1 00:00:12,721 --> 00:00:14,639 人生最後の恋 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,600 {\an8}お前に夢中だよ どうしていいかわからない 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,560 {\an8}求愛したい 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,729 {\an8}ごめんなさい 何て言ったらいいか… 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,064 {\an8}すぐ答えなくていい 6 00:00:23,606 --> 00:00:28,903 {\an8}アントンに言うんだ 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 {\an8}この話をしたら 絶対に怒るわ 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 {\an8}それなら アンドレアに 話したらどう? 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,536 {\an8}撮影の担当者と会った? 10 00:00:36,661 --> 00:00:38,788 {\an8}一人じゃ決めれない 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 {\an8}何がいいかわからない 12 00:00:40,373 --> 00:00:44,002 {\an8}すまない 大事な会議なんだ 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 {\an8}婚前契約は済ませた? 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 {\an8}お金目当てだと思われてる? 15 00:00:49,257 --> 00:00:50,467 {\an8}そうは言ってない 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,927 {\an8}アントンのお金目当てだと 言いたいのね 17 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 {\an8}私のことを金目当ての 2人目の妻だと思ってる 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}子供達のために 戦ってるだけよ 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 {\an8}多くの犠牲を払った 20 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 {\an8}母さんは出て行ったことを 後悔してる 21 00:01:04,522 --> 00:01:06,691 {\an8}母さんが辛いのはわかる 22 00:01:06,775 --> 00:01:09,861 {\an8}子供達を傷つけたい 親はいない 23 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 {\an8}忙しいなら行って 何でも承認しちゃダメよ 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,618 {\an8}費用を押さえたい 25 00:01:16,701 --> 00:01:17,911 {\an8}費用は任せて 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 {\an8}予算じゃないわ 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 {\an8}一緒に考えてほしいの 28 00:01:21,331 --> 00:01:23,374 {\an8}怒らないで 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,251 {\an8}グレイスがオフィスに来た 30 00:01:25,877 --> 00:01:27,754 {\an8}私に婚前契約してほしいと 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,553 彼女に決める権利はない 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,014 話したらどう 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 俺に直接話すべきだ 34 00:01:40,850 --> 00:01:45,772 喧嘩になるから あなたに言えなかったみたい 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,399 君に婚前契約をしろと? 36 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 信じられない 37 00:01:51,736 --> 00:01:57,117 お金目当てじゃないと 証明できないなら… 38 00:01:57,408 --> 00:01:58,201 サインする 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,245 婚前契約書に 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 本当にすまない 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 その必要はない 42 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 君を愛してる 信じてるよ 43 00:02:23,184 --> 00:02:24,060 わかってる 44 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 でも 非難してほしくない 45 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 あなたや私達のことも 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,031 わかってる 47 00:02:41,119 --> 00:02:42,912 すまない 行かないと 48 00:02:46,583 --> 00:02:49,711 わかった サプライヤーと話すわ 49 00:02:50,879 --> 00:02:54,215 ウェディングドレスの デザイナーと後で会うわ 50 00:03:02,390 --> 00:03:03,057 愛してる 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 愛してる 52 00:03:10,440 --> 00:03:11,733 テュペ 53 00:03:12,275 --> 00:03:15,153 行こう 邪魔しちゃう 54 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 じゃあね 楽しんで 55 00:03:19,574 --> 00:03:20,658 テュペ ほら 56 00:03:46,226 --> 00:03:48,144 本当なの? 57 00:03:49,270 --> 00:03:51,814 アンディーはあなた? 58 00:03:53,149 --> 00:03:56,152 あなたが マンガを描いてるの? 59 00:03:58,279 --> 00:03:59,155 ああ 60 00:04:00,323 --> 00:04:01,241 気に入った? 