1 00:00:10,468 --> 00:00:14,681 人生最後の恋 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,226 君に婚前契約をしろと? 信じられない 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,772 お金目当てじゃないと 証明できないなら… 4 00:00:22,856 --> 00:00:23,732 {\an8}サインする 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,775 {\an8}アンドレアから聞いたのね 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,570 {\an8}お前が口を挟むことではない 7 00:00:28,695 --> 00:00:29,863 {\an8}お前には関係がない話だ 8 00:00:29,946 --> 00:00:30,905 {\an8}喧嘩を始めましょう 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,741 {\an8}喧嘩はしたくない 問題も起こしたくない 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,076 {\an8}大変な思いをさせてしまって すまなかった 11 00:00:35,452 --> 00:00:36,327 {\an8}謝るよ 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,288 {\an8}どうして今になって 変わったの? 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,664 {\an8}お前が俺の心を壊したから 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,875 {\an8}何でアンドレアに 婚前契約を強制する? 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,171 {\an8}子供達のことが心配なんだ 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,632 {\an8}子供達を愛してる 守るために何でもする 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 {\an8}父さんは? 同じことが言えるか? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,806 {\an8}婚前契約について 俺がグレイスに伝えたんだ 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,683 {\an8}断ったみたいだな 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,477 {\an8}サインしても構いません 21 00:01:00,602 --> 00:01:02,979 {\an8}でも アントンと 話すべきだと思います 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,857 {\an8}俺のことを最低な父親だと 思うかもしれない 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,650 アントンはそう思ってる 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,819 {\an8}彼に対するあなたの 態度のせいかもしれません 25 00:01:09,903 --> 00:01:10,779 {\an8}ここで何してる? 26 00:01:10,862 --> 00:01:12,906 {\an8}話してただけだ 27 00:01:12,989 --> 00:01:13,656 {\an8}失礼なことはしてない? 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,241 {\an8}俺のことを失礼だと? 29 00:01:15,325 --> 00:01:16,785 {\an8}アンドレアに近寄るな! 30 00:01:16,868 --> 00:01:19,037 {\an8}結婚式には呼ばない 31 00:01:19,162 --> 00:01:21,414 {\an8}それでもあなたの父親よ 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,208 {\an8}お父さんに結婚式に 出席してもらうべきよ 33 00:01:23,291 --> 00:01:25,627 {\an8}いつか仲直りするわ 34 00:01:25,710 --> 00:01:28,254 {\an8}後で後悔するわ 35 00:01:28,379 --> 00:01:30,715 {\an8}ママ! パパのために 絵を描いてるの 36 00:01:30,840 --> 00:01:33,593 {\an8}お礼が言いたいの 最高のパパだから 37 00:01:33,676 --> 00:01:34,969 もっと早く気付けばよかった 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,180 {\an8}作ったよ 39 00:01:37,263 --> 00:01:39,349 {\an8}“宇宙で一番運がいい 子供達”だと? 40 00:01:39,432 --> 00:01:41,726 {\an8}お前達のお陰で 俺が 宇宙で一番運がいい父親だ 41 00:01:45,647 --> 00:01:48,858 ノーブルさんと 喧嘩になると思ったよ 42 00:01:49,192 --> 00:01:50,693 仲裁する気だった 43 00:01:50,985 --> 00:01:52,237 よして 44 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 気の毒に思うわ 45 00:01:56,282 --> 00:01:59,619 病気なのかしら? 46 00:02:00,662 --> 00:02:04,999 急に態度が変わったわ 47 00:02:05,375 --> 00:02:07,627 仲直りしたいけど… 48 00:02:07,710 --> 00:02:11,506 お互いのプライドが 許さないのね 49 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 だから問題が解決できない 50 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 でも… 51 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 アントンさんは父親に 言い返すタイプだとは… 52 00:02:22,559 --> 00:02:24,435 思ってなかった 53 00:02:24,978 --> 00:02:28,815 どんなに怒れても 母さんに あんな言い方はしない 54 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 人それぞれよ 55 00:02:34,737 --> 00:02:39,242 結婚した後に喧嘩したら? 56 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 君達もああやって 喧嘩するのか? 57 00:02:43,413 --> 00:02:46,457 そんなことしたら 味あわせてやるわ 58 00:02:47,167 --> 00:02:49,961 何を? おいしいの? 59 00:02:52,839 --> 00:02:54,382 ボケっとしてた 60 00:02:54,632 --> 00:02:57,802 ごめんなさい アンドリュー 61 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 それでもあなたの父親よ 62 00:03:12,317 --> 00:03:13,234 いい父親じゃなかった 63 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 でも… 64 00:03:15,236 --> 00:03:16,988 あなたはいい息子になれる 65 00:03:17,447 --> 00:03:20,700 お父さんに結婚式に 出席してもらうべきよ 66 00:03:20,992 --> 00:03:24,954 いつか仲直りするわ 67 00:03:25,079 --> 00:03:27,916 後で後悔するわ 68 00:03:36,466 --> 00:03:37,175 母さん 69 00:03:37,634 --> 00:03:38,384 アントン 70 00:03:39,510 --> 00:03:44,015 お父さんのこと 謝るわ 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,602 アンドレアにも謝っておいて 72 00:03:50,521 --> 00:03:51,481 ああ 73 00:03:53,983 --> 00:03:56,653 父さんは? 