1 00:00:10,176 --> 00:00:14,389 人生最後の恋 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,057 父さん… すまなかった 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,059 あんなこと 言うべきじゃなかった 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,478 {\an8}アンドレアと 婚前契約はしない 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 {\an8}お前次第だ 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,441 {\an8}それから 結婚式に来てほしい 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,027 {\an8}わかった 行くよ 8 00:00:27,652 --> 00:00:31,281 {\an8}一緒にバージンロードを 歩いてほしいの 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 {\an8}その必要はないよ 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 {\an8}父さんが望んでたことよ 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 {\an8}どうしたの? 12 00:00:36,327 --> 00:00:37,412 {\an8}手遅れだとわかってる 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 {\an8}でも まだ父さんを愛してるわ 14 00:00:40,665 --> 00:00:41,708 {\an8}どうしてそんなこと 言えるの? 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 {\an8}父さんを置いて行ったのは 母さんよ 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 {\an8}父さんなしでも生きれる 17 00:00:46,629 --> 00:00:51,426 {\an8}時間を戻せたらいいのに 全てやり直すわ 18 00:00:51,676 --> 00:00:52,719 {\an8}フラワーガールになりたい 19 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 {\an8}お母さんに聞きましょう? 20 00:00:55,263 --> 00:00:57,098 {\an8}ママも招待したら? 21 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 {\an8}私のフラワーガールの姿を 見たら喜ぶと思う 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,227 どうした? 23 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 理解できない 24 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 {\an8}過去を乗り越えたのに どうして? 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 {\an8}お母さんの気持ちがわかるよ 26 00:01:07,859 --> 00:01:11,279 {\an8}誰かの大切さに 気付かないことがある… 27 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 {\an8}失うまで 28 00:01:12,572 --> 00:01:17,494 {\an8}気まずいと思うわ グレイスが結婚式に来たら 29 00:01:17,619 --> 00:01:18,495 {\an8}そうだ 30 00:01:18,578 --> 00:01:21,831 {\an8}いいアイデアかも 母さんが来れば… 31 00:01:21,956 --> 00:01:24,209 {\an8}父さんとの関係は 終わったと気付くだろう 32 00:01:24,334 --> 00:01:26,836 {\an8}出席したくないわ 33 00:01:26,961 --> 00:01:29,339 {\an8}キティが来てほしがってる 34 00:01:29,422 --> 00:01:32,467 {\an8}アントンが結婚するところを 本当に見たい? 35 00:01:32,592 --> 00:01:36,596 {\an8}娘よ…自分を尊敬してあげて 36 00:01:40,183 --> 00:01:42,644 これがチャペルです 白い花で埋め尽くします 37 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 いいね 38 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 前回 合意した? 39 00:01:47,690 --> 00:01:49,692 ええ 全部白い花です 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,654 シンプルでエレガントだ 41 00:01:52,779 --> 00:01:54,697 そうね 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,284 全部白じゃないといけない? 43 00:01:58,368 --> 00:02:00,537 少しだけ色がほしいわ 44 00:02:00,620 --> 00:02:01,454 はい 45 00:02:01,538 --> 00:02:03,456 シンプルすぎず 46 00:02:03,581 --> 00:02:07,752 花で壁を作るのはどうかな 47 00:02:07,877 --> 00:02:13,216 お願いするわ ヘルパーを雇ってね 48 00:02:13,299 --> 00:02:16,970 結婚式の前に 疲れてほしくないから 49 00:02:18,638 --> 00:02:21,808 俺は白一色がいいな 50 00:02:21,891 --> 00:02:23,768 それの方がいい 51 00:02:23,893 --> 00:02:24,519 白だけ? 52 00:02:24,644 --> 00:02:27,856 失礼ですが… 53 00:02:28,439 --> 00:02:33,236 白一色は お似合いではないと思います 54 00:02:33,361 --> 00:02:37,407 そうだな 俺も同感だ 55 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 このクリスタル ワイングラスにしよう 56 00:02:51,337 --> 00:02:55,925 普通のワイングラスで十分よ 57 00:02:56,009 --> 00:02:58,803 クリスタルの方が高価よ 58 00:02:59,596 --> 00:03:01,723 質が違うんだ 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,391 ほら 60 00:03:03,892 --> 00:03:05,059 クリスタルを見て 61 00:03:05,685 --> 00:03:11,774 ふちが薄いから 唇にピッタリ合うんだ 62 00:03:11,900 --> 00:03:16,863 ワインがスムーズに飲める ほら… 63 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 なめらか? 64 00:03:21,242 --> 00:03:22,035 その… 65 00:03:22,118 --> 00:03:23,077 なめらか? 66 00:03:24,579 --> 00:03:27,123 そうだな 67 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 それと比べると こっちを見て 68 00:03:33,963 --> 00:03:37,926 ふちが分厚い… 69 00:03:38,676 --> 00:03:42,931 色が素晴らしい ワインの色が見える 70 00:03:43,014 --> 00:03:47,143 光がクリスタルに 反射するからかも 71 00:03:50,480 --> 00:03:54,734 わかったわ あなたの勝ち 72 00:03:54,817 --> 00:04:00,031 ゲストにワインを 堪能してもらいたい 73 00:04:01,282 --> 00:04:03,451 わかった 文句は言わない 74 00:04:05,036 --> 00:04:05,536 トム! 75 00:04:05,620 --> 00:04:06,996 おい 76 00:04:07,121 --> 00:04:08,414 どうしたの? 