61 00:04:02,450 --> 00:04:03,368 ええ 62 00:04:04,410 --> 00:04:05,620 読んでるわ 63 00:04:07,455 --> 00:04:10,708 実は テュペが マンガを紹介してくれた 64 00:04:12,877 --> 00:04:14,295 あなたのマンガよ 65 00:04:18,049 --> 00:04:22,387 それから カサンドラだけど… 66 00:04:22,804 --> 00:04:23,972 君だよ 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,559 アメリカに引っ越した時 君が恋しかった 68 00:04:30,019 --> 00:04:34,190 それでカサンドラと アンディーを描き始めた 69 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 それ以来… 70 00:04:38,528 --> 00:04:42,323 ずっとカサンドラと アンディーの冒険を描いてる 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 これからも続けるよ 72 00:04:55,169 --> 00:04:56,879 トニーに同感よ 73 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 アンドレアは 巧みで判断力がある 74 00:05:12,687 --> 00:05:14,272 話せるか? 75 00:05:16,649 --> 00:05:17,692 どうしたの? 76 00:05:19,610 --> 00:05:22,780 アンドレアが婚前契約のこと をアントンに言ったと思う 77 00:05:29,078 --> 00:05:31,414 アルバートが これを見てほしいと 78 00:05:31,664 --> 00:05:34,834 ボディラインを 引き立ててくれます 79 00:05:34,917 --> 00:05:36,085 どうでしょう? 80 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 気に入ったわ! 綺麗ね 81 00:05:42,633 --> 00:05:45,094 クロエさんがお越しです 82 00:05:51,601 --> 00:05:54,812 従業員の株式を 公開した場合の… 83 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 数値とロジスティクスだ 84 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 投票しましょう 85 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 アントンさんの提案に 賛成する人は? 86 00:06:21,381 --> 00:06:22,882 通ったようね 87 00:06:23,383 --> 00:06:27,178 インターンを褒めてあげて 88 00:06:29,889 --> 00:06:30,890 どうも 89 00:06:33,976 --> 00:06:36,312 グレイスとのアポの時間です 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 失礼 91 00:07:03,047 --> 00:07:06,050 “ノーブルの息子 1991年度 電子工学試験 首席” 92 00:07:41,961 --> 00:07:44,964 お前のために何でもした 家も買ってやった 93 00:07:45,089 --> 00:07:47,633 お前の理想の男になるために 努力した 94 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 なのに結婚解消だと? 95 00:07:49,677 --> 00:07:54,182 私は何も頼んでないわ 96 00:07:54,640 --> 00:07:57,143 自分のためにしたことよ 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,187 昔のグレイスとは違う… 98 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 何だと? 自分のことしか考えない? 99 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 私が子供達の母親よ 100 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 俺の行動に 口を挟む権利はない 101 00:08:06,861 --> 00:08:09,030 子供達を守る権利はある 102 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 お前が出て行ったから 俺が子供達を守ってきた 103 00:08:12,575 --> 00:08:17,163 落ち着いて話しましょう 104 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 アンドレアから聞いたのね 105 00:08:44,982 --> 00:08:47,568 お前が口を挟むことではない 106 00:08:49,237 --> 00:08:52,573 婚前契約について 口を出すべきではない 107 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 お前には関係がない話だ 108 00:08:55,159 --> 00:08:58,496 そう 喧嘩を始めましょう 109 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 嫌だ 110 00:09:03,501 --> 00:09:07,171 喧嘩はしたくない 問題も起こしたくない 111 00:09:09,799 --> 00:09:12,176 アンドレアのお陰で 変わったわね 112 00:09:14,720 --> 00:09:18,474 優しくて辛抱強くなった 113 00:09:18,724 --> 00:09:20,476 次はどうなるの? 114 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 犬好きにでもなる? 115 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 頼むよ 116 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 アンドレアを ほっておいてくれ 117 00:09:31,362 --> 00:09:32,697 ふざけないで 118 00:09:33,573 --> 00:09:37,702 アンドレアとは 話をしただけよ 119 00:09:37,868 --> 00:09:43,124 婚前契約しないで 結婚するのね 120 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 あなたに何かあったら 資産の半分は彼女の物よ 121 00:09:48,629 --> 00:09:49,547 だから? 122 00:09:50,339 --> 00:09:51,632 俺の妻になるんだ 123 00:09:52,550 --> 00:09:54,135 何ですって? 124 00:09:55,469 --> 00:09:56,804 アントン 125 00:09:57,972 --> 00:10:00,558 お父さんは正しいわ 126 00:10:00,641 --> 00:10:01,517 俺の父さん? 127 00:10:02,059 --> 00:10:04,437 そう あなたのお父さんよ 128 00:10:04,937 --> 00:10:06,188 気付かせてくれたの 129 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 私もあなたと同じくらい 努力したと 130 00:10:09,275 --> 00:10:12,820 多くの犠牲を払った あなた以上かもしれない 131 00:10:14,280 --> 00:10:17,283 結婚を解消したのよ 132 00:10:17,533 --> 00:10:20,328 子供達のものになると 思ったから 133 00:10:20,411 --> 00:10:23,331 あなたの資産を 受け取らなかった 134 00:10:23,748 --> 00:10:25,041 それなのに… 135 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 私には関係ないですって? 136 00:10:31,380 --> 00:10:32,214 何? 137 00:10:33,257 --> 00:10:34,717 話してちょうだい 138 00:10:39,305 --> 00:10:41,849 テュペとジーナが 別れたの 139 00:10:49,398 --> 00:10:52,068 どんな気持ち? 