話せる? 74 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 息子から電話よ 75 00:04:17,924 --> 00:04:18,675 アントン 76 00:04:19,467 --> 00:04:24,555 父さん… すまなかった 77 00:04:28,810 --> 00:04:31,020 あんなこと 言うべきじゃなかった 78 00:04:34,399 --> 00:04:35,233 ああ 79 00:04:36,609 --> 00:04:37,652 それから… 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,368 アンドレアと 婚前契約はしない 81 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 お前次第だ 82 00:04:50,164 --> 00:04:53,126 子供達にとって何が最善か 忘れないように 83 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 いつもそうしてるよ 84 00:05:01,968 --> 00:05:03,219 それから… 85 00:05:05,930 --> 00:05:07,807 結婚式に来てほしい 86 00:05:12,228 --> 00:05:15,273 本当に招待してくれるのか? 87 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 ああ 本気だ 88 00:05:23,072 --> 00:05:25,992 わかった 行くよ 89 00:05:49,974 --> 00:05:51,601 一緒にいて幸せだった 90 00:05:51,684 --> 00:05:56,814 アントンには悪い癖がある 91 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 気性が荒いのに気づいた? 92 00:05:58,816 --> 00:06:03,613 アントンは頑固で理不尽だ 93 00:06:03,946 --> 00:06:07,283 俺が子供達のことを 心配していても 94 00:06:07,909 --> 00:06:10,453 アントンさんは父親に 95 00:06:10,703 --> 00:06:12,663 言い返すタイプだとは 思ってなかった 96 00:06:13,122 --> 00:06:16,876 結婚した後に喧嘩したら? 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,503 君達もああやって 喧嘩するのか? 98 00:06:39,023 --> 00:06:39,982 愛してる 99 00:07:09,095 --> 00:07:12,932 ありがとう 父さんを結婚式に招待した 100 00:07:29,657 --> 00:07:33,077 本当? よかったわ 101 00:07:33,619 --> 00:07:35,163 父親だもの 102 00:07:45,173 --> 00:07:47,175 いい息子になれるよう 努力する 103 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 ありがとう 愛してる 104 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 長いベールが必要ね 105 00:08:37,308 --> 00:08:40,937 バージンロードを歩きながら 髪を引かれるように 106 00:08:41,062 --> 00:08:41,812 完璧よ 107 00:08:41,896 --> 00:08:42,480 いいわ 108 00:08:42,605 --> 00:08:44,649 バカらしいわ 109 00:08:44,774 --> 00:08:46,817 長くなくていい 110 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 大事なのはドレスよ 111 00:08:49,362 --> 00:08:53,282 ダイアナ妃が着たみたいな 綺麗なドレスがいい 112 00:08:53,366 --> 00:08:54,325 ふわっとした! 113 00:08:54,450 --> 00:08:56,869 待って マシュマロみたくなっちゃう 114 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 おすすめは? 115 00:08:59,413 --> 00:09:02,291 いくつか選択肢があります 116 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 見てください 117 00:09:04,168 --> 00:09:05,169 母さん 118 00:09:07,129 --> 00:09:07,964 これを 119 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 わあ 120 00:09:09,215 --> 00:09:11,050 まだあります 121 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 綺麗ね 122 00:09:12,426 --> 00:09:13,928 これがいい! 123 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 青いドレスよ 124 00:09:16,097 --> 00:09:17,848 ピア・ウォルツバックです 125 00:09:18,432 --> 00:09:19,684 そうね 126 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 ミス・ユニバースで着てた 127 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 ノエミ! 128 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 あら まあ 129 00:09:26,232 --> 00:09:28,651 これ! これよ 130 00:09:29,110 --> 00:09:31,612 似合うわよ 131 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 ケイトじゃなくて… 132 00:09:34,115 --> 00:09:38,661 ピッパ・ミドルトンみたい 133 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 そうね 綺麗ね 134 00:09:40,496 --> 00:09:41,539 クラシック 135 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 ブライズメイドは 何を着るの? 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 誰なの? 137 00:09:45,459 --> 00:09:49,338 名誉のメイドはトレイシーよ 138 00:09:49,463 --> 00:09:53,718 ブライズメイドはマギー モルガナとアンジャ 139 00:09:53,801 --> 00:09:54,927 覚えてる? 140 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 同級生の… 141 00:09:56,762 --> 00:09:59,515 そう それはいいわ! 142 00:10:00,850 --> 00:10:04,520 私も仲間に入れてね 143 00:10:05,271 --> 00:10:08,608 もちろんよ ベティおばさん 144 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 アンドリューは? 145 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 呼んだのよ 146 00:10:13,362 --> 00:10:17,074 結婚式用に新しいスーツを 仕立てたい 147 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 何だって? 148 00:10:19,243 --> 00:10:22,079 ほら おいで 149 00:10:24,373 --> 00:10:29,587 一緒にバージンロードを 歩いてほしいの 150 00:10:31,464 --> 00:10:33,215 その必要はないよ 151 00:10:34,175 --> 00:10:38,137 父さんが望んでたことよ 152 00:10:43,392 --> 00:10:46,979 感情的になってきちゃった 153 00:10:50,483 --> 00:10:52,568 綺麗なドレスね 154 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 いい報せだ 155 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 エンジニアは我々の オファーを喜んでくれている 156 00:10:57,865 --> 00:10:59,450 株を購入したいそうだ 157 00:10:59,575 --> 00:11:02,578 それはよかったわ 直ちに実施しましょう 158 00:11:03,120 --> 00:11:05,498 どうぞ 召し上がって 159 00:11:14,548 --> 00:11:15,299 クロエ? 160 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ばあば 161 00:11:18,052 --> 00:11:18,803 わあ 162 00:11:18,886 --> 00:11:19,804 ハーイ 163 00:11:19,887 --> 00:11:21,305 あら まあ 164 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 信じられないわ 165 00:11:25,601 --> 00:11:27,937 母さんは? 166 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 部屋から出てこないの 167 00:11:33,150 --> 00:11:34,026 どうして? 168 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 話してあげて 169 00:11:54,046 --> 00:11:54,630 母さん 170 00:12:02,012 --> 00:12:03,180 クロエ 171 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 どうしたの? 