77 00:04:10,041 --> 00:04:13,336 すぐマネするんだから! 78 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 まったく 79 00:04:18,424 --> 00:04:19,592 冗談よ 80 00:04:20,677 --> 00:04:21,803 何だったの? 81 00:04:21,886 --> 00:04:23,638 この二人はよく喧嘩する 82 00:04:23,763 --> 00:04:24,847 それでも… 83 00:04:30,311 --> 00:04:32,230 スノードームがいいわ 84 00:04:32,313 --> 00:04:36,526 中身はお城に変えましょう ドイツみたいな 85 00:04:37,443 --> 00:04:38,528 綺麗だった 86 00:04:39,112 --> 00:04:43,116 ネクタイと メガネがいいと思う 87 00:04:43,199 --> 00:04:46,411 男性にはネクタイ 女性にはメガネだ 88 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 カジュアルすぎよ 89 00:04:49,122 --> 00:04:49,622 ええ 90 00:04:49,706 --> 00:04:50,206 ね? 91 00:04:50,290 --> 00:04:53,376 ペンはどうでしょう 92 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 アントンさんはよく アンデンに曲を贈ったから 93 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 いいね 94 00:04:59,173 --> 00:05:01,509 そうだな たくさん作曲した 95 00:05:02,468 --> 00:05:07,140 でも…ピアノがあったから 生まれた曲だ 96 00:05:07,223 --> 00:05:09,559 だからピアノがいい 97 00:05:09,684 --> 00:05:11,436 その通りね 98 00:05:11,519 --> 00:05:15,898 アンデンさんへの 愛を象徴してる 99 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 そうだろ? 100 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 そうね 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 ピアノで決まり 102 00:05:24,949 --> 00:05:26,034 よし 103 00:05:28,411 --> 00:05:31,539 教会に弦楽四重奏があるから 104 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 披露宴では… 105 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 生演奏 106 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 いいね 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,212 いい案だ 108 00:05:38,296 --> 00:05:41,841 ジャズ ポップやロックなど 何でも演奏してくれる 109 00:05:41,924 --> 00:05:44,052 ゲストも喜びます 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 あの曲を… 111 00:05:46,137 --> 00:05:48,056 君のために書いた曲? 112 00:05:48,139 --> 00:05:48,765 いいね 113 00:05:48,848 --> 00:05:49,474 よし 114 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 忘れちゃいけない 115 00:06:00,151 --> 00:06:01,027 クロエ 116 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 わあ 117 00:06:12,038 --> 00:06:15,750 何? 遅れた謝罪? 118 00:06:18,961 --> 00:06:22,256 ああ すまない 119 00:06:24,342 --> 00:06:25,718 真剣ね 120 00:06:26,386 --> 00:06:27,929 そうだな 121 00:06:29,305 --> 00:06:30,223 ごめん 122 00:06:31,182 --> 00:06:31,933 いいの 123 00:06:34,268 --> 00:06:35,395 行こう? 124 00:06:35,812 --> 00:06:36,562 うん 125 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 ありがとう 126 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 喧嘩しなかったわね 127 00:06:47,281 --> 00:06:48,825 何で喧嘩するの? 128 00:06:49,826 --> 00:06:54,288 結婚式の準備の段階で 喧嘩をするカップルが多いの 129 00:06:54,539 --> 00:06:58,126 結婚式で一番大変な時期よ 130 00:06:59,210 --> 00:06:59,961 本当? 131 00:07:00,711 --> 00:07:01,712 ええ 132 00:07:01,796 --> 00:07:05,091 多くの結婚式を手掛けたわ 133 00:07:05,216 --> 00:07:07,802 お互いを殺し合いそうな カップルもいた 134 00:07:07,885 --> 00:07:10,680 結婚式を 取りやめそうな人もいた 135 00:07:12,098 --> 00:07:13,558 何でだろう 136 00:07:14,851 --> 00:07:17,437 最初はささいな事よ 137 00:07:17,520 --> 00:07:22,275 だんだんプレッシャーが 大きくなる 138 00:07:24,861 --> 00:07:27,113 きっと こういうことよ 139 00:07:28,197 --> 00:07:31,242 大きな決断をするのよ 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,870 後戻りはできない 141 00:07:36,622 --> 00:07:38,166 プレッシャーは感じてない 142 00:07:39,917 --> 00:07:43,045 これ以上ほしいものは 人生でないよ 143 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 私もよ 144 00:07:50,303 --> 00:07:51,429 キティだ 145 00:07:53,431 --> 00:07:54,223 ベイビー 146 00:07:54,849 --> 00:07:57,435 ママが結婚式に来るって 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,562 私のドレスを見せたいの 148 00:08:00,104 --> 00:08:03,316 ママと話す必要があるよ 149 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 何で? 150 00:08:06,027 --> 00:08:10,323 ママと話してから お前に伝えるよ 151 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 何かしちゃった? 152 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 何も悪いことはしてない 153 00:08:15,912 --> 00:08:18,372 ママと話があるだけだ 154 00:08:18,498 --> 00:08:22,210 わかった ドレスを見せるのが楽しみ 155 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 じゃあね 156 00:08:24,086 --> 00:08:26,964 アンドレアさんに よろしく伝えて 157 00:08:28,382 --> 00:08:29,717 わかったよ 158 00:08:32,595 --> 00:08:33,638 愛してるよ 159 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 愛してる 160 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 どうしたの? 