140 00:10:56,364 --> 00:10:57,448 わからない 141 00:10:59,742 --> 00:11:01,744 二人のことが心配よ 142 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 でも… 143 00:11:05,539 --> 00:11:10,044 正直 ちょっと 期待しちゃった 144 00:11:13,839 --> 00:11:16,258 罪悪感を感じてる? 145 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 そうね 146 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 そうかも…わからない 147 00:11:28,521 --> 00:11:29,689 それに… 148 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 何? 149 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 ある友達に… 150 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 告白されたの 151 00:11:47,665 --> 00:11:49,583 求愛したいと言われた 152 00:11:51,210 --> 00:11:53,087 彼のことが好きなの? 153 00:11:54,672 --> 00:11:56,674 友達としてはね 154 00:11:58,259 --> 00:11:59,135 でも… 155 00:12:00,177 --> 00:12:02,388 チャンスをあげたい気もする 156 00:12:03,764 --> 00:12:05,683 チャンスをあげたら? 157 00:12:07,184 --> 00:12:08,894 テュペが好きなの 158 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 言っただろ 159 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 喧嘩はしたくない 160 00:12:27,872 --> 00:12:29,790 完璧な夫じゃなかったのは わかってる 161 00:12:34,253 --> 00:12:36,297 自己中心的だった 162 00:12:37,423 --> 00:12:39,300 お前を無視してた 163 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 10年以上も 164 00:12:49,727 --> 00:12:51,020 10年以上だ 165 00:12:55,900 --> 00:12:57,401 すまなかった 166 00:12:57,485 --> 00:13:00,362 俺の野望のせいで 君の夢が犠牲になった 167 00:13:04,992 --> 00:13:06,494 君のことを… 168 00:13:08,037 --> 00:13:09,288 当たり前に思ってた 169 00:13:14,043 --> 00:13:17,004 大変な思いをさせてしまって すまなかった 170 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 悩みや… 171 00:13:20,090 --> 00:13:25,846 不安や恐怖 痛みや悲しみを 聞いてあげれなかった 172 00:13:30,267 --> 00:13:32,561 お前が出て行く直前でさえ… 173 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 友達や夫であることを 忘れていた 174 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 だから… 175 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 謝るよ 176 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 どうして今さら? 177 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 お前を嫌いたくない 178 00:14:25,656 --> 00:14:26,949 出て行ったことで 179 00:14:29,118 --> 00:14:33,414 俺のせいでもある 他に責めれる人はいない 180 00:14:36,500 --> 00:14:39,503 でも 確信してるんだ 181 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 ミスから学んだと 182 00:14:43,841 --> 00:14:46,760 アンドレアとの交際は… 183 00:14:48,846 --> 00:14:50,180 改善したい 184 00:14:54,101 --> 00:14:56,270 成功させたいんだ 185 00:15:00,316 --> 00:15:02,985 俺達の失敗を 繰り返したくない 186 00:15:06,530 --> 00:15:08,115 もっといい夫になりたい 187 00:15:09,283 --> 00:15:11,368 妻を愛して信頼する夫だ 188 00:15:12,411 --> 00:15:13,370 毎日ね 189 00:15:19,084 --> 00:15:21,128 彼女を愛してる 信頼してる 190 00:15:23,714 --> 00:15:26,216 絶対に子供達を 傷つけたりしない 191 00:15:35,142 --> 00:15:37,019 どうして今になって 変わったの? 192 00:15:45,027 --> 00:15:46,570 お前が俺の心を壊したから 193 00:16:00,542 --> 00:16:03,712 罪悪感を感じる必要はないわ 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 テュペと付き合ってないから 195 00:16:06,924 --> 00:16:09,551 愛はシンプルであるべき 196 00:16:11,011 --> 00:16:14,473 何が正しいことなのか わからないの 197 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 あなたの気持ちは 間違いではない 198 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 普通よ 199 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 可能なの? 200 00:16:24,108 --> 00:16:28,612 確かな愛を選ぶこと… 恐れずに? 201 00:16:34,118 --> 00:16:35,244 そうね… 202 00:16:37,663 --> 00:16:40,457 チャンスをつかむことから 愛は始まるの 203 00:16:41,166 --> 00:16:42,292 そうすると… 204 00:16:44,169 --> 00:16:48,549 恐怖や不安に襲われるわ 205 00:16:51,760 --> 00:16:53,679 でも恋をしてると… 206 00:16:54,722 --> 00:16:58,434 勇敢になれるのよ 207 00:16:59,518 --> 00:17:00,686 不安を忘れられる 208 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 父さんともそうだった? 209 00:17:09,153 --> 00:17:12,114 毎日そうよ 210 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 毎回… 211 00:17:17,828 --> 00:17:19,580 勇敢になれる 212 00:17:25,961 --> 00:17:28,338 フォートにチャンスを あげるべき? 213 00:17:30,841 --> 00:17:33,802 その答えは あなたにしか出せない 214 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 怖がる必要はない 215 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 最後には全て上手く行くから 216 00:17:40,768 --> 00:17:42,311 どうしてそう思う? 