 161 00:09:31,445 --> 00:09:32,613 いつから? 162 00:09:34,865 --> 00:09:37,243 カップルのフリを してたから? 163 00:09:37,702 --> 00:09:40,162 違う 本当に好きだ 164 00:09:42,665 --> 00:09:44,917 他の質問には… 165 00:09:46,419 --> 00:09:48,087 チャンスをくれたら答える 166 00:09:49,130 --> 00:09:50,131 チャンス? 167 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 求愛したい 168 00:09:57,930 --> 00:09:59,432 俺はテュペじゃない 169 00:10:00,558 --> 00:10:05,229 俺の気持ちは本物だ 170 00:10:07,982 --> 00:10:12,028 証明したい チャンスをくれ 171 00:10:16,532 --> 00:10:20,119 ごめんなさい 何て言ったらいいか… 172 00:10:21,746 --> 00:10:24,498 すぐ答えなくていい 173 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 お母さんと一緒にいるのを 見て嬉しいよ 174 00:10:41,599 --> 00:10:44,644 5年ぶりくらいか? 175 00:10:44,727 --> 00:10:45,519 そうね 176 00:10:45,936 --> 00:10:46,479 ああ 177 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 父さん 178 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 私に話があると? 179 00:10:56,030 --> 00:10:56,989 ああ 180 00:10:57,907 --> 00:11:01,911 考えたことが なかったかもしれないが 181 00:11:02,620 --> 00:11:05,998 君にしかアントンに 伝えられないこともある 182 00:11:10,503 --> 00:11:12,755 上手く行かないと思う 183 00:11:14,465 --> 00:11:16,926 アントンは私の話を 聞いてくれない 184 00:11:20,554 --> 00:11:24,392 君には伝える権利がある 185 00:11:25,685 --> 00:11:27,228 子供達のために 186 00:11:31,107 --> 00:11:33,401 子供達を守りたいだろう 187 00:11:35,986 --> 00:11:38,030 何のこと? 188 00:11:41,951 --> 00:11:45,996 婚前契約をするように アントンに言うんだ 189 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 投資家達を 不安にさせてしまうかも 190 00:11:52,378 --> 00:11:54,714 どうして宮本さんが こんなことに? 191 00:11:54,797 --> 00:11:58,467 プロジェクトSC-20の 資金は? 192 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 待ってくれ 193 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 解決策を見つけよう 194 00:12:04,807 --> 00:12:07,810 見つかるまで休まない 195 00:12:07,893 --> 00:12:10,855 アントンの言う通り ポジティブに考えましょう 196 00:12:11,772 --> 00:12:15,192 手遅れになる前に宮本さんの ヤクザとの関係がわかった 197 00:12:17,236 --> 00:12:18,195 座って 198 00:12:25,870 --> 00:12:26,787 アストリッド 199 00:12:26,871 --> 00:12:28,873 おはようございます 200 00:12:28,956 --> 00:12:29,832 何? 201 00:12:30,958 --> 00:12:32,084 アンドレアさん 202 00:12:32,209 --> 00:12:35,921 アントンさんは 後ほど参加できません 203 00:12:36,005 --> 00:12:36,881 え? 204 00:12:37,381 --> 00:12:40,301 スケジュールに 入れてあったんじゃ? 205 00:12:40,384 --> 00:12:44,013 はい でも緊急の取締役会が 入ってしまいました 206 00:12:44,096 --> 00:12:45,639 抜け出せません 207 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 わかった 後で話すわ 208 00:12:47,975 --> 00:12:50,227 申し訳ないわ 209 00:12:50,561 --> 00:12:51,395 ありがとう 210 00:12:52,605 --> 00:12:56,984 写真とビデオ撮影の 担当者が来ました 211 00:13:00,905 --> 00:13:02,072 私から話してほしい? 212 00:13:02,782 --> 00:13:03,699 ああ 213 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 子供達のために 214 00:13:09,038 --> 00:13:10,915 婚前契約がないと… 215 00:13:12,041 --> 00:13:13,876 子供達のための資産が… 216 00:13:14,543 --> 00:13:18,547 アンドレアと結婚した際に 半分になってしまう 217 00:13:23,302 --> 00:13:24,220 わからないわ 218 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 無理よ 219 00:13:30,643 --> 00:13:33,604 アントンは私の話を 聞いてくれない 220 00:13:35,022 --> 00:13:38,317 出て行った際に 彼の資産は破棄したわ 221 00:13:38,734 --> 00:13:41,779 子供達のためじゃなければ 必要ない 222 00:13:42,863 --> 00:13:45,491 だから戦うべきだ 223 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 アントンの資産は? 224 00:13:50,371 --> 00:13:54,333 軽く500憶を超えるだろ? 