161 00:08:44,857 --> 00:08:47,568 キティがグレイスを 結婚式に招待してしまった 162 00:08:51,030 --> 00:08:54,116 心配しないで 俺から話すよ 163 00:08:56,953 --> 00:08:59,789 キティは? 楽しみにしてるでしょう 164 00:09:01,207 --> 00:09:02,875 約束はしてない 165 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 説明すれば わかってくれるだろう 166 00:09:07,964 --> 00:09:08,839 そう 167 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 心配しないで 何とかする 168 00:09:18,975 --> 00:09:20,643 ありがとう 169 00:09:20,726 --> 00:09:24,063 とても楽しかったわ 170 00:09:24,146 --> 00:09:29,026 ありがとう 君達のお陰でスムーズに… 171 00:09:29,151 --> 00:09:30,444 それに楽しい! 172 00:09:30,528 --> 00:09:31,362 イエーイ! 173 00:09:31,445 --> 00:09:32,822 そうだ 174 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 新婚夫婦が 長生きしますように! 175 00:09:35,741 --> 00:09:38,035 いいのに 何? 176 00:09:38,119 --> 00:09:39,495 一緒に吹いて 177 00:09:39,579 --> 00:09:40,288 そう 178 00:09:40,371 --> 00:09:42,707 一緒にほら 179 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 ありがとう 180 00:09:43,916 --> 00:09:45,459 1 2 3 181 00:09:46,544 --> 00:09:47,628 イエーイ! 182 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 素敵ね 183 00:09:49,589 --> 00:09:50,673 ありがとう 184 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 いいわね 185 00:09:55,511 --> 00:09:58,097 キスして! 186 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 お願い 187 00:10:06,731 --> 00:10:07,481 ほら 188 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 ケーキよ 189 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 やった 190 00:10:09,817 --> 00:10:10,735 よし 191 00:10:14,739 --> 00:10:19,410 グレイスさんが結婚式に 来たら気まずいわよね? 192 00:10:19,535 --> 00:10:23,205 わからない キティが招待して驚いた 193 00:10:23,289 --> 00:10:24,874 ルーカスの ストレスになるかも 194 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 ルーカスが 出席しなかったら? 195 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 問題解決ね 196 00:10:29,545 --> 00:10:30,129 ええ 197 00:10:34,592 --> 00:10:37,720 キティがすぐそこにいる ゴシップはよして 198 00:10:38,512 --> 00:10:41,766 自分のことだと 思って考えなさい 199 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 花婿の元妻に 結婚式に出席してほしい? 200 00:10:46,896 --> 00:10:49,899 その通りです 201 00:10:49,982 --> 00:10:55,029 アンドレアがグレイスを 招待しなかったに違いない 202 00:10:57,490 --> 00:11:01,410 アストリッド チョイさんに 報告書を送ってもらって? 203 00:11:01,535 --> 00:11:02,411 ありがとう 204 00:11:05,956 --> 00:11:09,043 ノーブルさん お話があります 205 00:11:09,502 --> 00:11:14,173 さん付けなんていい 呼び捨てで呼んでくれ 206 00:11:14,298 --> 00:11:16,050 若く聞こえる 207 00:11:17,301 --> 00:11:19,095 では アントン 208 00:11:20,262 --> 00:11:21,180 何だい? 209 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 アンデンについてです 210 00:11:25,059 --> 00:11:28,688 お願いがあります 211 00:11:29,814 --> 00:11:34,902 アンデンを 優先してあげてください 212 00:11:36,153 --> 00:11:40,616 もちろん 彼女を優先するよ 213 00:11:42,159 --> 00:11:44,245 子供がいるから… 214 00:11:45,246 --> 00:11:50,209 子供を優先しないと いけない時もあるでしょう 215 00:11:51,961 --> 00:11:55,464 あなたは父親だから 216 00:11:56,924 --> 00:12:00,970 でも アンデンを 宜しくお願いします 217 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 あなたと同じように 彼女も愛する人を優先する 218 00:12:10,187 --> 00:12:14,734 問題があると 自分で解決しようとする 219 00:12:15,735 --> 00:12:21,240 君が彼女を守るように 俺も世話をするよ 220 00:12:26,287 --> 00:12:30,249 アンデンがいつも 皆の世話をしてくれます 221 00:12:30,374 --> 00:12:34,128 俺のことも 何度 失敗したことか 222 00:12:35,337 --> 00:12:40,551 いつも俺の味方をしてくれた だから姉を愛してます 223 00:12:42,762 --> 00:12:45,514 俺の不安を 理解してくれるといい 224 00:12:45,639 --> 00:12:48,809 言わなくてもわかっているよ 225 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 俺達は家族だ 226 00:12:53,314 --> 00:12:54,648 頼ってくれ 227 00:12:56,192 --> 00:13:00,070 わかりました あの わかったよ 228 00:13:01,155 --> 00:13:02,072 ありがとう 229 00:13:06,160 --> 00:13:08,704 トレイシー! 待って 230 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 何だよ? 231 00:13:11,165 --> 00:13:14,668 付いてこないでくれる? 232 00:13:15,294 --> 00:13:16,504 避けてる? 233 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 どうして私なの? 234 00:13:20,716 --> 00:13:21,717 ダメ? 235 00:13:24,428 --> 00:13:29,809 何が起こってるか わからないの 236 00:13:30,976 --> 00:13:34,230 私はあなたのタイプじゃない 237 00:13:34,355 --> 00:13:36,982 広告の仕事をしてる 238 00:13:37,066 --> 00:13:40,277 モデルにも慣れてるはず 239 00:13:40,402 --> 00:13:41,695 セレブも 240 00:13:41,779 --> 00:13:44,782 イケイケの子達よ 241 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 だから… 242 00:13:47,326 --> 00:13:50,996 だから… 何が言いたい? 