217 00:17:44,271 --> 00:17:46,690 お父さんが愛とは何か 教えてくれたでしょ 218 00:17:49,485 --> 00:17:53,906 その愛を得るまで 諦めないはずよ 219 00:17:57,701 --> 00:17:58,577 ありがとう 220 00:18:06,585 --> 00:18:08,962 お互いを許すべきね 221 00:18:12,049 --> 00:18:17,179 ああ 皆にとって最善だ 特に子供達にとって 222 00:18:21,475 --> 00:18:22,601 すいません 223 00:18:23,894 --> 00:18:26,313 失礼します ジョーダンからお届け物です 224 00:18:26,396 --> 00:18:28,148 会議で必要だと 225 00:18:32,319 --> 00:18:33,195 ありがとう 226 00:18:33,654 --> 00:18:34,530 はい 227 00:18:44,123 --> 00:18:45,415 会議があるの? 228 00:18:46,917 --> 00:18:51,296 ああ 投資家達と会う 229 00:19:05,352 --> 00:19:06,228 ほら 230 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 やるわ 231 00:19:15,112 --> 00:19:17,656 まだ完璧にできないのね 232 00:19:29,293 --> 00:19:33,589 3年あったから 少しは上達したよ 233 00:19:37,593 --> 00:19:38,719 あんまりよ 234 00:19:43,765 --> 00:19:44,683 いい? 235 00:19:51,773 --> 00:19:52,649 完璧 236 00:19:58,947 --> 00:19:59,865 ありがとう 237 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 こちらこそ 238 00:20:09,625 --> 00:20:10,375 行くわ 239 00:20:14,004 --> 00:20:14,713 じゃあ 240 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 アンドレアさん ありがとうございました 241 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 敬語なんていいわ アンドレアと呼んで 242 00:20:40,614 --> 00:20:41,490 わかった 243 00:20:42,324 --> 00:20:43,742 アンドレア ありがとう 244 00:20:44,243 --> 00:20:48,372 いつでも話し相手になるわ 245 00:20:48,705 --> 00:20:53,418 結婚式のことで お手伝いできれば言ってね 246 00:20:53,502 --> 00:20:54,711 わかった 247 00:20:54,836 --> 00:20:55,587 じゃあね 248 00:20:56,964 --> 00:20:57,506 また 249 00:20:57,589 --> 00:20:58,173 バイバイ 250 00:21:36,837 --> 00:21:37,754 フォート 251 00:21:38,380 --> 00:21:43,010 求愛してもいいわ でも友達のままでいてね 252 00:22:00,068 --> 00:22:00,944 やった! 253 00:22:05,282 --> 00:22:06,158 よっしゃ! 254 00:22:19,004 --> 00:22:19,713 アントン 255 00:22:19,796 --> 00:22:23,675 父さん 何でアンドレアに 婚前契約を強制する? 256 00:22:25,886 --> 00:22:28,055 賢い選択だからだ 257 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 俺に内緒で グレイスに話したのか? 258 00:22:32,934 --> 00:22:36,146 子供達のことを考えろ 259 00:22:36,229 --> 00:22:38,774 俺を侮辱する気か? 260 00:22:38,899 --> 00:22:43,570 子供達のことが心配なんだ 261 00:22:43,779 --> 00:22:46,031 不利になってほしくない 262 00:22:46,114 --> 00:22:48,033 どうして俺を侮辱する? 263 00:22:48,116 --> 00:22:49,868 子供達の世話を してないと思ってる 264 00:22:49,951 --> 00:22:51,787 子供達を愛してる 265 00:22:51,870 --> 00:22:53,830 守るために何でもする 266 00:22:54,956 --> 00:22:59,169 俺はそういう父親だ… 父さんは? 267 00:22:59,252 --> 00:23:01,004 同じことが言えるか? 268 00:23:39,501 --> 00:23:40,752 私が出るわ 269 00:23:41,086 --> 00:23:42,712 アントンかも 270 00:23:43,213 --> 00:23:45,590 違うわ 会議のはずよ 271 00:23:52,347 --> 00:23:54,182 こんばんは アゴンシロさん 272 00:23:56,852 --> 00:23:58,895 驚いたようですね 273 00:23:59,271 --> 00:24:02,482 オフィスに電話をして 住所を教えてもらった 274 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 何の用ですか? 275 00:24:09,573 --> 00:24:11,950 話があるだけだ 276 00:24:14,995 --> 00:24:16,288 何でしょう? 277 00:24:18,457 --> 00:24:21,668 もちろん アントンのことだ 278 00:24:28,008 --> 00:24:29,342 何で来たんだ? 279 00:24:34,848 --> 00:24:36,057 侮辱するため? 280 00:24:39,227 --> 00:24:40,479 ここにいてもいい 281 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 大丈夫よ 282 00:24:44,149 --> 00:24:46,568 何かあったら呼んで 283 00:24:55,368 --> 00:24:55,869 どうぞ 284 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 ありがとう 285 00:25:01,708 --> 00:25:05,128 率直に言わせてもらう 286 00:25:06,880 --> 00:25:12,594 アントンとの結婚は 止められないから… 287 00:25:14,429 --> 00:25:19,601 息子が何を考えてるのか 知りたいんだ 288 00:25:23,939 --> 00:25:24,481 待って 289 00:25:25,857 --> 00:25:29,069 勘違いしないでくれ 290 00:25:30,612 --> 00:25:33,490 アントンと同じで 俺もエンジニアだ 291 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 でも彼のように… 292 00:25:38,286 --> 00:25:42,040 コミュニケーションが 得意じゃない 293 00:25:44,543 --> 00:25:50,340 君とアントンのことを もっとよく知りたいんだ 294 00:25:51,633 --> 00:25:56,471 どうして君のことを 確信してるのかも 295 00:26:05,897 --> 00:26:06,815 トレイシー 296 00:26:06,940 --> 00:26:10,944 セルバのエンジニア達に 代わって… 297 00:26:11,236 --> 00:26:14,739 投資のことについて お礼が言いたいです 298 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 お礼なんていい 299 00:26:18,451 --> 00:26:19,828 ありがとうございます 300 00:26:21,705 --> 00:26:25,292 アパートへ行く? 