172 00:12:20,281 --> 00:12:21,866 どうしていいか わからないの 173 00:12:24,702 --> 00:12:28,748 何の話? 何があったの? 174 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 混乱してるの 175 00:12:36,464 --> 00:12:37,548 何が? 176 00:12:39,508 --> 00:12:41,469 こんな風に思うべきじゃない 177 00:12:42,762 --> 00:12:46,015 手遅れだとわかってる 178 00:12:49,560 --> 00:12:52,521 でも… まだ父さんを愛してるわ 179 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 まだ愛してるの 180 00:12:59,737 --> 00:13:01,280 アントンを愛してる 181 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 どうしてそんなこと 言えるの? 182 00:13:10,873 --> 00:13:11,999 信じて 183 00:13:15,753 --> 00:13:19,048 こんな風に思う 自分が嫌いよ 184 00:13:21,634 --> 00:13:23,302 最悪な気分よ 185 00:13:27,181 --> 00:13:29,517 出て行ったのは私よ 186 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ずっと父さんに 変わってほしかった 187 00:13:40,361 --> 00:13:45,407 私が恋に落ちたアントンに 戻ってほしかった 188 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 それなのに… 189 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 やっと変わったの 190 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 でも他の人を愛してる 191 00:14:04,426 --> 00:14:07,346 母さん… 本当なの? 192 00:14:10,057 --> 00:14:11,684 まだ父さんを愛してる? 193 00:14:25,531 --> 00:14:26,240 回して 194 00:14:26,323 --> 00:14:29,076 すいません 電話です 195 00:14:30,995 --> 00:14:31,704 ラブ 196 00:14:31,787 --> 00:14:35,082 ノーブル夫人 フィッティングはどう? 197 00:14:35,958 --> 00:14:40,170 夫人ですって? まだ結婚してないわ 198 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 すぐ夫人になるさ 199 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 ウェディングドレス姿を 早く見たいよ 200 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 質問がある 201 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 何? 202 00:14:51,181 --> 00:14:54,268 大変かな…ほら 203 00:14:55,769 --> 00:14:59,106 どういう意味? 大変…? 204 00:14:59,940 --> 00:15:02,568 ドレスにはボタンとか… 205 00:15:02,693 --> 00:15:04,069 ジッパーがある? 206 00:15:04,194 --> 00:15:08,282 脱がすのが大変? 207 00:15:11,493 --> 00:15:12,912 よしてください 208 00:15:12,995 --> 00:15:15,205 母さんがいるわ 209 00:15:16,165 --> 00:15:20,169 小さいボタンがたくさん 付いてるのを選ぶように 210 00:15:22,671 --> 00:15:25,424 本当? それがお望み? 211 00:15:26,717 --> 00:15:27,885 脱ぐのが大変なら 212 00:15:27,968 --> 00:15:31,513 ハネムーンで 俺が襲われることはない 213 00:15:31,597 --> 00:15:33,974 チャレンジだよ 214 00:15:37,770 --> 00:15:39,271 本気なの? 215 00:15:39,939 --> 00:15:41,523 真剣な話だ… 216 00:15:41,941 --> 00:15:43,609 ベイビーママと ベティおばさんを 217 00:15:43,692 --> 00:15:45,527 テイスティングに招待しよう 218 00:15:45,611 --> 00:15:46,320 どう? 219 00:15:46,403 --> 00:15:47,071 いいわ 220 00:15:47,863 --> 00:15:49,698 子供達も誘ったら? 221 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 聞くよ 222 00:15:52,576 --> 00:15:55,871 それから オフィスでの 問題が解決したよ 223 00:15:57,206 --> 00:15:58,082 本当? 224 00:15:59,416 --> 00:16:01,877 これから 俺に飽きるほど 一緒にいれるよ 225 00:16:01,961 --> 00:16:03,671 ミーティングに参加できる 226 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 結婚式の準備を手伝うよ 227 00:16:06,590 --> 00:16:10,552 ありがとう 嬉しいわ 228 00:16:10,761 --> 00:16:13,472 じゃあ 愛してる 229 00:16:13,555 --> 00:16:15,099 愛してるわ 230 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 どうして そんなことを聞くの? 231 00:16:27,903 --> 00:16:29,947 父さんを置いて行ったのは 母さんよ 232 00:16:33,200 --> 00:16:35,369 父さんなしでも生きれる 233 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 傷つけれる 234 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 そんなに簡単だったと思う? 235 00:16:46,797 --> 00:16:49,216 そうじゃない 236 00:16:50,175 --> 00:16:52,636 言ってるだけよ 237 00:16:57,016 --> 00:16:59,518 母さんは 父さんなしで生きれると 238 00:17:06,984 --> 00:17:07,860 違う 239 00:17:10,154 --> 00:17:11,113 違うわ 240 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 時間を戻せたらいいのに 241 00:17:20,205 --> 00:17:22,416 全てやり直すわ 242 00:17:24,418 --> 00:17:25,919 過去3年間を 243 00:17:29,757 --> 00:17:32,009 でもそれは不可能よ 244 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 アンドレアさんと幸せなの 245 00:17:44,271 --> 00:17:45,981 愛じゃないのかも 246 00:17:51,820 --> 00:17:53,947 感傷的になってるだけ 247 00:18:41,411 --> 00:18:42,204 クリス 248 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 クロエとの出会いは? 