243 00:13:51,789 --> 00:13:54,834 私はエンジニアよ 244 00:13:56,168 --> 00:13:57,378 発明者なの 245 00:13:58,128 --> 00:14:00,214 オタクなのよ 246 00:14:01,382 --> 00:14:04,343 あなたはロックスター 247 00:14:05,094 --> 00:14:08,514 ファンに囲まれるタイプよ 248 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 女好きでしょう 249 00:14:12,768 --> 00:14:15,813 私はあなたのタイプじゃない 250 00:14:15,938 --> 00:14:18,774 理解できないわ 251 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 まず 俺のことを 決めつけるのは不公平だ 252 00:14:27,032 --> 00:14:28,617 それはどうでもいい 253 00:14:30,411 --> 00:14:32,246 本当のことを言うと… 254 00:14:34,123 --> 00:14:38,043 恋愛が苦手なんだ 255 00:14:38,335 --> 00:14:39,795 嫌いだよ 256 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 クラブも面倒だ 257 00:14:43,924 --> 00:14:46,010 シングルの生活は… 258 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 飽きた 259 00:14:49,430 --> 00:14:54,476 君のことが好きなのは… 260 00:14:55,978 --> 00:14:57,897 君は変わってるから 261 00:14:58,814 --> 00:15:01,442 賢いし面白い 262 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 セクシーだと思う 263 00:15:09,450 --> 00:15:13,871 いずれ皆 歳を取る 264 00:15:13,996 --> 00:15:17,833 シワができるし 体型も変わる 265 00:15:20,210 --> 00:15:23,964 セクシーな心は一生ものだ 266 00:15:25,674 --> 00:15:29,887 君のセクシーな心に 恋に落ちたよ 267 00:15:34,391 --> 00:15:37,269 ちょっと待って 268 00:15:37,728 --> 00:15:39,521 ごゆっくり 269 00:15:42,066 --> 00:15:42,733 ありがとう 270 00:15:42,816 --> 00:15:46,612 断られなかったから 嬉しいよ 271 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 答えを待つよ 272 00:15:48,280 --> 00:15:50,449 メールするわ 273 00:15:51,450 --> 00:15:52,117 じゃあ 274 00:15:52,201 --> 00:15:52,826 ああ 275 00:15:56,580 --> 00:15:58,457 何で今 お腹が痛くなるの? 276 00:15:59,208 --> 00:16:02,461 結婚式の準備は問題ない? 277 00:16:02,586 --> 00:16:05,965 ええ 順調よ あなたは? 278 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 君が幸せなら 幸せだ 279 00:16:10,094 --> 00:16:11,387 本当? 280 00:16:11,470 --> 00:16:15,224 あんなに意見言ってたのに? 281 00:16:15,349 --> 00:16:18,811 俺の意見を通したい時もある 282 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 そうね 283 00:16:22,314 --> 00:16:27,361 10年経っても 今みたく幸せでいれるかな? 284 00:16:28,862 --> 00:16:33,283 前回の結婚から学んだんだ 285 00:16:34,743 --> 00:16:37,079 パートナーに ならないといけない 286 00:16:39,456 --> 00:16:43,293 幸せになるために 努力が必要だ 287 00:16:43,377 --> 00:16:46,213 二人で力を合わせて いつもね 288 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 私達の結婚に 期待してること? 289 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 違う 俺の計画だ 290 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 君に期待してることは… 291 00:16:59,018 --> 00:17:02,396 怖がらせるかもしれないから 言わないよ 292 00:17:03,605 --> 00:17:06,316 かなり疲れると思う 293 00:17:06,400 --> 00:17:08,944 ノーブルさん 挑戦する気ですか? 294 00:17:09,069 --> 00:17:13,407 いや 君の体なら大丈夫かも 295 00:17:13,490 --> 00:17:14,533 期待はしたくない 296 00:17:14,867 --> 00:17:15,743 もう 297 00:17:15,868 --> 00:17:17,911 結婚したらね 298 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 大丈夫だ もういらない 299 00:17:21,498 --> 00:17:25,210 本当にいいの? そう? 300 00:17:25,294 --> 00:17:25,836 ああ 301 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 今しても? 302 00:17:33,385 --> 00:17:35,596 今? 今する? 303 00:17:35,679 --> 00:17:36,472 しよう 304 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 待って 冗談よ 305 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 簡単に引っかかる 306 00:17:40,100 --> 00:17:41,477 弱いから 307 00:17:41,977 --> 00:17:42,644 え? 308 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 弱いよ 309 00:17:43,937 --> 00:17:46,065 弱いの? 310 00:17:50,694 --> 00:17:53,655 もうすぐ結婚式ですね 311 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 何て言います? 怖気づいてます? 312 00:17:58,535 --> 00:18:01,580 いや 決心した 313 00:18:02,331 --> 00:18:05,084 わあ 緊張してます? 