一緒に行こう 301 00:26:26,585 --> 00:26:30,380 いいですよ どうして? 302 00:26:30,880 --> 00:26:34,551 アンデンに何か サプライズですか? 303 00:26:34,676 --> 00:26:39,764 私の演技が必要ですか? 左目だけから涙を流せます 304 00:26:39,889 --> 00:26:44,102 見てみたいな アンドレアに会いたいだけだ 305 00:26:44,352 --> 00:26:46,896 ここ数日 オフィスは ストレスが多かった 306 00:26:47,230 --> 00:26:49,482 完璧な彼氏から… 307 00:26:49,566 --> 00:26:52,068 理想の婚約者に 変身しましたね 308 00:26:53,028 --> 00:26:54,404 俺の友達もそうだよ 309 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 俺と同じくらい ロマンチックだ 310 00:26:56,406 --> 00:26:59,284 もしもし? 聞こえます? 311 00:26:59,993 --> 00:27:03,538 電波が悪いみたいです 312 00:27:07,584 --> 00:27:08,460 どの友達? 313 00:27:13,506 --> 00:27:18,845 婚前契約について 俺がグレイスに伝えたんだ 314 00:27:20,305 --> 00:27:22,307 断ったみたいだな 315 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 サインしても構いません 316 00:27:34,110 --> 00:27:36,780 でも アントンと 話すべきだと思います 317 00:27:39,949 --> 00:27:44,329 君にとって有利だ 318 00:27:44,829 --> 00:27:48,291 どうして契約をしたがる? 319 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 アントンと 話したらどうでしょう 320 00:27:55,131 --> 00:27:58,009 話したところで どうなると思う? 321 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 喧嘩になるだけだ 322 00:28:02,097 --> 00:28:07,143 アントンは頑固で理不尽だ 323 00:28:08,561 --> 00:28:12,023 俺が子供達のことを 心配していても 324 00:28:14,651 --> 00:28:17,237 息子の話を聞いてあげたら どうでしょう 325 00:28:20,240 --> 00:28:21,658 こんなこと… 326 00:28:23,243 --> 00:28:24,869 言ったら失礼ですが… 327 00:28:25,787 --> 00:28:30,500 あなたがアントンを 信頼しないからだと思います 328 00:28:30,917 --> 00:28:35,046 彼のすることは 全て間違ってるかのように 329 00:28:38,425 --> 00:28:41,511 グレイスのことも 忘れたのは間違いだと 330 00:28:45,557 --> 00:28:47,809 私と恋に落ちたのも 331 00:28:53,732 --> 00:28:56,317 俺のことを最低な父親だと… 332 00:28:58,945 --> 00:29:00,447 思うかもしれない 333 00:29:00,780 --> 00:29:02,741 アントンはそう思ってる 334 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 彼に対するあなたの 態度のせいかもしれません 335 00:29:10,373 --> 00:29:14,919 アントンに強くなって ほしかったから 336 00:29:15,003 --> 00:29:18,131 一生懸命育てた 337 00:29:19,007 --> 00:29:22,218 成功してほしかった 果たしただろう 338 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 その代償に息子を失った 339 00:29:28,224 --> 00:29:29,517 その価値はあった? 340 00:29:34,397 --> 00:29:36,316 あなたの息子はいい人よ 341 00:29:37,567 --> 00:29:38,693 いいえ… 342 00:29:39,778 --> 00:29:41,654 素晴らしい人よ 343 00:29:43,823 --> 00:29:46,951 あなたにはそれが わからないことが悲しいわ 344 00:29:48,953 --> 00:29:50,413 アントンは あなたのことを愛してる 345 00:29:55,293 --> 00:29:57,378 あなたが息子にしてることは 間違っている 346 00:30:00,006 --> 00:30:01,382 質問がある 347 00:30:04,719 --> 00:30:07,013 どれだけ息子を愛してる? 348 00:30:12,185 --> 00:30:13,645 計り知れないほど 349 00:30:17,774 --> 00:30:19,609 結婚が… 350 00:30:22,070 --> 00:30:26,991 上手く行かなくても アントンをずっと愛する? 351 00:30:30,411 --> 00:30:36,042 全ての関係は… 夫や妻… 352 00:30:36,835 --> 00:30:38,670 両親と子供や友達でさえ… 353 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 変化することがある 354 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 なぜかわかる? 355 00:30:47,053 --> 00:30:48,513 人は変わるからだ 356 00:30:49,848 --> 00:30:54,894 残念ながら… 悪い方向へ変わることもある 357 00:30:57,063 --> 00:31:01,401 あなたの息子と結婚します 最悪の状態も覚悟しています 358 00:31:08,825 --> 00:31:10,326 そうだといい 359 00:31:14,581 --> 00:31:16,499 今は幸せだろう 360 00:31:17,208 --> 00:31:19,627 “二人で何でも乗り越える” 361 00:31:19,836 --> 00:31:23,673 二人ならどんな問題も 解決できると 362 00:31:25,550 --> 00:31:27,719 でも ある日突然… 363 00:31:29,554 --> 00:31:31,180 全て変わったら? 364 00:31:34,392 --> 00:31:38,354 俺とアントンに 起こったことだ 365 00:31:41,482 --> 00:31:43,067 父親と息子として 366 00:31:43,151 --> 00:31:46,696 素晴らしい関係を 築いていたと思っていた 367 00:31:48,239 --> 00:31:50,116 お互いを愛してた 368 00:31:50,992 --> 00:31:52,368 アントンが幼かった頃… 369 00:31:53,661 --> 00:31:55,830 よく仕事に連れて行った 370 00:31:57,081 --> 00:32:00,585 エンジニアとして 苦労していた 371 00:32:01,794 --> 00:32:03,504 世界に自分を証明したかった 372 00:32:05,882 --> 00:32:12,263 アントンは俺の… インスピレーションだった 373 00:32:14,849 --> 00:32:20,730 アントンに… いい生活をさせてかった 374 00:32:21,981 --> 00:32:23,191 名を背負ってな 375 00:32:23,650 --> 00:32:26,277 アントン・ノーブル 376 00:32:27,612 --> 