249 00:18:45,666 --> 00:18:47,167 同じ学年じゃないだろう 250 00:18:48,418 --> 00:18:49,378 はい 251 00:18:49,878 --> 00:18:53,757 数学のチューターを してました 252 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 君が数学の天才か 253 00:18:57,177 --> 00:18:58,137 なるほど 254 00:18:59,388 --> 00:19:02,349 君は努力家のようだ 255 00:19:02,516 --> 00:19:06,395 卒業したら セルバへ就職したらどうだい 256 00:19:08,230 --> 00:19:12,151 雇ってくれるんですか? 257 00:19:13,402 --> 00:19:14,903 素晴らしい人材を求めている 258 00:19:15,237 --> 00:19:17,698 君には可能性がある 259 00:19:20,659 --> 00:19:22,327 ありがとうございます 260 00:19:23,370 --> 00:19:26,748 両親が喜びます 261 00:19:27,541 --> 00:19:28,500 どうも 262 00:19:29,668 --> 00:19:31,295 おめでとう! 263 00:19:32,296 --> 00:19:34,381 席が空いてるわ 264 00:19:34,464 --> 00:19:35,424 行こう 265 00:19:41,013 --> 00:19:43,557 取締役会はアントンのことを 喜んでるだろう 266 00:19:44,975 --> 00:19:47,811 地域会長に 昇進されるかもしれない 267 00:19:48,520 --> 00:19:50,105 先を考えないと 268 00:19:50,939 --> 00:19:52,858 阻止しなければ 269 00:19:56,737 --> 00:20:01,116 アゴンシロ一家で 最も美しい花嫁になるわ 270 00:20:01,200 --> 00:20:01,909 本当? 271 00:20:01,992 --> 00:20:03,327 綺麗いなドレス 272 00:20:03,744 --> 00:20:06,288 私も着たいわ 273 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 父さんがいなくて残念ね 274 00:20:09,333 --> 00:20:11,210 バージンロードを 一緒に歩けたのに 275 00:20:12,044 --> 00:20:15,756 娘がどんなに綺麗か 見てほしいわ 276 00:20:17,007 --> 00:20:22,846 きっと父さんは… 上から見守っててくれるわ 277 00:20:23,889 --> 00:20:25,390 現れたらどうする! 278 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 どうしよう 279 00:20:27,809 --> 00:20:31,647 ドレスはいくらするの? 280 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 高そうよ 281 00:20:33,023 --> 00:20:33,774 そうね 282 00:20:34,149 --> 00:20:35,484 高いわよ 283 00:20:36,276 --> 00:20:37,653 でも… 284 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 アルバートは かなり割り引いてくれた 285 00:20:41,698 --> 00:20:42,616 タダに近いわ 286 00:20:43,533 --> 00:20:44,493 ラッキーね 287 00:20:44,576 --> 00:20:45,619 優しいわ 288 00:20:46,245 --> 00:20:47,120 気に入った! 289 00:20:48,247 --> 00:20:49,122 ところで… 290 00:20:49,206 --> 00:20:52,042 料理のテイスティングが 後であるの よかったら来て 291 00:20:52,167 --> 00:20:53,335 いいわね! 292 00:20:53,418 --> 00:20:54,461 行くわ 293 00:20:54,544 --> 00:20:58,799 何があっても絶対に行く! 294 00:20:58,882 --> 00:21:01,927 俺は遠慮するよ 用事があるから 295 00:21:02,678 --> 00:21:03,679 わかった 296 00:21:03,762 --> 00:21:05,180 おいしい料理なのに残念ね 297 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 ちょっと 私のクッキーよ 298 00:21:12,604 --> 00:21:13,397 何? 299 00:21:14,106 --> 00:21:15,565 母さんと話した 300 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 何て言ってた? 301 00:21:21,405 --> 00:21:23,365 まだ父さんを愛してるって 302 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 やっぱり 303 00:21:29,454 --> 00:21:31,248 あなたの望みじゃないの? 304 00:21:33,041 --> 00:21:35,711 両親が復縁するチャンスよ 305 00:21:36,420 --> 00:21:40,299 家族が元通りになる 306 00:21:43,010 --> 00:21:43,969 違うわ 307 00:21:46,096 --> 00:21:50,851 もう受け入れたの 私達は二度と戻らないと 308 00:21:51,768 --> 00:21:53,103 前に進んだ 309 00:21:54,688 --> 00:21:56,648 父さんは結婚するの 310 00:21:58,066 --> 00:21:59,860 ルーカスの傷も癒え始めた 311 00:22:01,528 --> 00:22:02,738 キティに… 312 00:22:04,197 --> 00:22:05,991 また母親ができる 313 00:22:07,117 --> 00:22:09,911 アンドレアは あなたの母親じゃない 314 00:22:11,496 --> 00:22:12,414 わかってる 315 00:22:15,792 --> 00:22:17,419 それでいいのよ 316 00:22:26,636 --> 00:22:27,721 行くわ 317 00:22:28,805 --> 00:22:29,598 ええ 318 00:22:31,058 --> 00:22:31,933 じゃあ 319 00:22:40,275 --> 00:22:41,276 またね 320 00:22:46,948 --> 00:22:48,367 来てくれてありがとう 321 00:22:48,658 --> 00:22:49,910 楽しんでくれたかな 322 00:22:49,993 --> 00:22:50,952 ええ 323 00:22:51,036 --> 00:22:52,079 おやすみ オフィスで 324 00:22:52,204 --> 00:22:52,746 ああ 325 00:22:52,829 --> 00:22:53,497 どうも 326 00:23:05,967 --> 00:23:07,135 まだ愛してるの 327 00:23:09,388 --> 00:23:10,764 アントンを愛してる 328 00:23:18,397 --> 00:23:19,106 父さん 329 00:23:19,606 --> 00:23:23,777 今夜は 料理のテイスティングだ 330 00:23:24,319 --> 00:23:26,238 アンドレアの家族も来る 331 00:23:26,363 --> 00:23:28,240 お前も来れるかな 332 00:23:28,740 --> 00:23:31,910 行かなくてもいいかしら? 333 00:23:32,911 --> 00:23:35,497 具合がよくないの 334 00:23:36,206 --> 00:23:38,750 もちろん 休んでくれ 335 00:23:38,834 --> 00:23:41,503 ルーカスと留守番を頼む キティを連れて行く 336 00:23:41,586 --> 00:23:43,547 わかった 家に向かってるわ 337 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 じゃあ 338 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 行きますね 339 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 ここで夕食を食べてくれ 340 00:23:58,186 --> 00:24:00,522 アンドレアと テイスティングに行くから 341 00:24:01,189 --> 00:24:04,359 クロエがもうすぐ帰って来る 342 00:24:04,693 --> 00:24:06,278 具合がよくないみたいだ 343 00:24:06,361 --> 00:24:07,696 ごゆっくり 344 00:24:07,821 --> 00:24:11,408 ありがとうございます お腹減らしといてよかった 345 00:24:11,491 --> 00:24:14,369 キッチンへ行きましょう 346 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 母さん ここへ座って 347 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 アンドレアさん! 