225 00:13:56,669 --> 00:13:58,170 考えてみて 226 00:13:58,879 --> 00:14:01,882 結婚後にアントンに 何かあったら… 227 00:14:03,676 --> 00:14:06,595 資産の半分は アンドレアのものになる 228 00:14:08,722 --> 00:14:10,558 事実を見てくれ 229 00:14:11,475 --> 00:14:16,021 君はアントンがキャリアを 築くのを手伝った 230 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 子供達の世話もした 231 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 多くの犠牲を払った 232 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 今のアントンの 立ち位置のために 233 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 アントンをよくわかってる 234 00:14:28,450 --> 00:14:31,161 この話をしたら 絶対に怒るわ 235 00:14:36,417 --> 00:14:41,422 それなら アンドレアに 話したらどう? 236 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 アントンを 本当に愛してるなら 237 00:14:46,510 --> 00:14:51,724 婚前契約書に サインをするはずよ 238 00:14:52,558 --> 00:14:53,434 でしょう? 239 00:15:00,816 --> 00:15:02,026 考えるわ 240 00:15:09,700 --> 00:15:13,495 財務報告書はできたか 財務部の人に聞いてくれる? 241 00:15:13,621 --> 00:15:14,496 どうぞ 242 00:15:14,622 --> 00:15:17,791 その調子よ ディマユガさん 243 00:15:17,875 --> 00:15:22,546 これを全部 コピーしてちょうだい 244 00:15:22,630 --> 00:15:23,547 はい 245 00:15:24,632 --> 00:15:28,302 ここの従業員は あまり寝ないようですね 246 00:15:28,385 --> 00:15:31,263 そうよ あなたも寝れないわ もう諦める? 247 00:15:32,306 --> 00:15:35,392 スーパーテュペが諦めると? 絶対にあきらめません! 248 00:15:35,517 --> 00:15:36,518 よし 249 00:15:36,602 --> 00:15:41,231 取締役員室へ コーヒーを持っていって 250 00:15:41,941 --> 00:15:43,233 はい 251 00:15:45,778 --> 00:15:46,362 失礼 252 00:15:46,445 --> 00:15:47,279 ええ 253 00:15:47,905 --> 00:15:50,991 緑は我々が所持してる分 254 00:15:51,867 --> 00:15:55,287 灰色は宮本さんの投資だ 255 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 約100憶ペソだ 256 00:15:58,874 --> 00:16:00,751 100憶ペソ? 257 00:16:02,002 --> 00:16:04,588 SC-20プロジェクトを 中止した方がいいのでは 258 00:16:05,339 --> 00:16:07,967 宮本さんの投資で 影響があるプロジェクトだ 259 00:16:08,092 --> 00:16:08,801 いや 260 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 長い間 このプロジェクトに 携わってきた 261 00:16:13,305 --> 00:16:16,475 技術フェアは このプロジェクトのためだ 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 100憶ペソだぞ 263 00:16:18,560 --> 00:16:24,149 そんな大金をどうやって 短期間に調達する? 264 00:16:26,610 --> 00:16:27,528 どうにかする 265 00:16:27,987 --> 00:16:32,491 100憶ペソを調達するために 266 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 寝ずに投資家を探してもいい 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,830 プロジェクトは中止できない 268 00:16:43,711 --> 00:16:44,670 招待状… 269 00:16:45,379 --> 00:16:47,047 前撮りに… 270 00:16:47,423 --> 00:16:50,092 ビデオ撮影と当日編集 271 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 あの… 272 00:16:53,012 --> 00:16:56,432 アントンに聞く必要があるわ 273 00:16:56,515 --> 00:17:00,269 わかってるけど アントンも来るはずでは? 274 00:17:00,352 --> 00:17:04,773 そのつもりだったわ 会社で緊急会議があって 275 00:17:05,691 --> 00:17:08,944 他の詳細について 話しましょう 276 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 前撮りの日程と場所は? 277 00:17:12,322 --> 00:17:14,908 候補があれば教えて 278 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 日にちも 279 00:17:22,458 --> 00:17:27,838 ジェフ ごめんなさい 他の日に変更しましょう? 280 00:17:27,921 --> 00:17:34,470 アントンのスケジュールが わからないから 281 00:17:34,553 --> 00:17:38,766 理解するよ けどわかってほしい 282 00:17:39,224 --> 00:17:42,644 最近 予約が多いから 早めに教えて 283 00:17:42,770 --> 00:17:46,148 ええ ごめんなさいね 284 00:17:46,607 --> 00:17:48,275 電話するわ ありがとう 285 00:17:48,400 --> 00:17:48,901 ああ 286 00:17:48,984 --> 00:17:49,735 どうも 287 00:17:49,860 --> 00:17:50,903 ありがとう 288 00:18:11,048 --> 00:18:11,840 ラブ 289 00:18:12,174 --> 00:18:16,637 ラブ… すまない まだ会議中だ 290 00:18:18,722 --> 00:18:21,892 撮影の担当者と会った? 291 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 ええ 292 00:18:24,561 --> 00:18:26,647 でもあなたの許可が必要よ 293 00:18:28,190 --> 00:18:32,277 ビデオや結婚式のテーマ 294 00:18:32,361 --> 00:18:34,738 予算やスケジュールとか 295 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 ミーティングを変更したわ 296 00:18:37,950 --> 00:18:39,993 決めてくれ 297 00:18:41,787 --> 00:18:43,997 一人じゃ決めれない 298 00:18:44,164 --> 00:18:47,626 ビデオ撮影で 何ができるかわからないわ 299 00:18:47,709 --> 00:18:51,797 サーカスのテーマにしたら? 