00:32:34,118 誇りに思って 将来子供に同じ名前をつける 377 00:32:37,497 --> 00:32:43,670 でも突然… 全てが変わった 378 00:32:46,214 --> 00:32:47,715 だんだん… 379 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 離れて行った 380 00:32:52,679 --> 00:32:59,644 話せば… 喧嘩になってしまう 381 00:33:02,146 --> 00:33:03,481 努力はしたが… 382 00:33:04,774 --> 00:33:07,068 孫が生まれた頃には… 383 00:33:08,736 --> 00:33:14,867 俺達の関係はひどすぎて 修復する気もなかったようだ 384 00:33:18,204 --> 00:33:23,209 どうやって お互いに話しかけていいか… 385 00:33:24,794 --> 00:33:27,255 わからなくなってしまった 386 00:33:31,092 --> 00:33:32,635 俺はただ… 387 00:33:35,054 --> 00:33:38,433 世界一の座を アントンに与えたかった 388 00:33:40,810 --> 00:33:44,564 でもなぜか… 389 00:33:46,024 --> 00:33:47,984 勘違いされてしまう 390 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 俺の善意をな 391 00:33:56,325 --> 00:33:57,201 まあ… 392 00:33:58,828 --> 00:34:04,208 君達は… 上手く行くといい 393 00:34:05,501 --> 00:34:06,377 本当に… 394 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 そう願ってる 395 00:34:12,842 --> 00:34:15,595 手伝ってくれる? 396 00:34:17,764 --> 00:34:19,849 何を描いてるの? 397 00:34:20,600 --> 00:34:22,143 何用? 398 00:34:22,769 --> 00:34:24,937 待てよ! そのカッコイイ子 俺に似てるな 399 00:34:25,855 --> 00:34:28,357 違うわ 400 00:34:28,483 --> 00:34:31,110 パパにお礼を言いたいの 私達の世話をしてくれるから 401 00:34:33,446 --> 00:34:36,407 だから手伝って? お願い 402 00:34:37,241 --> 00:34:38,242 いいよ 403 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 いいアイデアがある 404 00:35:00,056 --> 00:35:01,349 ママ 愛してる 405 00:35:01,432 --> 00:35:02,767 ママ 愛してる 406 00:35:03,893 --> 00:35:05,103 俺の宿題は? 407 00:35:05,186 --> 00:35:06,813 カバンに入れたわ 408 00:35:06,938 --> 00:35:09,107 また星をもらえるように 頑張るね 409 00:35:09,357 --> 00:35:10,858 頑張って 410 00:35:10,942 --> 00:35:11,651 ママ ありがとう 411 00:35:11,734 --> 00:35:12,485 ありがとう 412 00:35:12,568 --> 00:35:13,694 どういたしまして 413 00:35:13,778 --> 00:35:15,154 ほら 一緒に 414 00:35:29,293 --> 00:35:30,086 母さん 415 00:35:30,211 --> 00:35:33,089 クロエ…元気? 416 00:35:33,881 --> 00:35:35,967 ルーカスとキティは? 417 00:35:36,300 --> 00:35:38,553 キティを手伝ってる 418 00:35:38,719 --> 00:35:40,763 父さんのために 絵を描いてるの 419 00:35:40,847 --> 00:35:43,141 本当? いいわね 420 00:35:43,766 --> 00:35:47,353 うん スピーカーにするわ 皆と話せるように 421 00:35:48,980 --> 00:35:49,814 ママよ 422 00:35:50,857 --> 00:35:53,776 ママ! パパのために 絵を描いてるの 423 00:35:53,860 --> 00:35:57,029 お礼が言いたいの 最高のパパだから 424 00:35:58,781 --> 00:36:01,826 その通りね パパは最高よ 425 00:36:09,000 --> 00:36:10,585 もっと早く気付けばよかった 426 00:36:21,179 --> 00:36:22,346 大丈夫? 427 00:36:25,641 --> 00:36:26,517 ええ 428 00:36:27,727 --> 00:36:29,061 あなた達が恋しいわ 429 00:36:31,981 --> 00:36:33,232 私達も 430 00:36:34,609 --> 00:36:36,569 今度出かけよう? 431 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 本当? 432 00:36:41,991 --> 00:36:42,867 ええ 433 00:36:43,701 --> 00:36:45,077 喜んで 434 00:36:55,254 --> 00:36:56,631 アンドレアは帰ってるかな 435 00:36:57,548 --> 00:37:00,593 今日はそんなに 忙しくなかったはずです 436 00:37:00,968 --> 00:37:03,221 来るって伝えてない サプライズだ 437 00:37:03,387 --> 00:37:06,599 絶対に喜びますよ 438 00:37:20,279 --> 00:37:21,280 どうかしました? 439 00:37:25,117 --> 00:37:27,954 では アゴンシロさん 440 00:37:29,705 --> 00:37:32,333 お時間をありがとう 441 00:37:32,833 --> 00:37:35,294 あなたの優しさと敬意にも 感謝するよ 442 00:37:43,886 --> 00:37:44,679 ありがとう 443 00:37:45,179 --> 00:37:45,930 あの… 444 00:37:48,933 --> 00:37:50,768 アントンと復縁できると いいですね 445 00:37:51,769 --> 00:37:52,478 ああ 446 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 ここで何してる? 447 00:38:18,879 --> 00:38:19,880 失礼なことはしてない? 448 00:38:23,676 --> 00:38:25,261 何もしてないわ 449 00:38:27,388 --> 00:38:29,056 俺のことを失礼だと? 450 00:38:32,810 --> 00:38:37,273 経験から言って… 失礼でも驚かない 451 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 よして 452 00:38:40,067 --> 00:38:43,362 何もしていない 非難しないでくれ 453 00:38:44,113 --> 00:38:45,406 非難していない 454 00:38:45,489 --> 00:38:48,951 でも お前がアンドレアを 侮辱したことを忘れてない 455 00:38:49,035 --> 00:38:49,618 アントン 456 00:38:49,744 --> 00:38:51,579 アンドレアに近寄るな! 