348 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 ラブ 349 00:24:26,590 --> 00:24:27,215 どうも 350 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 ハーイ 351 00:24:28,258 --> 00:24:29,426 こんばんは 352 00:24:31,678 --> 00:24:32,762 来れたのね 353 00:24:33,138 --> 00:24:35,015 来てくれてありがとう 354 00:24:35,140 --> 00:24:37,767 プロの意見が必要だ 355 00:24:37,893 --> 00:24:39,311 任せて! 356 00:24:39,978 --> 00:24:44,024 試食は私の得意分野だから 357 00:24:44,107 --> 00:24:47,027 名誉のメイドだから! 358 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 そう? 359 00:24:48,361 --> 00:24:49,279 皆さん こんにちは 360 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 シェフのアーサーです 361 00:24:51,781 --> 00:24:54,493 テイスティングの メニューは… 362 00:24:54,784 --> 00:24:58,413 チキン ビーフと 野菜料理です 363 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 母さんが 結婚を解消したがってる 364 00:25:07,255 --> 00:25:09,424 そうなったら 俺達は4人だけになる 365 00:25:09,508 --> 00:25:12,302 辛いのはわかる お前達は俺の子供だ 366 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 とても愛している 367 00:25:14,054 --> 00:25:16,223 お前が傷つくのが嫌だ 368 00:25:17,057 --> 00:25:19,518 結婚が解消された 本当にすまない 369 00:25:20,143 --> 00:25:23,897 皆にとって辛いが 俺がついてるよ 370 00:25:24,356 --> 00:25:25,482 皆で乗り越えよう 371 00:25:28,485 --> 00:25:32,030 母さんはいなかった 思ってる以上に 372 00:25:32,155 --> 00:25:35,951 だから戻って来たの 失った時間を取り戻すために 373 00:25:36,576 --> 00:25:38,828 とても愛してるわ 374 00:25:40,455 --> 00:25:42,290 忘れないで 375 00:25:42,499 --> 00:25:44,417 父さんと復縁する可能性は? 376 00:25:44,501 --> 00:25:47,879 お互いに 今のままがいいのよ 377 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 まだ愛してるの 378 00:25:51,925 --> 00:25:53,301 アントンを愛してる 379 00:26:06,439 --> 00:26:07,315 クロエ 380 00:26:10,151 --> 00:26:10,777 テュペ 381 00:26:10,860 --> 00:26:11,820 どうした? 382 00:26:32,340 --> 00:26:33,341 おいしいわ 383 00:26:33,425 --> 00:26:35,760 サーモンの セイヨウワサビ添え 384 00:26:35,844 --> 00:26:36,928 食べてみて 385 00:26:37,554 --> 00:26:39,889 味が薄いわ 386 00:26:39,973 --> 00:26:41,474 そうかな? 387 00:26:41,558 --> 00:26:44,561 ノエミ 完璧じゃない 388 00:26:44,686 --> 00:26:45,645 おいしいわ 389 00:26:46,605 --> 00:26:49,733 グルームズマンは誰ですか? 390 00:26:51,860 --> 00:26:53,778 トムに決まってるだろう 391 00:26:55,030 --> 00:26:55,905 そう 392 00:26:56,781 --> 00:26:57,657 トレイシー 393 00:26:59,075 --> 00:27:01,369 花婿グループのメンバーは? 394 00:27:01,870 --> 00:27:06,249 友達のジェリーと アメリカから来るスミスだ 395 00:27:07,334 --> 00:27:08,793 来れるの? 396 00:27:08,877 --> 00:27:09,836 ああ 397 00:27:12,130 --> 00:27:14,549 子供達は? 398 00:27:14,924 --> 00:27:17,260 花嫁グループの メンバーは誰? 399 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 私よ! 400 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 フラワーガールになりたい 401 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 お母さんに聞きましょう? 402 00:27:25,852 --> 00:27:27,854 ママも招待したら? 403 00:27:27,937 --> 00:27:31,274 私のフラワーガールの姿を 見たら喜ぶと思う 404 00:27:46,873 --> 00:27:48,333 理解できない 405 00:27:50,669 --> 00:27:53,672 過去を乗り越えたのに どうして? 406 00:27:54,005 --> 00:27:55,090 何のために? 407 00:27:56,633 --> 00:28:00,470 またルーカスと私に 期待させるため? 408 00:28:03,890 --> 00:28:05,642 可能だと思う? 409 00:28:14,275 --> 00:28:15,360 わからない 410 00:28:18,321 --> 00:28:20,615 母さんの気持ちは不公平よ 411 00:28:22,659 --> 00:28:24,828 私達まで混乱する 412 00:28:26,788 --> 00:28:28,456 また傷つくわ 413 00:28:31,084 --> 00:28:32,669 多くの人がね 414 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 わかるけど… 415 00:28:35,171 --> 00:28:40,343 お母さんもそうしたい わけじゃないのかも 416 00:28:42,345 --> 00:28:44,806 またお父さんを 愛したくないのかも 417 00:28:46,015 --> 00:28:50,812 そうだとしたら 愛って本当に複雑ね 418 00:28:52,021 --> 00:28:55,817 複雑なのはわかってるだろう 419 00:28:59,779 --> 00:29:04,075 どんなに賢くても 愛には敵わない 420 00:29:07,996 --> 00:29:12,167 お母さんの気持ちがわかるよ 421 00:29:15,712 --> 00:29:19,758 誰かの大切さに 気付かないことがある… 422 00:29:20,884 --> 00:29:21,968 失うまで 423 00:29:27,724 --> 00:29:30,935 続いては ローストチキンです 424 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 召し上がれ 425 00:29:33,021 --> 00:29:35,565 高そうな料理ね 426 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 ハーブだって 427 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 おいしい 428 00:29:45,992 --> 00:29:48,787 食べてみて 429 00:29:49,621 --> 00:29:50,747 おいしいわ 430 00:29:54,375 --> 00:29:55,001 ラブ 431 00:29:57,962 --> 00:29:59,380 気に入らない? 