300 00:18:51,922 --> 00:18:53,423 側転できる? 301 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 怒ってる? 302 00:18:58,470 --> 00:18:59,221 いいえ 303 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 いら立ってるだけ 304 00:19:08,438 --> 00:19:11,400 ジェフとのミーティングを 変更したのよ 305 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 恥ずかしいわ 306 00:19:13,569 --> 00:19:16,071 わざわざ来てくれたのに 307 00:19:16,655 --> 00:19:21,451 すまない 大事な会議なんだ 308 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 次回は出席するよ 309 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 わかった 310 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 怒らないで 311 00:19:32,671 --> 00:19:33,922 わかった 312 00:19:34,006 --> 00:19:36,758 お詫びすると約束する 313 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 いつ空いてるか教えて 314 00:19:41,805 --> 00:19:44,850 すまない 行かないと 愛してる 315 00:19:46,143 --> 00:19:47,019 愛して… 316 00:19:51,815 --> 00:19:52,691 愛してる 317 00:19:59,740 --> 00:20:03,118 愛だけでは 結婚は成り立たない 318 00:20:03,243 --> 00:20:06,455 アントンにはビジョンと 素晴らしい才能がある 319 00:20:07,164 --> 00:20:11,001 あなたか野望を 選択するなら… 320 00:20:11,084 --> 00:20:12,836 あなたは優先されない 321 00:20:24,973 --> 00:20:29,603 呪いをかけるわよ 一生飛び跳ねるように 322 00:20:29,937 --> 00:20:33,523 お前を… カエルにする! 323 00:20:39,196 --> 00:20:42,115 笑うのやめないと キスするぞ 324 00:20:44,243 --> 00:20:46,995 クロエ…お前に夢中だよ 325 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 どうしたらいいか わからない 326 00:21:05,931 --> 00:21:08,475 嬉しそうだな 327 00:21:10,269 --> 00:21:13,313 クロエに伝えたよ 328 00:21:14,523 --> 00:21:18,527 よし! お前ならできると思った 329 00:21:19,820 --> 00:21:22,698 それで? 求愛するのか? 330 00:21:24,491 --> 00:21:26,493 させてくれれば 331 00:21:28,495 --> 00:21:32,916 お前が強くなれたのは クロエのお陰だな 332 00:21:33,750 --> 00:21:35,836 両親の問題が悪化してから 333 00:21:37,713 --> 00:21:38,463 それで? 334 00:21:38,797 --> 00:21:39,965 だから… 335 00:21:41,800 --> 00:21:47,639 問題から逃れるために クロエを使ってたら? 336 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 困ったことがあった時に 頼れる人? 337 00:21:55,022 --> 00:22:00,152 そうだったら 彼女はふさわしいだろ? 338 00:22:01,778 --> 00:22:03,405 他の女の子と違う 339 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 そうだな 340 00:22:11,288 --> 00:22:15,125 財務報告書です 可能かはわからないそうです 341 00:22:17,294 --> 00:22:19,171 恥ずかしがらずに言えよ 342 00:22:19,254 --> 00:22:22,799 そこにいるだろ ほら 343 00:22:23,342 --> 00:22:25,302 クリス? 話があるのか? 344 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 行けよ 345 00:22:29,514 --> 00:22:30,223 あの 346 00:22:31,391 --> 00:22:35,562 取締役員室で 問題について聞こえました 347 00:22:36,813 --> 00:22:38,899 計算してみたんです 348 00:22:58,126 --> 00:22:59,002 ほら 349 00:22:59,086 --> 00:23:01,630 ビデオと写真撮影の ミーティングを… 350 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 変更しますね 351 00:23:03,590 --> 00:23:06,009 先方のスケジュールは 問題なさそうです 352 00:23:06,385 --> 00:23:09,096 ありがとう アントンに確認する 353 00:23:09,179 --> 00:23:11,431 また何かあるといけない 354 00:23:11,515 --> 00:23:15,310 アントン・ノーブルさんの 妻になるのは大変だ 355 00:23:15,394 --> 00:23:17,270 多忙な人だから 356 00:23:17,437 --> 00:23:18,605 やめて 357 00:23:27,364 --> 00:23:29,658 今夜お時間ある? 358 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 お話があるの 359 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 またなのね 360 00:23:36,373 --> 00:23:38,500 何か言いました? 