314 00:18:05,209 --> 00:18:06,960 よく言うでしょう 315 00:18:07,503 --> 00:18:10,923 二度目の結婚の方が プレッシャーだと 316 00:18:11,048 --> 00:18:14,635 ミスは許されないから 317 00:18:17,179 --> 00:18:20,182 アンドレアとの結婚式は… 318 00:18:20,849 --> 00:18:25,104 グレイスとの結婚式より 楽だろう 319 00:18:26,146 --> 00:18:28,190 比べるべきじゃないな 320 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 多くの人に反対されても 321 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 アンドレアとの結婚式は ストレスが少ない 322 00:18:36,990 --> 00:18:41,703 グレイスの時は 証明することが多かった 323 00:18:42,704 --> 00:18:45,958 自分達や周りの人達に 324 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 アンドレアとの結婚式は… 325 00:18:50,170 --> 00:18:53,882 家族のことで合意すれば… 326 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 問題はなさそうだ 327 00:18:57,928 --> 00:19:03,809 でも 子供達のことで アンドレアを助けてあげて 328 00:19:04,518 --> 00:19:10,149 一緒の家で住み始めたら どうなるかわかりません 329 00:19:10,899 --> 00:19:12,526 慣れるまで 330 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 そうだな 331 00:19:15,779 --> 00:19:18,407 アンドレアは 子供達を愛している 332 00:19:21,827 --> 00:19:23,704 全て上手く行くさ 333 00:19:33,589 --> 00:19:34,923 アントン 334 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 グレイス 335 00:19:37,134 --> 00:19:40,929 キティに結婚式に招待されて 出席すると伝えた? 336 00:19:41,054 --> 00:19:46,059 ええ 何て言っていいか わからなかったから 337 00:19:50,063 --> 00:19:54,067 怒らないでほしい 338 00:19:54,151 --> 00:19:57,362 お前が結婚式に来ると 気まずくなりそうだ 339 00:19:57,446 --> 00:19:58,780 失礼ね 340 00:19:58,864 --> 00:20:01,575 出席したいと言った? 341 00:20:02,618 --> 00:20:04,578 そうじゃない 342 00:20:04,661 --> 00:20:09,041 結婚式で 問題になってほしくない 343 00:20:09,166 --> 00:20:13,420 あなたの問題よ 自分でキティに言ったら? 344 00:20:15,047 --> 00:20:15,839 もしもし? 345 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 68 69 70 71 ほら 346 00:20:28,602 --> 00:20:30,270 ゲストは71人よ 347 00:20:30,354 --> 00:20:30,854 71人ね 348 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 トトイも招待した? 349 00:20:33,565 --> 00:20:36,193 この前話したわ 350 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 しばらくは帰ってこないから 出席できないみたい 351 00:20:40,447 --> 00:20:45,077 アントンを選んだことを 後悔してる? 352 00:20:46,328 --> 00:20:49,665 いつから呼び捨て するようになったの? 353 00:20:51,124 --> 00:20:54,962 私の見方になってから… 354 00:20:55,045 --> 00:20:56,213 さっきだ 355 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 さっきよ 356 00:20:58,674 --> 00:20:59,633 認めてよ 357 00:20:59,716 --> 00:21:03,553 アントンさんは 素晴らしい人よ 358 00:21:05,264 --> 00:21:07,015 まあまあだな 359 00:21:07,933 --> 00:21:12,896 結婚式の計画を一緒に 立ててくれる男なんている? 360 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 アントンさんは完璧よ 361 00:21:15,440 --> 00:21:17,943 俺がアントンだったら そうするよ 362 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 高すぎるからな 363 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 アントンさんは違うわ 364 00:21:22,072 --> 00:21:26,285 彼ほど優しい人は この世界にいない 365 00:21:26,368 --> 00:21:29,663 完璧よ 他の男とは違う 366 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 浮気性や嘘つきとはね 367 00:21:35,544 --> 00:21:37,671 人を信頼できない? 368 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 そうよ 369 00:21:43,468 --> 00:21:48,932 アンドリューや アントンみたいな男性もいる 370 00:21:49,016 --> 00:21:55,230 優しくて誠実で 成功してて トムっていう名前よ 371 00:21:55,814 --> 00:21:56,523 ちょっと 372 00:21:58,984 --> 00:22:02,029 だから手を握られて 叫んでたのか 373 00:22:02,154 --> 00:22:05,615 待って? 手を握られた? 374 00:22:05,741 --> 00:22:07,200 ああ さっきね 375 00:22:07,367 --> 00:22:09,286 ごめんなさい 眠いわ 376 00:22:09,369 --> 00:22:11,246 帰る時に起こして 377 00:22:11,330 --> 00:22:12,622 眠い? 378 00:22:12,706 --> 00:22:14,166 コーヒー飲んだのに 379 00:22:24,343 --> 00:22:28,013 私に話があるんでしょう 380 00:22:30,015 --> 00:22:34,603 そうだよ 結婚式についてだ 381 00:22:36,980 --> 00:22:41,276 何の話? ママを招待しないの? 382 00:22:42,569 --> 00:22:44,029 誰から聞いた? 383 00:22:44,154 --> 00:22:45,697 ナニー達よ 384 00:22:45,781 --> 00:22:48,158 アンドレアさんが 来てほしくないから? 385 00:22:53,372 --> 00:22:54,831 聞いてくれ 386 00:22:56,208 --> 00:23:01,296 ママが参加できる イベントもあれば… 387 00:23:02,381 --> 00:23:04,633 参加できないこともある 388 00:23:05,425 --> 00:23:08,136 例えば学校の行事とか… 389 00:23:08,261 --> 00:23:11,515 お前の誕生日や クリスマスは… 390 00:23:12,641 --> 00:23:14,142 ママも参加できる 391 00:23:14,518 --> 00:23:18,146 お前とルーカスと クロエのことはな 392 00:23:19,815 --> 00:23:23,193 アンドレアさんとの 結婚式みたく… 393 00:23:25,195 --> 00:23:26,988 俺達の行事の時は… 394 00:23:28,115 --> 00:23:32,327 ママの特別な日には お前達3人と過ごしたいさ 395 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 ママの子供だから 396 00:23:36,206 --> 00:23:42,462 俺達の生活が変わった ことには気づいてると思う 397 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 うん 398 00:23:52,347 --> 00:23:53,890 わかるかな? 399 00:23:55,559 --> 00:23:56,643 わかった 400 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 わかった 401 00:24:15,954 --> 00:24:18,540 え? 来ないの? 402 00:24:18,665 --> 00:24:22,335 今日に限って虫垂炎? 