432 00:30:01,049 --> 00:30:02,634 いいわよ 433 00:30:10,433 --> 00:30:11,434 どうも 434 00:30:14,187 --> 00:30:16,731 食べましょう 435 00:30:18,024 --> 00:30:21,027 おいしそうでしょう 食べて 436 00:30:27,492 --> 00:30:29,577 悩みについて クロエから聞いた 437 00:30:31,120 --> 00:30:33,248 絶望的だって言ってた? 438 00:30:35,250 --> 00:30:37,877 アントンとアンドレアが 結婚するから 439 00:30:37,961 --> 00:30:41,297 家族が元通りに なることはない 440 00:30:43,299 --> 00:30:46,803 ええ… そうかもしれない 441 00:30:50,557 --> 00:30:52,976 アントンと話した? 442 00:30:59,524 --> 00:31:01,526 知る必要はない 443 00:31:02,902 --> 00:31:03,903 あるのかも 444 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 行くわね 445 00:31:18,084 --> 00:31:20,003 バスで帰ろう 446 00:31:20,211 --> 00:31:21,296 送りますよ 447 00:31:21,379 --> 00:31:23,298 その必要はないわ 448 00:31:23,631 --> 00:31:25,425 送らせてほしい 家族だから 449 00:31:27,844 --> 00:31:30,388 ルーシーとキティと一緒に 駐車場へ行きます 450 00:31:30,471 --> 00:31:32,056 ジョーダンさんを呼びます 451 00:31:32,140 --> 00:31:32,640 ああ 452 00:31:32,765 --> 00:31:33,725 行こう 453 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 行くわ 454 00:31:35,143 --> 00:31:35,810 ええ 455 00:31:37,687 --> 00:31:39,397 ジーナのこと? 456 00:31:40,732 --> 00:31:41,691 違うよ 457 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 でも それが理由で別れた 458 00:31:49,449 --> 00:31:52,160 愛よりもあなたの方が複雑ね 459 00:32:05,757 --> 00:32:07,926 確信してる 460 00:32:11,137 --> 00:32:13,097 どんなに愛が複雑でも… 461 00:32:13,765 --> 00:32:17,352 運命なら必ず一緒になる 462 00:32:19,103 --> 00:32:21,022 誰も止めることはできない 463 00:32:33,701 --> 00:32:35,328 ディマユガさん 行きましょう 464 00:32:41,584 --> 00:32:44,545 すまない 行くね 465 00:32:51,594 --> 00:32:52,595 ありがとう 466 00:32:54,555 --> 00:32:55,306 おやすみ 467 00:32:56,182 --> 00:32:57,100 おやすみ 468 00:32:57,433 --> 00:32:58,309 おやすみ 469 00:33:04,023 --> 00:33:08,069 ノーブルさんの娘に 手を出さないように 470 00:33:08,611 --> 00:33:11,364 夢の終わりになるかも 471 00:33:12,448 --> 00:33:15,326 どういうことですか? 472 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 アントンさんは優しい父親よ 473 00:33:20,039 --> 00:33:24,502 でも何があっても 子供達を守るわ 474 00:33:24,585 --> 00:33:28,506 “手を出すな”と言ったら 出さないように 475 00:33:28,756 --> 00:33:29,716 行きましょう 476 00:33:32,677 --> 00:33:33,594 どうも 477 00:33:45,023 --> 00:33:46,858 グレイスは招待したくない 478 00:33:51,154 --> 00:33:52,030 ラブ 479 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 俺からキティに説明する 480 00:33:59,120 --> 00:34:00,121 どうやって? 481 00:34:02,498 --> 00:34:05,668 わからない 何か考えるよ 482 00:34:05,752 --> 00:34:07,879 任せてくれ 483 00:34:11,174 --> 00:34:13,634 彼女の気持ちもわかる 484 00:34:16,054 --> 00:34:18,181 グレイスに来てほしいだけ 485 00:34:18,264 --> 00:34:21,851 気まずいと思うわ 486 00:34:21,934 --> 00:34:25,772 グレイスが結婚式に来たら 487 00:34:26,481 --> 00:34:27,356 そうだ 488 00:34:34,405 --> 00:34:35,490 気分を悪くしないで 489 00:34:37,200 --> 00:34:38,242 そうじゃない 490 00:34:39,744 --> 00:34:40,369 そうだ 491 00:34:41,913 --> 00:34:43,414 誰がそう言った? 492 00:34:44,707 --> 00:34:48,711 顔を見ればわかる 試食中も静かだった 493 00:34:49,462 --> 00:34:50,171 違う 494 00:34:50,254 --> 00:34:51,631 わかってる 495 00:34:53,966 --> 00:34:58,471 私と話さずに キティに同意すると思った 496 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 そんなことない 497 00:35:01,182 --> 00:35:03,810 ルール1とルール2を 覚えてる? 498 00:35:22,078 --> 00:35:22,954 ルーカス? 499 00:35:23,830 --> 00:35:25,581 何で一人で階段を下りてる? 500 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 大丈夫だ 501 00:35:28,376 --> 00:35:29,585 呼んでくれよ 502 00:35:30,128 --> 00:35:32,338 一人でできるよ 503 00:35:36,217 --> 00:35:37,135 よし 504 00:35:46,102 --> 00:35:48,479 テイスティングは どうだった? 505 00:35:49,689 --> 00:35:50,565 よかったよ 506 00:35:50,648 --> 00:35:54,527 選んだ料理を 気に入ってくれると思う 507 00:35:56,112 --> 00:35:59,740 母さんを結婚式に招待したと キティから聞いたよ 508 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 いいアイデアかも 509 00:36:05,496 --> 00:36:07,790 母さんが来れば… 510 00:36:08,166 --> 00:36:11,961 父さんとの関係は 終わったと気付くだろう 511 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 その方がいいかも 512 00:36:33,191 --> 00:36:34,108 ハーイ 513 00:36:35,693 --> 00:36:37,904 クロエ どうした? 514 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 別に何も 515 00:36:44,076 --> 00:36:48,831 また感情的になっちゃって ごめんね 516 00:36:51,584 --> 00:36:54,670 いいんだよ 慣れてる 517 00:36:56,589 --> 00:37:01,010 あなたの言う通りよ 518 00:37:02,970 --> 00:37:06,057 どんな選択肢を選んでも… 519 00:37:06,515 --> 00:37:07,683 正しかろうと 間違っていようと 520 00:37:09,518 --> 00:37:11,270 最終的には… 521 00:37:13,731 --> 00:37:14,982 理想の人に出会う 522 00:37:19,820 --> 00:37:21,781 あなたのために願っているわ 523 00:37:24,450 --> 00:37:26,118 理想の人と出会えるといい 524 00:37:28,537 --> 00:37:31,499 最高の愛に値するから 525 