361 00:23:38,583 --> 00:23:41,503 ううん グレイスからメールよ 362 00:23:41,586 --> 00:23:45,215 いいね! また喧嘩だ いつもみたく 363 00:23:45,924 --> 00:23:46,883 もう! 364 00:23:53,056 --> 00:23:55,225 グレイスさんがお見えです 365 00:23:56,435 --> 00:23:57,310 ありがとう 366 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 アンドレア 367 00:24:00,814 --> 00:24:02,607 時間を作ってくれて ありがとう 368 00:24:03,775 --> 00:24:04,818 どうぞ 369 00:24:06,445 --> 00:24:07,154 どうも 370 00:24:07,237 --> 00:24:07,779 ええ 371 00:24:09,364 --> 00:24:10,365 ありがとう 372 00:24:13,785 --> 00:24:16,246 また子供達のこと? 373 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 もちろん それ以外に話すことはないわ 374 00:24:21,751 --> 00:24:22,627 でも… 375 00:24:25,547 --> 00:24:28,967 結婚したらあなたの将来にも 関係がある話よ 376 00:24:33,263 --> 00:24:36,308 座って 化粧室へ行くわ 377 00:24:36,433 --> 00:24:37,309 失礼 378 00:24:37,392 --> 00:24:37,976 ええ 379 00:24:38,768 --> 00:24:39,644 どうも 380 00:24:52,365 --> 00:24:53,658 アンデンならできる 381 00:24:58,622 --> 00:24:59,498 ファイト 382 00:25:07,464 --> 00:25:12,969 70憶ペソを出してくれる 投資家がいる 383 00:25:13,512 --> 00:25:15,514 残りは30憶だ 384 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 このことから… 385 00:25:18,475 --> 00:25:23,188 株式公開しようと思う 386 00:25:23,605 --> 00:25:27,526 どれだけ複雑か 理解しているのか? 387 00:25:30,487 --> 00:25:32,280 聞いてくれ 388 00:25:33,490 --> 00:25:37,827 エンジニアと 従業員に公開する 389 00:25:37,911 --> 00:25:41,540 賢い青年が提案してくれた 390 00:25:41,665 --> 00:25:45,544 従業員が2千人以上いると 391 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 その半数以上が エンジニアだ 392 00:25:49,965 --> 00:25:54,261 我われの株を購入できて 喜ぶだろう 393 00:25:54,511 --> 00:25:56,221 割引料金でね 394 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 素晴らしい案ね 395 00:26:00,475 --> 00:26:04,646 従業員を雇うのではなく 一緒に働くことになる 396 00:26:04,729 --> 00:26:08,817 いいわ ロジスティクスを 考えて投票しましょう 397 00:26:09,526 --> 00:26:10,402 ありがとう 398 00:26:11,611 --> 00:26:14,948 ここだけの話にするように 399 00:26:15,574 --> 00:26:17,450 詳細が確定するまでは 400 00:26:27,419 --> 00:26:30,213 コーヒーはいかがですか? 401 00:26:31,298 --> 00:26:31,965 コーヒー? 402 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 ええ 緊張がほぐれるかも 403 00:26:35,093 --> 00:26:36,469 いかが? 404 00:26:36,553 --> 00:26:37,554 結構よ 405 00:26:38,763 --> 00:26:39,639 はい 406 00:26:45,854 --> 00:26:46,730 グレイス 407 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 あなたを怒らせずに 408 00:26:55,947 --> 00:26:59,200 この話は できないかもしれない 409 00:27:00,410 --> 00:27:03,204 はっきり言ってくれていいわ 410 00:27:05,665 --> 00:27:07,042 わかったわ 411 00:27:11,880 --> 00:27:13,923 婚前契約は済ませた? 412 00:27:17,260 --> 00:27:18,136 いいえ 413 00:27:19,638 --> 00:27:21,640 まだなの? 414 00:27:24,100 --> 00:27:24,976 いいえ 415 00:27:27,937 --> 00:27:31,191 まだ話し合ってないのね 416 00:27:34,527 --> 00:27:37,405 口を挟むつもりはないけど… 417 00:27:38,114 --> 00:27:41,951 婚前契約をしてほしいの 418 00:27:42,369 --> 00:27:45,080 ただの契約書よ 419 00:27:45,372 --> 00:27:49,376 結婚したら資産や財産は 別々になる 420 00:27:49,834 --> 00:27:54,714 離婚したり アントンに 何かあった時のため 421 00:27:58,176 --> 00:28:01,137 子供達の将来を心配してるの 422 00:28:08,812 --> 00:28:09,729 聞こえる? 423 00:28:09,813 --> 00:28:11,231 聞こえない 424 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 何盗み聞きしてるの? 425 00:28:15,485 --> 00:28:16,194 言って 426 00:28:17,028 --> 00:28:18,196 何だい? 427 00:28:18,279 --> 00:28:19,447 グレイスが来てるの 428 00:28:19,531 --> 00:28:20,115 今ね 429 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 失礼します 430 00:28:30,041 --> 00:28:31,167 また スーパーテュペ 431 00:28:31,501 --> 00:28:32,252 クリス 432 00:28:32,752 --> 00:28:33,420 はい 433 00:28:34,087 --> 00:28:35,880 提案をありがとう 434 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 いいんです アイドルさん 435 00:28:40,760 --> 00:28:43,763 アントンさんですね 436 00:28:45,807 --> 00:28:46,558 おやすみ 437 00:28:46,641 --> 00:28:47,267 失礼します 438 00:28:49,310 --> 00:28:51,396 アントンと話したらどう? 439 00:28:54,107 --> 00:28:54,983 どうして私に? 