重要なイベントなのに 403 00:24:23,920 --> 00:24:24,796 わかった 404 00:24:27,048 --> 00:24:28,133 どうしたの? 405 00:24:28,216 --> 00:24:32,471 ポーシャが来れません 虫垂炎になって病院にいます 406 00:24:32,721 --> 00:24:34,473 大丈夫なの? 407 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 手術室に運ばれてます 408 00:24:36,433 --> 00:24:39,853 アシスタントを送るそうです 409 00:24:41,021 --> 00:24:42,189 誰? 410 00:24:42,814 --> 00:24:45,233 ポーシャのアシスタントです 411 00:24:46,026 --> 00:24:50,155 どうも アシスタントの ファーディです 412 00:24:50,238 --> 00:24:51,615 何でも言ってください 413 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 アントン 414 00:25:10,300 --> 00:25:12,052 キティと話したのね 415 00:25:12,928 --> 00:25:15,222 ああ 理解してくれた 416 00:25:16,097 --> 00:25:20,352 よかったわ これで結婚式で問題はないわ 417 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ああ 418 00:25:23,188 --> 00:25:26,233 この方がいいよな? 419 00:25:27,901 --> 00:25:31,196 もちろん あなた達にとって最善よ 420 00:25:32,030 --> 00:25:34,491 あなたの結婚式ですもの 421 00:25:36,743 --> 00:25:37,869 ありがとう 422 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 おめでとう 423 00:25:58,682 --> 00:26:00,517 1時間以内? 424 00:26:01,434 --> 00:26:05,272 もう少し早くできるかしら? 425 00:26:06,273 --> 00:26:09,109 わかった ありがとう 426 00:26:09,859 --> 00:26:10,986 小道具は? 427 00:26:11,069 --> 00:26:13,697 来るわ でも整理する人が必要よ 428 00:26:13,780 --> 00:26:16,575 アンドリューに電話して 落ち合って 429 00:26:16,700 --> 00:26:17,492 はい 430 00:26:17,576 --> 00:26:19,578 急いでちょうだい 431 00:26:20,495 --> 00:26:23,873 研修生なら何でポーシャは あなたを送り込んだ? 432 00:26:24,749 --> 00:26:28,169 急病で来れなくなって しまいました 433 00:26:28,253 --> 00:26:31,339 他のディレクターは 他のイベントがあります 434 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 小道具はどこ? 435 00:26:33,717 --> 00:26:35,010 まだなの? 436 00:26:35,635 --> 00:26:36,803 ブラカン? 437 00:26:36,928 --> 00:26:38,597 遠すぎるよ 438 00:26:39,598 --> 00:26:40,807 何か問題でも? 439 00:26:41,850 --> 00:26:45,478 スタイリストの小道具が 届いてないの 440 00:26:46,146 --> 00:26:48,732 撮影が遅れるわ 441 00:26:48,815 --> 00:26:51,443 ポーシャさんの アシスタントは使えません 442 00:26:52,694 --> 00:26:54,321 すいません どうなってる? 443 00:26:55,280 --> 00:26:59,367 誤解があったようです 444 00:27:00,160 --> 00:27:02,120 何ヶ月も前に 撮影を予約しただろう 445 00:27:02,829 --> 00:27:03,997 知りません 446 00:27:04,122 --> 00:27:07,125 知らないのに 君を送り込んだのか? 447 00:27:07,250 --> 00:27:12,297 ポーシャさんは 虫垂炎になってしまいました 448 00:27:12,380 --> 00:27:14,299 緊急事態なのはわかるが… 449 00:27:14,382 --> 00:27:18,803 次善策を考えておくべきだ 450 00:27:18,928 --> 00:27:20,513 ラブ 451 00:27:20,639 --> 00:27:24,142 ファーディのせいじゃないわ いいのよ 452 00:27:24,267 --> 00:27:27,062 だから大金を払ってる 453 00:27:27,145 --> 00:27:28,688 ストレスにならないように 454 00:27:28,938 --> 00:27:30,273 追われるべきじゃない 455 00:27:30,357 --> 00:27:30,857 違う… 456 00:27:30,940 --> 00:27:31,733 結婚式の準備に 457 00:27:31,816 --> 00:27:36,363 ストレスじゃないわ 落ち着いて 458 00:27:36,446 --> 00:27:38,823 カフェで待ったら? ここは暑いわ 459 00:27:38,948 --> 00:27:42,827 エアコンがきいてるから 行きましょう 460 00:27:44,245 --> 00:27:45,455 すいません 461 00:27:46,539 --> 00:27:48,041 ごめんなさい 462 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 君のせいだ 463 00:28:01,137 --> 00:28:04,224 ラブ 笑って 464 00:28:04,349 --> 00:28:07,977 ハンサムなのに 不機嫌そうよ 465 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 笑顔の方がいいわ 466 00:28:10,689 --> 00:28:11,981 笑って ほら 467 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 ファーディがもたもたしてる 笑えないよ 468 00:28:16,152 --> 00:28:17,195 チーム全員そうだ 469 00:28:17,278 --> 00:28:19,698 セットアップは アンドリューか? 470 00:28:19,823 --> 00:28:23,785 怒らないであげて 471 00:28:23,910 --> 00:28:27,664 今日が仕事初日よ 研修生なの 472 00:28:27,747 --> 00:28:29,666 初日なのにポーシャが急病よ 473 00:28:29,749 --> 00:28:33,962 可哀そうに ストレスを溜めないで 474 00:28:35,964 --> 00:28:38,800 これのせいで 今日を台無しにするの? 475 00:28:41,469 --> 00:28:45,432 すまない ストレスが溜まってただけだ 476 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 そういえば キティと話した 理解してくれたよ 477 00:28:51,730 --> 00:28:52,731 本当? 478 00:28:54,399 --> 00:28:57,318 ほら 笑う理由がたくさんある 479 00:28:58,194 --> 00:29:01,114 笑って ラブ 480 00:29:02,031 --> 00:29:03,158 まったく… 481 00:29:03,241 --> 00:29:05,910 ノーブルさん 忘れて 482 00:29:06,161 --> 00:29:06,870 笑って 483 00:29:06,953 --> 00:29:07,579 どう? 484 00:29:08,872 --> 00:29:10,749 そう 笑って! 485 00:29:12,417 --> 00:29:15,128 そうよ! 