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 そうだな 526 00:37:42,343 --> 00:37:47,390 ソウルメイトは すぐ側にいるのかも 527 00:37:49,642 --> 00:37:53,229 運命の相手はな 528 00:37:56,649 --> 00:37:57,525 ええ 529 00:37:59,777 --> 00:38:00,736 そうだといい 530 00:38:03,572 --> 00:38:04,490 じゃあ… 531 00:38:06,200 --> 00:38:06,867 またな 532 00:38:07,576 --> 00:38:08,160 うん 533 00:38:17,670 --> 00:38:19,463 向かってるよ 534 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 とても楽しみよ 535 00:38:22,341 --> 00:38:23,843 俺もだ 536 00:38:23,926 --> 00:38:27,013 君の努力には敵わないが… 537 00:38:27,263 --> 00:38:32,018 出来る限り 結婚式の準備を手伝いたい 538 00:38:33,311 --> 00:38:35,187 あなたがいてくれて 私はラッキーね 539 00:38:35,980 --> 00:38:37,398 もう一度言って 540 00:38:39,567 --> 00:38:42,236 後でトレイシーも一緒に来る 541 00:38:42,611 --> 00:38:45,865 俺もトムを招待した グルームズマンだから 542 00:38:46,115 --> 00:38:50,870 あら ダブルデートだったのね! 543 00:38:55,958 --> 00:38:57,835 そういえば… 544 00:38:57,918 --> 00:39:02,214 昨夜帰ったら もうキティは寝ていた 545 00:39:02,715 --> 00:39:05,134 グレイスのことは 今夜話すよ 546 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 わかった 547 00:39:09,305 --> 00:39:11,766 愛し… 548 00:39:12,558 --> 00:39:13,434 てる 549 00:39:14,810 --> 00:39:16,187 ノーブルさん 愛してるわ 550 00:39:18,314 --> 00:39:19,857 愛… 551 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 ちょっと 552 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 もっと愛してるよ ノーブル夫人 553 00:39:34,163 --> 00:39:36,415 ママ フラワーガールの ドレスは素敵よ 554 00:39:37,083 --> 00:39:38,626 本当? 見せてくれる? 555 00:39:38,709 --> 00:39:39,960 もちろん 556 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 結婚式で着るの 557 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 ルーシーさんが 髪の毛をやってくれる 558 00:39:45,883 --> 00:39:49,470 結婚式の前に見れない? 559 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 いいよ 560 00:39:51,639 --> 00:39:54,433 でも教会で見てほしいの 561 00:39:54,558 --> 00:39:57,520 ママも招待するように パパに言ったわ 562 00:39:58,896 --> 00:40:01,899 何ですって? パパは何て? 563 00:40:02,525 --> 00:40:04,610 “もちろん”だって 来ていいよ 564 00:40:05,945 --> 00:40:08,823 本当にパパがそう言ったの? 565 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 そうだよ 566 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 来てくれる? 567 00:40:13,702 --> 00:40:16,247 ドレス姿を見てほしいの 568 00:40:20,501 --> 00:40:21,627 もちろん 569 00:40:24,213 --> 00:40:25,923 行くわ 570 00:40:26,215 --> 00:40:28,259 やった! ありがとう 571 00:40:31,595 --> 00:40:33,264 “セミナー 計画と調整” 572 00:40:33,514 --> 00:40:36,934 実は…嬉しいよ 573 00:40:37,768 --> 00:40:41,605 友達のお陰で 一緒にいられて 574 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 アンデンは私の友達で あなたは― 575 00:40:43,858 --> 00:40:45,276 アントンさんの友達だから 576 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 だから結婚式の準備を 手伝うのよ 577 00:40:48,821 --> 00:40:49,989 普通のことよ 578 00:40:50,656 --> 00:40:53,451 そうだとしても… 579 00:40:53,576 --> 00:40:56,787 友達と一緒に クラブへ行くのはどうかな 580 00:40:56,954 --> 00:40:59,373 ダメよ ごめんなさい 581 00:40:59,498 --> 00:41:03,919 私の友達は クラブが好きじゃないの 582 00:41:04,378 --> 00:41:07,131 趣味じゃないみたい 583 00:41:07,548 --> 00:41:11,594 それにあなたとクラブには 行きたくないわ… 584 00:41:13,846 --> 00:41:14,388 何で? 585 00:41:14,472 --> 00:41:16,182 正式に付き合ってないから 586 00:41:16,932 --> 00:41:17,933 でしょう? 587 00:41:20,394 --> 00:41:21,145 ちょっと 588 00:41:22,021 --> 00:41:22,771 トレイシー 589 00:41:25,232 --> 00:41:26,609 正式に付き合おう 590 00:41:29,361 --> 00:41:30,279 考える 591 00:41:30,738 --> 00:41:33,365 考えるわ いい? 592 00:41:34,575 --> 00:41:35,534 待って 593 00:41:36,243 --> 00:41:38,746 一緒に入るのはよそう? 594 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 いい? 595 00:41:40,372 --> 00:41:42,541 ほら その方がいい 596 00:41:43,167 --> 00:41:45,294 ここで5分待って 597 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 待ってる間 他の女の子と メールでもしてて 598 00:42:08,234 --> 00:42:10,194 ラブ! どうしよう 599 00:42:10,277 --> 00:42:10,945 大丈夫だ 600 00:42:11,070 --> 00:42:11,946 ごめん 601 00:42:12,029 --> 00:42:12,571 いいよ 602 00:42:12,655 --> 00:42:13,739 ティッシュを 603 00:42:13,822 --> 00:42:15,032 本当にごめんね 604 00:42:15,115 --> 00:42:16,075 驚いたわ 605 00:42:16,158 --> 00:42:16,867 やるよ 606 00:42:16,992 --> 00:42:18,160 車に着替えがある 607 00:42:18,244 --> 00:42:18,953 待って 608 00:42:19,036 --> 00:42:19,954 大丈夫だ 609 00:42:20,037 --> 00:42:24,250 名誉のメイドの到着…よ 610 00:42:31,465 --> 00:42:33,717 シャツにジュースを こぼしたんだ 611 00:42:33,801 --> 00:42:35,344 濡れちゃったわ 612 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 乾かしてくれてる 613 00:42:37,012 --> 00:42:37,763 ズボンまで 614 00:42:37,846 --> 00:42:38,722 持って来てくれ… 615 00:42:38,847 --> 00:42:39,932 説明しなくていい 616 00:42:41,392 --> 00:42:44,061 私は健全な女性よ 問題ありません 617 00:42:46,981 --> 00:42:48,857 あなたのせいよ 618 00:42:49,692 --> 00:42:51,443 君のせいだ 可愛すぎるから 619 00:42:53,904 --> 00:42:55,781 外にいます 620 00:42:55,864 --> 00:42:59,285 何かあれば呼んでください 見張ってます 621 00:43:00,494 --> 00:43:02,162 グッド・イベントが来てる 622 00:43:02,288 --> 00:43:03,956 トレイシーったら! 