440 00:28:58,486 --> 00:28:59,279 アンドレア 441 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 アントンに話したら 喧嘩になるわ 442 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 激しい関係なのよ 443 00:29:06,494 --> 00:29:10,540 お互いに夢中か 第三次世界大戦になる 444 00:29:11,124 --> 00:29:15,754 あなたからアントンに 話てくれればいい 445 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 あなたは善意を持ってるから 446 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 何で? 447 00:29:27,223 --> 00:29:28,850 何か証明しないといけない? 448 00:29:31,644 --> 00:29:34,981 お金目当てだと思われてる? 449 00:29:37,317 --> 00:29:39,235 そうは言ってない 450 00:29:39,569 --> 00:29:41,237 言うわけないわ 451 00:29:43,865 --> 00:29:46,868 アントンのお金目当てだと 言いたいのね 452 00:29:54,209 --> 00:29:56,711 婚前契約書に サインして構わない 453 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 お金目当てじゃないから 454 00:30:04,219 --> 00:30:07,639 経済力に関係なく 彼を愛してる 455 00:30:08,181 --> 00:30:09,307 彼自身をね 456 00:30:11,518 --> 00:30:14,062 あなたの暗示が気に入らない 457 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 私のことを 何もわかっていない 458 00:30:19,984 --> 00:30:24,656 何もほのめかしてない 459 00:30:25,031 --> 00:30:26,783 私の子供達を守って… 460 00:30:26,866 --> 00:30:28,451 あなたの子供達ね 461 00:30:30,119 --> 00:30:33,873 よく利用するわね 462 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 あなたの子供達を 463 00:30:45,468 --> 00:30:46,469 アストリッド 464 00:30:46,553 --> 00:30:47,262 はい 465 00:30:47,554 --> 00:30:50,181 そろそろ帰ろう 長い一日だった 466 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 わかりました 467 00:30:53,393 --> 00:30:56,521 ブライダル雑誌に 夢中になってました 468 00:30:56,604 --> 00:30:59,107 結婚式が楽しみです 469 00:30:59,190 --> 00:30:59,858 見せて 470 00:31:03,862 --> 00:31:05,405 借りていい? 471 00:31:05,488 --> 00:31:06,239 ええ 472 00:31:07,699 --> 00:31:12,579 オスカーに電話して 話し合ったことを伝えて 473 00:31:12,662 --> 00:31:14,998 あなたのためなら 何でもします 474 00:31:15,456 --> 00:31:16,332 帰ります 475 00:31:16,666 --> 00:31:17,250 ああ 476 00:31:17,333 --> 00:31:18,418 おやすみ 477 00:31:19,002 --> 00:31:19,711 ありがとう 478 00:31:19,794 --> 00:31:20,712 失礼します 479 00:31:33,016 --> 00:31:37,770 私が子供達を利用してると 暗示してるのはあなたよ 480 00:31:37,854 --> 00:31:38,730 そうでしょう? 481 00:31:41,065 --> 00:31:43,526 私に嫌がらせをするために 482 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 何が望み? 483 00:31:49,616 --> 00:31:53,578 アントンと話せば? 何で私の所へ来るの? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 待って 485 00:31:58,917 --> 00:32:01,878 はっきりさせたいことがある 486 00:32:04,672 --> 00:32:08,635 アントンと別れた時 資産は受け取っていない 487 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 1セントもね 488 00:32:10,845 --> 00:32:13,932 彼の資産は子供達が 受け取ると思ってたから 489 00:32:14,599 --> 00:32:17,936 あなたが来て以来 全て変わった 490 00:32:19,062 --> 00:32:21,439 500憶ペソの資産のうち 491 00:32:21,522 --> 00:32:23,900 アントンが死んだら 半分はあなたが受け取る 492 00:32:24,525 --> 00:32:28,154 残りを平等に 分けることになる 493 00:32:28,237 --> 00:32:31,282 あなたとアントンに 子供ができたら額は減る 494 00:32:31,366 --> 00:32:34,077 私がお金目当てだと 言いたいのね 495 00:32:34,160 --> 00:32:35,161 私のことを… 496 00:32:35,244 --> 00:32:38,456 金目当ての 2人目の妻だと思ってる 497 00:32:38,539 --> 00:32:40,083 違うわ 498 00:32:40,208 --> 00:32:43,044 子供達のために 戦ってるだけよ 499 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 多くの犠牲を払った 500 00:32:46,005 --> 00:32:50,093 アントンが成功するために 全てを諦めた 501 00:32:50,760 --> 00:32:53,888 彼が稼げるように 私が洗濯をしたのよ 502 00:32:54,013 --> 00:32:56,557 だからアントンと話せば! 503 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 彼とは話せないわ 504 00:33:05,817 --> 00:33:08,361 喧嘩になるだけ だからあなたの所へ来たの 505 00:33:08,444 --> 00:33:10,905 私の所へ来たのは… 506 00:33:11,364 --> 00:33:13,866 威圧するためでしょう? 507 00:33:17,203 --> 00:33:18,287 そうでしょう? 