457 00:38:52,830 --> 00:38:53,956 話にならない 458 00:38:54,332 --> 00:38:55,166 そうだ 459 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 結婚式には呼ばない 460 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 アントン 461 00:39:00,588 --> 00:39:01,547 お前には… 462 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 何も期待していない 463 00:39:11,807 --> 00:39:12,433 アンドレア 464 00:39:15,186 --> 00:39:16,062 失礼 465 00:39:28,407 --> 00:39:30,034 何しに来たの? 466 00:39:30,159 --> 00:39:32,828 わからない 話がしたいと言ってた 467 00:39:33,829 --> 00:39:35,289 アンデンを侮辱してた? 468 00:39:35,790 --> 00:39:37,249 してないよ 469 00:39:39,126 --> 00:39:41,962 お父さんにあんな言い方は よくないわ 470 00:39:42,421 --> 00:39:45,966 また俺の人生に 口を挟んできた 471 00:39:46,634 --> 00:39:47,510 俺達の人生にだ 472 00:39:48,094 --> 00:39:51,639 でも 喧嘩するべきじゃない 473 00:39:52,014 --> 00:39:55,267 彼のような父親の元で育った 気持ちは 君にはわからない 474 00:39:55,351 --> 00:39:56,852 何をされたと思う? 475 00:39:57,978 --> 00:40:00,773 俺は7歳か8歳だった 476 00:40:03,067 --> 00:40:04,819 クラスの優等生だ 477 00:40:05,694 --> 00:40:06,654 一度だけ… 478 00:40:07,113 --> 00:40:10,866 努力はしたが… 2番になったことがあった 479 00:40:11,909 --> 00:40:14,703 父さんに言ったら 何をしたと思う? 480 00:40:15,621 --> 00:40:19,542 俺を車から降ろして 路上に何時間も放置したんだ 481 00:40:21,794 --> 00:40:24,880 どれだけ俺に落胆したのか 忘れないようにと 482 00:40:26,507 --> 00:40:29,593 失敗すると必ず批判する 483 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 正しいことをすると… 484 00:40:32,346 --> 00:40:33,681 “もっと上手くやれ”と 485 00:40:36,684 --> 00:40:37,560 ごめんなさい 486 00:40:39,270 --> 00:40:44,108 時々… 父親になりたいのかも 487 00:40:44,191 --> 00:40:46,819 父親として あなたに 必要とされたいのかも 488 00:40:47,194 --> 00:40:49,280 いい人ではない 489 00:40:50,281 --> 00:40:52,074 婚前契約も父さんの案だろう 490 00:40:54,827 --> 00:40:56,162 それは関係ない 491 00:40:57,455 --> 00:40:58,831 あなた達二人のことよ 492 00:40:58,914 --> 00:41:01,459 あなたに話したいことが たくさんあるはず 493 00:41:01,542 --> 00:41:04,295 怒らずに聞いてあげれば 494 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 何で父さんの見方をする? 495 00:41:18,601 --> 00:41:19,477 グレイス 496 00:41:19,685 --> 00:41:20,769 父さん 497 00:41:21,020 --> 00:41:23,564 アンドレアと話した? 498 00:41:23,731 --> 00:41:24,607 ああ 499 00:41:25,065 --> 00:41:31,071 結婚式のことは 気が変わらないようだ 500 00:41:31,155 --> 00:41:32,573 婚前契約も 501 00:41:33,032 --> 00:41:36,577 結婚を許すの? 502 00:41:37,369 --> 00:41:38,245 ああ 503 00:41:39,163 --> 00:41:40,915 仕方がない 504 00:41:41,749 --> 00:41:44,502 不安は消えない 505 00:41:44,668 --> 00:41:45,628 でも 506 00:41:47,296 --> 00:41:51,050 子供達から 目を離さないように 507 00:41:51,842 --> 00:41:55,471 影響を受けるかもしれない 508 00:41:57,348 --> 00:41:59,558 わかったわ 509 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 よし 510 00:42:12,404 --> 00:42:14,406 味方してないわ 511 00:42:14,490 --> 00:42:18,077 父親に傷つけられる気持ちは わかる 512 00:42:18,994 --> 00:42:22,373 それでもあなたの父親よ 513 00:42:22,498 --> 00:42:25,042 あなたのことを愛してる 514 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 いい父親じゃなかった 515 00:42:27,002 --> 00:42:27,503 でも… 516 00:42:28,879 --> 00:42:30,589 あなたはいい息子になれる 517 00:42:33,968 --> 00:42:35,678 父さんは愛し方を知らない 518 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 あなたは知ってる 519 00:42:38,889 --> 00:42:43,102 心の傷が深いのはわかる 520 00:42:43,852 --> 00:42:47,565 でも治りたいと思わなければ 傷は癒えないわ 521 00:42:50,943 --> 00:42:52,987 理解してくれ 522 00:42:54,405 --> 00:42:55,656 とても辛いんだ 523 00:42:56,657 --> 00:42:57,741 わかるわ 524 00:42:58,576 --> 00:43:01,161 辛いのはわかる 525 00:43:03,455 --> 00:43:06,834 お父さんに結婚式に 出席してもらうべきよ 526 00:43:07,585 --> 00:43:11,672 いつか… 仲直りするわ 527 00:43:12,214 --> 00:43:14,883 後で後悔するわ 528 00:43:16,343 --> 00:43:17,970 そうなってほしくない 529 00:43:23,726 --> 00:43:24,810 愛してるよ 530 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 婚前契約はしない 531 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 そんなこと どうでもいい 532 00:43:38,157 --> 00:43:42,453 俺達の関係は 愛と信頼に基づく 533 00:43:43,996 --> 00:43:46,874 何があっても 婚前契約はしない 534 00:44:03,140 --> 00:44:04,892 “C-アンディーの 新しい章が出たわ” 535 00:44:37,383 --> 00:44:38,258 フォート 536 00:44:38,384 --> 00:44:41,929 C-アンディーの冒険が 人気みたいだ 537 00:44:42,680 --> 00:44:45,766 そうね 私も好きよ 538 00:44:45,933 --> 00:44:46,809 本当? 539 00:44:47,685 --> 00:44:48,560 ええ 540 00:44:48,811 --> 00:44:50,854 あなたは才能があるわ 541 00:44:52,231 --> 00:44:53,732 ありがとう 542 00:44:54,650 --> 00:44:58,028 自分のために描いたんだ 543 00:44:58,779 --> 00:45:01,323 どういうこと? 