後でカメラの前で… 486 00:29:15,754 --> 00:29:18,381 そうやって笑ってね 487 00:29:19,299 --> 00:29:21,801 準備ができたよ 488 00:29:28,349 --> 00:29:30,226 {\an8}“ミスターとミセス” 489 00:29:32,729 --> 00:29:34,189 手伝うよ 490 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 ありがとうございます 491 00:29:42,447 --> 00:29:46,743 さっきは怒ってしまって すまなかった 492 00:29:46,868 --> 00:29:49,454 仕事初日だと聞いた 493 00:29:49,537 --> 00:29:54,125 君のせいではない すまなかった 494 00:29:54,209 --> 00:29:56,753 いいんです すいませんでした 495 00:30:28,535 --> 00:30:31,120 将来の夫は とてもハンサムね 496 00:30:31,996 --> 00:30:32,789 でも? 497 00:30:34,040 --> 00:30:35,834 何もないわ 498 00:30:35,917 --> 00:30:38,545 落ちがあるんだろう 499 00:30:39,796 --> 00:30:43,466 ないわ あなたは本当にハンサムよ 500 00:30:45,844 --> 00:30:48,179 皆に帰ってもらって 501 00:30:48,555 --> 00:30:52,141 芝生の上に寝転がって キスできるから 502 00:30:52,225 --> 00:30:54,727 ノーブルさん お静かに 503 00:31:27,927 --> 00:31:30,346 いいですよ 楽しんでる感じで 504 00:31:34,309 --> 00:31:35,727 結婚するなんて信じられない 505 00:31:38,688 --> 00:31:40,940 もうすぐ結婚するのよ 506 00:31:43,693 --> 00:31:44,861 俺は運がいい 507 00:31:46,321 --> 00:31:48,698 世界で最も美しい女性と 結婚できる 508 00:31:51,826 --> 00:31:55,413 またそういうこと言うのね 509 00:31:59,000 --> 00:32:01,794 近寄ってほしいみたい 510 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 いいカメラマンだ 511 00:32:14,933 --> 00:32:18,561 カット! お疲れ様です 512 00:32:18,686 --> 00:32:19,312 ありがとう 513 00:32:19,395 --> 00:32:20,063 ありがとう 514 00:32:20,146 --> 00:32:20,939 どうも 515 00:32:21,606 --> 00:32:22,565 ありがとう 516 00:32:24,150 --> 00:32:25,485 今日はありがとう 517 00:32:25,568 --> 00:32:27,195 愛してるわ 518 00:32:28,529 --> 00:32:29,864 俺の方が愛してる 519 00:32:36,371 --> 00:32:37,121 こっち 520 00:32:37,205 --> 00:32:39,582 二人ともこっち向いて 521 00:32:56,391 --> 00:32:57,433 どうもありがとう 522 00:32:57,517 --> 00:32:58,726 失礼します 523 00:32:58,810 --> 00:33:01,813 ありがとう じゃあね 524 00:33:01,896 --> 00:33:02,855 どうも 525 00:33:03,523 --> 00:33:08,069 食べ物をよろしくね 家に持って行ったら? 526 00:33:08,152 --> 00:33:09,862 ここに残るの? 527 00:33:09,946 --> 00:33:12,407 アントンが送ってくれるわ 528 00:33:12,532 --> 00:33:14,575 わかった 気を付けて 529 00:33:14,701 --> 00:33:15,785 じゃあ 530 00:33:19,455 --> 00:33:22,750 もう少し ここにいてもいい? 531 00:33:23,876 --> 00:33:25,545 何するの? 532 00:33:40,852 --> 00:33:41,477 ラブ 533 00:33:41,561 --> 00:33:42,270 うん 534 00:33:43,980 --> 00:33:47,275 さっきはファーディに 怒ってしまってすまなかった 535 00:33:48,234 --> 00:33:50,528 いいのよ 謝ったでしょう? 536 00:33:51,988 --> 00:33:54,866 気性が荒いのを どうにかしないといけない 537 00:33:55,867 --> 00:33:56,784 時々… 538 00:33:58,786 --> 00:34:02,915 何か言ったしまった自分に… 539 00:34:04,000 --> 00:34:07,045 ウンザリすることがある 540 00:34:08,212 --> 00:34:11,132 今はまだ 耐えれるかもしれない 541 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 でもいつか ウザがられてしまうかも 542 00:34:18,556 --> 00:34:19,724 そうかもね 543 00:34:23,436 --> 00:34:27,523 結婚したらどうなるかな 544 00:34:27,648 --> 00:34:31,402 君に夢中になるか… 545 00:34:31,486 --> 00:34:34,906 狂ってしまうか 546 00:34:36,282 --> 00:34:37,283 わからないわ 547 00:34:37,825 --> 00:34:41,370 他に何か知るべきことは? 548 00:34:43,873 --> 00:34:48,252 新しいプロジェクトに 携わって 忙しいと… 549 00:34:50,296 --> 00:34:53,132 家に帰ってくるのが遅くなる 550 00:34:53,257 --> 00:34:57,845 不機嫌なこともある 締め切りに追われて 551 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 わかった 552 00:35:02,809 --> 00:35:04,018 そのせいで… 553 00:35:05,019 --> 00:35:07,563 愛する人達の気持ちに… 554 00:35:09,190 --> 00:35:11,150 鈍感になってしまう こともある 555 00:35:14,153 --> 00:35:15,029 だから… 556 00:35:16,364 --> 00:35:20,743 俺は朝 元気なことが多いな 557 00:35:21,410 --> 00:35:25,289 ウザいくらい 元気すぎるかも 558 00:35:27,583 --> 00:35:31,462 朝は静かに過ごすタイプよ あまり機嫌がよくないの 559 00:35:32,338 --> 00:35:35,383 困ったな そう言われるのを恐れてた 560 00:35:35,466 --> 00:35:39,011 朝 話しかけたら ウザがられる? 561 00:35:39,887 --> 00:35:42,098 静かに朝を 過ごすこともできる 562 00:35:42,181 --> 00:35:44,559 考え事をしたり 563 00:35:44,684 --> 00:35:46,102 作曲をする 564 00:35:48,104 --> 00:35:52,191 私はアイデアを 口に出して言うわ 565 00:35:53,985 --> 00:35:54,652 そうか 566 00:35:56,112 --> 00:36:01,951 とても疲れている時に… いびきをかくと思う 567 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 そうだと思った 568 00:36:07,790 --> 00:36:11,294 私もいびきをかくと トレイシーが言ってた 569 00:36:11,377 --> 00:36:15,840 いつもじゃないわ 疲れてる時だけよ 570 00:36:17,425 --> 00:36:20,136 そうは見えないけど いいよ 571 00:36:20,219 --> 00:36:22,638 一緒にいびきをかこう 572 00:36:23,931 --> 00:36:25,808 同時に寝れればね 573 00:36:27,101 --> 00:36:29,020 よく寝れない時があるの 574 00:36:29,103 --> 00:36:32,940 だから あなたの寝顔を 見つめるわ 575 00:36:33,065 --> 00:36:36,277 うるさいいびきを聞きながら 576 00:36:36,360 --> 00:36:41,365 寝れなければ 一緒にできることがある… 