623 00:43:04,582 --> 00:43:05,583 いいのよ 624 00:43:05,833 --> 00:43:07,751 トレイシーが勘違いしてる 625 00:43:07,835 --> 00:43:09,503 実現しよう 見張ってくれてる 626 00:43:09,962 --> 00:43:13,674 ノーブルさん! そこまでよ 627 00:43:13,757 --> 00:43:14,300 残念 628 00:43:14,383 --> 00:43:16,594 ほら ミーティングは? 629 00:43:32,943 --> 00:43:35,487 女の子を口説くのは 胡散臭いと思ってた 630 00:43:36,530 --> 00:43:38,949 けど 間違ってたよ… 631 00:43:58,594 --> 00:44:01,013 女の子を口説くのは 胡散臭いと思ってた 632 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 間違ってたよ 633 00:44:04,475 --> 00:44:07,811 愛するのって 息をするのと 同じくらい自然だね 634 00:44:15,194 --> 00:44:16,445 クロエ 愛してる 635 00:44:18,864 --> 00:44:20,407 待って トイレ行く 636 00:44:31,043 --> 00:44:31,752 どこ? 637 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 テュペ 638 00:44:58,070 --> 00:45:00,531 クロエに告白するんだろう? 639 00:45:05,536 --> 00:45:07,329 できないと思った 640 00:45:08,997 --> 00:45:12,626 彼女の前では 怖気づいてしまう 641 00:45:14,378 --> 00:45:15,713 その方がいい 642 00:45:17,297 --> 00:45:19,425 お前とクロエは似合わない 643 00:45:21,427 --> 00:45:23,053 それに彼氏がいる 644 00:45:24,847 --> 00:45:26,515 フォートとお似合いだ 645 00:45:27,057 --> 00:45:29,977 どっちも金持ちで 同じ世界に住んでる 646 00:45:33,105 --> 00:45:37,025 テュペ しっかりするんだ 647 00:45:39,027 --> 00:45:43,991 アイツが俺より優れてるのは 金持ちだってことだけだ 648 00:45:56,462 --> 00:45:58,839 「マイ・ビッグ・ファット・ ウェディング」みたいな感じ 649 00:45:58,922 --> 00:46:00,424 カジュアルなのがいい 650 00:46:00,507 --> 00:46:04,803 家族全員揃う夕食みたいな どう? 651 00:46:04,928 --> 00:46:05,804 ああ 652 00:46:05,888 --> 00:46:07,139 肩肘張らず 653 00:46:07,264 --> 00:46:09,975 お料理とトムさんが お見えです 654 00:46:10,350 --> 00:46:11,226 トム 655 00:46:11,477 --> 00:46:13,437 遅れてすまなかった 656 00:46:13,562 --> 00:46:14,521 座って 657 00:46:16,690 --> 00:46:17,566 おいしそう 658 00:46:17,649 --> 00:46:19,109 お皿は向こうだ 659 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 話してる間に どうぞ食べて 660 00:46:22,404 --> 00:46:24,072 ありがとうございます 661 00:46:24,156 --> 00:46:26,742 遠慮なくいただきます 662 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 敬語なんていいよ 663 00:46:30,037 --> 00:46:31,789 アントンと呼んで 664 00:46:32,164 --> 00:46:34,833 君達は妻の友達だ 俺の友達でもある 665 00:46:34,917 --> 00:46:37,169 いいわね 666 00:46:37,252 --> 00:46:39,630 アントンさんを 呼び捨てですって 667 00:46:39,713 --> 00:46:41,131 アントンね 668 00:46:41,256 --> 00:46:44,802 アントン ゲストの合計人数は? 669 00:46:45,219 --> 00:46:45,928 トレイシー 670 00:46:47,221 --> 00:46:48,096 俺はボスだぞ 671 00:46:50,182 --> 00:46:52,434 すいません 言ってみただけです 672 00:46:52,559 --> 00:46:55,979 ラブって呼んでも いいですか? 673 00:46:56,104 --> 00:46:57,648 わあ 674 00:46:57,731 --> 00:46:58,607 ラブ? 675 00:46:59,066 --> 00:47:01,568 オスカー 私がボスよ 676 00:47:04,071 --> 00:47:05,072 キツイな 677 00:47:06,532 --> 00:47:08,575 よし 678 00:47:15,415 --> 00:47:17,835 キティがフラワーガールね 679 00:47:19,211 --> 00:47:22,256 知ってたのね 680 00:47:24,800 --> 00:47:26,677 キティから聞いた 681 00:47:28,637 --> 00:47:33,433 あなたと話さずに決めた 682 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 聞いてくれなかった 683 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 話すことなんてない 684 00:47:40,858 --> 00:47:43,777 キティを フラワーガールにしていいわ 685 00:47:44,570 --> 00:47:48,031 キティは とても楽しみにしてる 686 00:47:48,282 --> 00:47:49,366 グレイス 687 00:47:49,950 --> 00:47:51,869 小さいことが 大きな問題を引き起こすの 688 00:47:52,286 --> 00:47:56,123 あなたのことを母親として 尊敬してもらわないと 689 00:47:57,332 --> 00:48:01,253 結婚式に出席するなんて! 690 00:48:01,336 --> 00:48:02,671 聞こえたわ 691 00:48:05,048 --> 00:48:09,303 出席したくないわ 692 00:48:09,386 --> 00:48:11,722 キティが来てほしがってる 693 00:48:11,805 --> 00:48:14,975 出席するつもり? 694 00:48:16,977 --> 00:48:19,980 アントンが結婚するところを 本当に見たい? 695 00:48:24,151 --> 00:48:25,235 娘よ… 696 00:48:26,904 --> 00:48:29,823 自分を尊敬してあげて 697 00:48:39,333 --> 00:48:41,209 {\an8}怒らないでほしい 698 00:48:41,335 --> 00:48:43,962 {\an8}お前が結婚式に来ると 気まずくなりそうだ 699 00:48:44,087 --> 00:48:48,425 {\an8}あなたの問題よ 自分でキティに言ったら? 700 00:48:48,508 --> 00:48:51,011 {\an8}ママを招待しないの? 701 00:48:51,136 --> 00:48:53,430 {\an8}アンドレアさんが 来てほしくないから? 702 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 {\an8}結婚したら アンドレアもここに住む 703 00:48:58,477 --> 00:49:01,063 {\an8}子供達に会いたければ 彼女に伝えてくれ 704 00:49:02,356 --> 00:49:04,816 {\an8}元気を出して 705 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 {\an8}心配しないで 大丈夫よ 706 00:49:06,944 --> 00:49:11,531 {\an8}そんなに悩むなら… 彼に気持ちを伝えたら? 707 00:49:12,407 --> 00:49:14,868 日本語字幕 今井 悠乃