508 00:33:21,457 --> 00:33:24,502 婚前契約に問題はない 509 00:33:24,627 --> 00:33:26,796 子供達から 資産を奪いたくない 510 00:33:26,921 --> 00:33:29,716 アントンと結婚するのは お金が目当てじゃない 511 00:33:29,799 --> 00:33:31,300 だからやめて 512 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 私のことを非難するのは 513 00:33:34,637 --> 00:33:40,518 この会話の意味が わからない? 514 00:33:40,643 --> 00:33:42,854 なら 尊敬の念を示して 515 00:33:43,980 --> 00:33:48,026 子供達の話じゃないなら… 516 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 話す必要はないわ 517 00:33:54,365 --> 00:33:56,909 他に何か? 518 00:34:03,041 --> 00:34:04,125 ないわ 519 00:34:04,208 --> 00:34:05,501 帰ってちょうだい 520 00:34:08,087 --> 00:34:11,174 喜んで 失礼 521 00:34:50,963 --> 00:34:52,256 ルーカス 522 00:34:53,382 --> 00:34:55,426 まだ起きてたのか 何か考えてる? 523 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 母さんだ 524 00:35:06,270 --> 00:35:08,606 出て行ったことを 後悔してる 525 00:35:10,358 --> 00:35:12,777 そう言ってた? いつ? 526 00:35:13,361 --> 00:35:14,487 この前 527 00:35:16,572 --> 00:35:20,368 罪悪感を感じてるようだった 528 00:35:24,539 --> 00:35:28,835 どうして後悔してるんだろう 529 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 自分の決断を 確信してたんじゃ? 530 00:35:34,257 --> 00:35:38,094 確信してなかったら 何で出て行った? 531 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 わからない 532 00:35:43,099 --> 00:35:47,395 あの頃は 最善の選択肢だと 思ってたのかも 533 00:35:48,980 --> 00:35:50,189 最善の選択肢 534 00:35:54,235 --> 00:35:55,111 ルーカス 535 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 会社の代表として 毎日 何百もの決断をする 536 00:36:01,200 --> 00:36:04,704 100人以上の従業員に 影響があるんだ 537 00:36:06,289 --> 00:36:09,834 最善の選択肢を 選ぶようにしてる 538 00:36:12,211 --> 00:36:15,089 選択肢を誤ることもある 539 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 俺の責任だけどな 540 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 子供達や… 541 00:36:26,225 --> 00:36:29,979 家族はそうじゃない 542 00:36:33,566 --> 00:36:35,568 母さんが辛いのはわかる 543 00:36:37,904 --> 00:36:41,616 子供達を傷つけたい 親はいない 544 00:36:45,203 --> 00:36:48,915 子供達を傷つけてしまったら 自分を許せない 545 00:36:57,173 --> 00:36:59,258 心配するな 546 00:37:00,134 --> 00:37:01,135 母さんと話すよ 547 00:37:03,054 --> 00:37:07,516 安静にしてくれ 548 00:37:11,646 --> 00:37:12,563 おやすみ 549 00:37:20,529 --> 00:37:24,533 何が言いたいの? 金目当てだと? 550 00:37:27,620 --> 00:37:31,582 そう思われてるのかしら? 551 00:37:32,124 --> 00:37:34,210 そんなことありません 552 00:37:34,585 --> 00:37:37,296 心の狭い人だけです 553 00:37:37,838 --> 00:37:41,050 お金目当てじゃない 自分の会社も経営してる! 554 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 自立した キャリアウーマンです! 555 00:37:45,846 --> 00:37:48,766 厄介者扱いに値しない! 556 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 忘れないで 尊敬される価値があると 557 00:37:53,729 --> 00:37:54,981 ありがとう 558 00:38:06,284 --> 00:38:07,994 話があるわ 559 00:38:23,426 --> 00:38:24,760 “話があるわ” 560 00:38:27,305 --> 00:38:31,017 結婚式の準備について? すまなかったよ 561 00:38:31,934 --> 00:38:33,602 明日 会おう? 562 00:38:36,689 --> 00:38:38,774 “新しいメッセージ アストリッド" 563 00:38:40,192 --> 00:38:42,987 明日の準備はいい? 564 00:38:48,284 --> 00:38:49,160 はい 565 00:38:56,917 --> 00:38:58,419 どこへ行くの? 566 00:39:00,379 --> 00:39:02,298 紹介したい人達がいる 567 00:39:03,883 --> 00:39:04,592 誰? 568 00:39:05,509 --> 00:39:06,344 すぐわかる 569 00:39:10,848 --> 00:39:13,100 この後 話せる? 570 00:39:14,310 --> 00:39:15,144 ああ 571 00:39:30,743 --> 00:39:31,744 こちらへ 572 00:39:32,578 --> 00:39:35,164 アンドレアさん 573 00:39:35,247 --> 00:39:36,165 アンドレアさん 574 00:39:36,332 --> 00:39:37,458 ジェフ 575 00:39:38,000 --> 00:39:42,630 あなたの結婚式と聞いて ミーティングに参加したわ 576 00:39:43,839 --> 00:39:46,801 ありがとう 一体何が起こってるの? 