544 00:45:01,490 --> 00:45:02,866 君が気に入れば… 545 00:45:03,367 --> 00:45:05,994 一緒にデートに 行ってくれると思って 546 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 フリじゃなくて… 547 00:45:09,873 --> 00:45:13,001 アンドレスとクロエで 548 00:45:13,377 --> 00:45:14,378 アンドレス? 549 00:45:15,087 --> 00:45:18,632 私の幼なじみの 優しいアンドレス? 550 00:45:18,841 --> 00:45:20,050 違うよ 551 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 成長した 552 00:45:23,804 --> 00:45:26,515 時間を無駄にはさせない 553 00:45:29,184 --> 00:45:30,769 本当のデート? 554 00:45:32,312 --> 00:45:33,772 どうしようかな 555 00:45:34,022 --> 00:45:36,984 スーパーテュペのせい? 556 00:45:37,985 --> 00:45:39,069 心配するな 557 00:45:39,695 --> 00:45:41,447 アンドレスが 忘れさせてくれる 558 00:45:48,370 --> 00:45:49,955 すごいな! 559 00:45:51,582 --> 00:45:54,501 本当にカサンドラが クロエなのか? 560 00:45:55,043 --> 00:45:56,920 彼氏が描いた? 561 00:45:59,214 --> 00:45:59,715 おい 562 00:46:01,341 --> 00:46:02,259 すごいな 563 00:46:06,263 --> 00:46:07,264 でも… 564 00:46:08,307 --> 00:46:11,935 俺がお前だったら 悲しむな 565 00:46:14,438 --> 00:46:15,314 父さん 566 00:46:16,565 --> 00:46:17,649 本気だ 567 00:46:19,151 --> 00:46:20,152 わかるよ 568 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 でも彼氏だ 569 00:46:23,530 --> 00:46:25,199 わかってる 570 00:46:25,908 --> 00:46:30,412 心の準備ができたら クロエに告白するよ 571 00:46:30,621 --> 00:46:31,497 そうだな 572 00:46:32,206 --> 00:46:35,709 俺のハンサムな父親が よく言うんだ… 573 00:46:36,752 --> 00:46:37,795 “人生の先には…” 574 00:46:37,878 --> 00:46:39,254 死が待っている 575 00:46:39,713 --> 00:46:40,589 ちょっと! 576 00:46:40,672 --> 00:46:42,382 冗談だよ 577 00:46:42,883 --> 00:46:43,884 希望が待っている 578 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 いいか? でもこれは上手だ 579 00:46:48,180 --> 00:46:49,598 才能があるな 580 00:46:51,058 --> 00:46:52,226 婚前契約? 581 00:46:52,601 --> 00:46:57,773 グレイスと話し合って アンドレアに言った? 582 00:46:57,898 --> 00:47:01,527 アントンと子供達のためだ 583 00:47:02,110 --> 00:47:06,198 アントンにとって何が最善か わかってるの? 584 00:47:07,449 --> 00:47:08,283 父親だ 585 00:47:08,992 --> 00:47:09,952 違うわ 586 00:47:10,494 --> 00:47:15,040 息子を愛して 尊重するのが父親よ 587 00:47:15,332 --> 00:47:16,834 あなたは違う 588 00:47:17,376 --> 00:47:19,878 俺のことも尊重してくれない 589 00:47:21,588 --> 00:47:24,049 何を言われてもいい 590 00:47:25,175 --> 00:47:27,761 俺のしたことは 間違いじゃない 591 00:47:28,846 --> 00:47:32,975 あなたには愛想をつかすわ 592 00:47:34,309 --> 00:47:35,894 毎回ね 593 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 おかえりなさい 594 00:47:41,900 --> 00:47:42,776 こんばんは 595 00:47:42,860 --> 00:47:43,735 こんばんは 596 00:47:43,819 --> 00:47:44,570 こんばんは 597 00:47:46,613 --> 00:47:47,614 おかえりなさい 598 00:47:49,032 --> 00:47:51,285 サプライズ! 599 00:47:53,120 --> 00:47:56,290 どうした? 誕生日じゃないぞ 600 00:47:56,790 --> 00:47:58,333 {\an8}作ったよ 601 00:48:05,215 --> 00:48:06,842 “愛してるよ” 602 00:48:07,301 --> 00:48:10,721 “私達は宇宙で一番 運がいい子供達だよ” 603 00:48:10,971 --> 00:48:13,599 “いつもありがとう 愛してるよ キティ…” 604 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 “クロエとルーカス” 605 00:48:19,771 --> 00:48:22,149 泣かしちゃった? 606 00:48:26,069 --> 00:48:28,322 そんなことない 607 00:48:33,619 --> 00:48:34,703 ロックスターは泣かない! 608 00:48:37,915 --> 00:48:39,166 愛してるわ 609 00:48:39,458 --> 00:48:40,876 愛してるよ 610 00:48:45,088 --> 00:48:46,340 違うぞ 611 00:48:46,465 --> 00:48:49,593 “宇宙で一番運がいい 子供達”だと? 612 00:48:50,177 --> 00:48:56,433 お前達のお陰で 俺が 宇宙で一番運がいい父親だ 613 00:48:57,059 --> 00:48:59,770 ルーカス クロエ キティ 614 00:49:01,396 --> 00:49:02,481 愛してるよ 615 00:49:04,691 --> 00:49:05,692 愛してる! 616 00:49:25,045 --> 00:49:26,296 {\an8}息子から電話よ 617 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 {\an8}父さん すまなかった 618 00:49:28,006 --> 00:49:31,051 {\an8}結婚式に来てほしい 619 00:49:31,802 --> 00:49:34,680 {\an8}私よ! フラワーガールになりたい 620 00:49:34,763 --> 00:49:37,015 {\an8}お母さんに聞きましょう? 621 00:49:37,099 --> 00:49:38,725 {\an8}ママも招待したら? 622 00:49:41,228 --> 00:49:44,272 {\an8}気まずいと思うわ 623 00:49:45,065 --> 00:49:46,608 {\an8}グレイスが結婚式に来たら 624 00:49:47,150 --> 00:49:48,068 {\an8}どうしたの? 625 00:49:48,402 --> 00:49:53,240 {\an8}手遅れだとわかってる まだ父さんを愛してるわ 626 00:49:57,744 --> 00:50:00,163 日本語字幕 今井 悠乃