577 00:39:46,884 --> 00:39:49,136 アントンさんに頼まれました 578 00:39:49,220 --> 00:39:52,390 業界で最も優秀な 結婚式のプロを集めるように 579 00:39:53,474 --> 00:39:55,976 君の結婚式で 花嫁は君だ 580 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 疲れてほしくない 581 00:40:00,106 --> 00:40:01,023 リラックスして 582 00:40:01,107 --> 00:40:04,777 君の望みを話し合おう 583 00:40:05,986 --> 00:40:07,488 座って 584 00:40:07,571 --> 00:40:08,364 ありがとう 585 00:40:14,120 --> 00:40:15,413 “ウェストビル国際学校” 586 00:40:20,835 --> 00:40:21,627 クロエ 587 00:40:22,002 --> 00:40:22,837 テュペ 588 00:40:23,838 --> 00:40:26,215 何で嬉しそうなの? 589 00:40:26,340 --> 00:40:29,385 セルバでの初日は最高だった 590 00:40:29,468 --> 00:40:33,222 父さんはいい人だ 俺のアイドルだよ 591 00:40:33,347 --> 00:40:36,517 それはよかったわ 592 00:40:37,810 --> 00:40:40,020 チャペルのスタッフから 593 00:40:40,104 --> 00:40:41,397 出ていいよ 594 00:40:42,648 --> 00:40:43,524 もしもし 595 00:40:43,607 --> 00:40:44,984 申し訳ございません 596 00:40:45,067 --> 00:40:48,529 6月22日はチャペルが利用 できなくなってしまいました 597 00:40:50,990 --> 00:40:54,201 予約は完了したのでは 598 00:40:54,618 --> 00:40:59,874 はい でも同日に 大司教が任命される予定です 599 00:40:59,957 --> 00:41:01,083 申し訳ございません 600 00:41:01,167 --> 00:41:04,420 数日 結婚式を先延ばしに することは可能です 601 00:41:04,503 --> 00:41:06,797 どうにもならないかしら? 602 00:41:07,131 --> 00:41:08,799 わかったわ 603 00:41:08,883 --> 00:41:11,677 また電話します どうも 604 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 どうした? 605 00:41:15,514 --> 00:41:18,100 6月12日に チャペルが空いてない 606 00:41:18,642 --> 00:41:23,147 他のチャペルを探すか 日にちを変更しよう 607 00:41:24,356 --> 00:41:30,279 そう簡単じゃないわ 他の人の予定も考慮しないと 608 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 小さい事で ストレスになるのはよそう 609 00:41:35,534 --> 00:41:39,121 サプライヤーは揃ってる 日にちが変わってもいいさ 610 00:41:43,375 --> 00:41:44,043 いい? 611 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 もちろん 612 00:41:45,628 --> 00:41:46,629 ええ 613 00:41:46,712 --> 00:41:47,796 できる? 614 00:41:47,880 --> 00:41:50,216 できる! 615 00:42:00,017 --> 00:42:01,060 クロエよ 616 00:42:01,936 --> 00:42:03,979 ラッキーよね 彼女が“カサンドラ”よ 617 00:42:04,063 --> 00:42:04,772 ね? 618 00:42:09,944 --> 00:42:13,113 大変! クロエ! 619 00:42:13,197 --> 00:42:16,742 あなたがカサンドラよ アンディーはフォート? 620 00:42:17,117 --> 00:42:19,078 フォートが描いたの? 621 00:42:19,161 --> 00:42:22,623 ロマンチックね 622 00:42:26,043 --> 00:42:28,337 “愛してるよ カサンドラ” だって 623 00:42:30,047 --> 00:42:32,383 フォートはロマンチックね 624 00:42:42,768 --> 00:42:44,019 ほら! 625 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 フォートよ 626 00:42:58,534 --> 00:43:01,579 招待状のデザインは― 627 00:43:01,704 --> 00:43:05,874 クラシックなものや… こういうのも可能です 628 00:43:05,958 --> 00:43:08,335 ラブ どっちが… 629 00:43:12,381 --> 00:43:13,507 何でもいい 決めて 630 00:43:22,558 --> 00:43:23,475 クラシックで 631 00:43:26,186 --> 00:43:29,356 予算について話しましょう 632 00:43:32,484 --> 00:43:35,779 予算については メールしてくれ 633 00:43:36,947 --> 00:43:37,823 はい 634 00:43:40,868 --> 00:43:42,411 次は? 635 00:43:46,957 --> 00:43:48,834 焦るのはよしましょう 636 00:43:54,882 --> 00:43:57,176 まだ会議があるんだ 637 00:44:01,639 --> 00:44:03,098 行きたい? 638 00:44:04,266 --> 00:44:06,393 いや まだ時間がある 639 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 もっと重要なことが あるのかも 640 00:44:14,109 --> 00:44:17,029 結婚式よりも 重要なことはないさ 641 00:44:40,010 --> 00:44:41,387 何だっけ? 642 00:44:42,554 --> 00:44:44,223 フラワーデザインは こんな感じです 643 00:44:44,306 --> 00:44:49,395 カーネーション バラやユリはどうかしら 644 00:44:49,812 --> 00:44:52,523 よさそうだ 645 00:44:53,315 --> 00:44:54,024 ラブ 646 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 いいの? 647 00:44:57,194 --> 00:44:58,028 ああ 648 00:44:59,321 --> 00:45:02,700 提案してくれた花は 値段が高いわ 649 00:45:02,866 --> 00:45:06,412 もっと安い花を探しましょう 焦ってないから 650 00:45:06,495 --> 00:45:08,330 予算は? 651 00:45:08,414 --> 00:45:10,040 5千万です 652 00:45:11,291 --> 00:45:12,543 わかった 653 00:45:12,626 --> 00:45:13,919 高すぎるわ 654 00:45:14,002 --> 00:45:17,548 小さい結婚式よ 話し合いましょう 655 00:45:17,965 --> 00:45:19,133 いいよ 656 00:45:19,216 --> 00:45:22,219 一緒に考えよう 657 00:45:22,845 --> 00:45:23,345 ええ 658 00:45:23,429 --> 00:45:26,014 その必要はない やってくれ 659 00:45:26,974 --> 00:45:29,935 俺達の望み通りだ 660 00:45:30,853 --> 00:45:31,979 いいよ 661 00:45:37,151 --> 00:45:39,069 会議に行ったら? 662 00:45:43,574 --> 00:45:46,535 大丈夫 後数分ある 663 00:45:58,130 --> 00:46:00,966 一緒にお仕事ができて 光栄です 664 00:46:01,049 --> 00:46:02,092 ありがとう 665 00:46:02,176 --> 00:46:02,676 ありがとう 666 00:46:02,760 --> 00:46:03,594 どうも 667 00:46:03,844 --> 00:46:05,512 ありがとうございます 668 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 失礼します 669 00:46:09,975 --> 00:46:10,476 じゃあ 670 00:46:10,559 --> 00:46:11,185 また 671 00:46:13,562 --> 00:46:15,439 いい取引きね 672 00:46:21,153 --> 00:46:21,945 父さん 673 00:46:22,029 --> 00:46:23,405 グレイス 674 00:46:23,489 --> 00:46:26,533 アゴンシロさんとは どうだった? 675 00:46:27,075 --> 00:46:30,454 予想通り そう簡単じゃなかった 676 00:46:31,205 --> 00:46:35,125 私が婚前契約を頼んだ動機を 疑問に思ってた 677 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 素晴らしいな 賢い人だ 678 00:46:41,215 --> 00:46:43,175 そうね 679 00:46:43,884 --> 00:46:47,763 敵同士じゃなければ… 680 00:46:48,931 --> 00:46:52,100 彼女を尊敬するかも 681 00:47:06,198 --> 00:47:07,908 化粧室へ行ってきます 682 00:47:13,330 --> 00:47:15,791 失礼します 683 00:47:17,251 --> 00:47:19,503 ラブ 待って 684 00:47:20,838 --> 00:47:22,089 大丈夫? 685 00:47:22,548 --> 00:47:23,882 怒ってる? 686 00:47:25,050 --> 00:47:27,302 忙しいなら行って 687 00:47:27,678 --> 00:47:30,848 何も考えずに 何でも承認しちゃダメよ 688 00:47:30,931 --> 00:47:32,140 特に予算はね 689 00:47:34,101 --> 00:47:37,187 ラブ… 問題ないよ 690 00:47:38,564 --> 00:47:39,606 費用は任せて 691 00:47:40,732 --> 00:47:42,860 そういう意味じゃない 692 00:47:45,612 --> 00:47:48,782 すぐに決断するタイプなんだ 693 00:47:48,866 --> 00:47:51,743 予算が心配で 遅れを出したくない 694 00:47:51,869 --> 00:47:53,704 わかってないわ 695 00:47:56,164 --> 00:47:57,416 何が問題? 696 00:47:57,499 --> 00:48:02,546 予算じゃないわ 一緒に考えてほしいの 697 00:48:03,714 --> 00:48:06,300 怒ってるだろ? 698 00:48:09,803 --> 00:48:11,847 すまない 699 00:48:11,930 --> 00:48:14,349 仕事が大変なんだ 700 00:48:15,976 --> 00:48:19,980 だから行って 一人で大丈夫よ 701 00:48:22,065 --> 00:48:22,941 愛してる 702 00:48:28,530 --> 00:48:31,158 何か言ってくれるまで 行かない 703 00:48:32,075 --> 00:48:36,204 ノーブルさん 大丈夫です 愛してるわ 704 00:48:38,373 --> 00:48:40,959 何か話があると 言ってたよね? 705 00:48:47,466 --> 00:48:49,092 グレイスがオフィスに来た 706 00:48:51,762 --> 00:48:52,638 何で? 707 00:49:00,228 --> 00:49:02,272 私に婚前契約してほしいと 708 00:49:19,414 --> 00:49:22,918 {\an8}婚前契約しないで結婚する 709 00:49:23,001 --> 00:49:23,669 {\an8}だから? 710 00:49:23,752 --> 00:49:25,003 {\an8}何ですって? 711 00:49:25,087 --> 00:49:26,296 {\an8}お父さんは正しいわ 712 00:49:26,380 --> 00:49:27,130 {\an8}俺の父さん? 713 00:49:27,214 --> 00:49:29,508 {\an8}何でアンドレアに 婚前契約を強制する? 714 00:49:29,591 --> 00:49:31,051 {\an8}子供達のことを考えろ 715 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 {\an8}どうして俺を侮辱する? 716 00:49:33,303 --> 00:49:35,389 {\an8}子供達の世話を してないと思ってる 717 00:49:35,472 --> 00:49:36,264 {\an8}話がある 718 00:49:36,598 --> 00:49:37,683 {\an8}何でしょう? 719 00:49:37,849 --> 00:49:39,810 {\an8}どれだけ息子を愛してる? 720 00:49:39,893 --> 00:49:40,894 {\an8}計り知れないほど 721 00:49:42,229 --> 00:49:43,855 {\an8}ここで何してる? 失礼なことはしてない? 722 00:49:43,939 --> 00:49:45,232 {\an8}俺のことを失礼だと? 723 00:49:45,315 --> 00:49:46,733 {\an8}アンドレアに近寄るな! 724 00:49:46,817 --> 00:49:49,319 {\an8}結婚式には呼ばない 725 00:49:52,406 --> 00:49:54,658 日本語字幕 今井 悠乃