577 00:36:43,201 --> 00:36:44,535 例えば… 578 00:36:46,579 --> 00:36:47,455 読書とか 579 00:36:47,830 --> 00:36:50,458 そうね 読書か 580 00:36:50,541 --> 00:36:52,585 他にも色々ある 581 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 とにかく… 582 00:36:58,591 --> 00:37:02,970 お互いイライラすることは 出てくるさ 583 00:37:03,679 --> 00:37:06,140 でも 気性が荒いのは どうにかしないと 584 00:37:08,184 --> 00:37:13,648 変われるまで… 我慢してくれ 585 00:37:16,275 --> 00:37:17,526 終わった? 586 00:37:51,852 --> 00:37:52,561 フォート 587 00:37:52,645 --> 00:37:53,479 クロエ 588 00:37:54,397 --> 00:37:55,856 おやすみの電話だよ 589 00:37:57,149 --> 00:37:58,109 何してる? 590 00:37:59,151 --> 00:38:03,030 結婚式のドレスを確認してた 591 00:38:04,407 --> 00:38:06,033 招待状が届いたよ 592 00:38:06,117 --> 00:38:08,995 本当? お母さんと来る? 593 00:38:09,120 --> 00:38:11,914 母さんは出席するって 594 00:38:15,668 --> 00:38:16,877 どう? 595 00:38:18,421 --> 00:38:23,467 父さんが出て行ったことを 受け入れられないみたい 596 00:38:23,592 --> 00:38:26,470 お母さんがあなたを必要なら 出席しなくてもいいわ 597 00:38:26,595 --> 00:38:29,849 大丈夫だ 十分お世話はしてる 598 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 お父さんの結婚式で 一緒にいたい 599 00:38:34,895 --> 00:38:36,397 君にとって重要だ 600 00:38:36,939 --> 00:38:37,898 ありがとう 601 00:38:47,450 --> 00:38:50,703 アントンさんの結婚式で お洒落するように 602 00:38:50,828 --> 00:38:53,289 ゲストを誘導するわ 603 00:38:56,500 --> 00:38:59,837 アントンさんの結婚式で ゲストを誘導するんだ 604 00:38:59,962 --> 00:39:03,966 本当? クロエによろしく伝えてね 605 00:39:04,216 --> 00:39:05,384 恋しいわ 606 00:39:07,762 --> 00:39:08,429 うん 607 00:39:09,096 --> 00:39:14,018 嬉しそうじゃないわね 608 00:39:15,353 --> 00:39:19,940 クロエの彼氏が 来るからでしょう? 609 00:39:23,361 --> 00:39:25,196 父さんから聞いた 610 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 そうだ 611 00:39:28,908 --> 00:39:31,660 来るから何? 612 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 そう簡単じゃないよ 613 00:39:36,665 --> 00:39:40,503 二人でいるところを見ると 辛いんだ 614 00:39:40,920 --> 00:39:42,671 前向きに行くのよ 615 00:39:43,798 --> 00:39:44,965 おいで 616 00:39:46,384 --> 00:39:47,635 見える? 617 00:39:49,470 --> 00:39:50,930 見えないでしょう? 618 00:39:51,013 --> 00:39:53,599 お互いに近すぎるからよ 619 00:39:53,724 --> 00:39:56,185 だから難しいの 620 00:39:56,268 --> 00:40:00,606 近すぎると集中できない 621 00:40:01,232 --> 00:40:04,568 これは? 見える? 622 00:40:06,779 --> 00:40:12,201 少し離れた方が よく見えるのよ 623 00:40:14,328 --> 00:40:20,751 あなたとクロエはまだ若い 何が起こるかわからないわ 624 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 クロエとフォートが ずっと続くかもわからない 625 00:40:25,131 --> 00:40:27,633 そうでしょう? 希望を見失わないで 626 00:40:29,635 --> 00:40:33,055 ありがとう わかったよ 627 00:40:33,556 --> 00:40:37,518 時々 希望を 見失いそうになる 628 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 これは見える? 629 00:40:41,939 --> 00:40:46,277 お前はハンサムすぎるから 摘まむわよ 630 00:40:46,360 --> 00:40:50,531 笑って! 父さんに似たわね 631 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 母さん 632 00:40:52,867 --> 00:40:54,118 よし… 633 00:40:54,243 --> 00:40:55,119 ありがとう 634 00:40:56,245 --> 00:40:57,746 ご飯作るわ 635 00:41:08,007 --> 00:41:09,049 グレイス 636 00:41:20,769 --> 00:41:24,023 元気を出して 637 00:41:26,066 --> 00:41:28,194 心配しないで 大丈夫よ 638 00:41:28,319 --> 00:41:31,655 ただ…疲れてるだけ 639 00:41:35,367 --> 00:41:37,786 ロサンゼルスへ戻らない? 640 00:41:39,413 --> 00:41:44,502 無理よ 子供達から離れられない 641 00:41:47,129 --> 00:41:48,130 グレイス 642 00:41:48,797 --> 00:41:51,884 本当に子供達のため? 643 00:41:53,469 --> 00:41:55,971 アントンの結婚式が あるから? 644 00:41:59,683 --> 00:42:00,309 そう? 645 00:42:03,020 --> 00:42:07,650 そんなに悩むなら… 彼に気持ちを伝えたら? 646 00:42:08,943 --> 00:42:10,736 何のために? 647 00:42:11,946 --> 00:42:13,280 失うものはない 648 00:42:16,867 --> 00:42:20,538 復縁したくなければ 現状のままよ 649 00:42:22,498 --> 00:42:24,625 でも心の奥底で… 650 00:42:25,626 --> 00:42:27,836 家族を取り戻したいと 思ってたら? 651 00:42:28,879 --> 00:42:30,673 あなたの望みでしょう? 652 00:42:33,842 --> 00:42:37,221 アントンに 気持ちを伝えたら? 653 00:42:38,264 --> 00:42:39,723 試す価値があるわ 654 00:42:42,977 --> 00:42:45,813 アンドレアのサプライズ パーティーの準備は? 655 00:42:45,938 --> 00:42:47,106 万全です 656 00:42:47,606 --> 00:42:48,941 ゲストは? 657 00:42:49,024 --> 00:42:51,068 揃っています 658 00:42:51,777 --> 00:42:55,072 プレゼントはホテルにある? 659 00:42:55,197 --> 00:42:58,325 もうすぐ着きます トレイシーも準備完了ですよ 660 00:42:59,785 --> 00:43:02,580 完璧だ リアクションが楽しみ 661 00:43:02,705 --> 00:43:05,833 素晴らしいです 私の彼氏だったらいいのに 662 00:43:09,128 --> 00:43:10,170 トム 663 00:43:11,046 --> 00:43:12,381 準備はいい? 行こう 664 00:43:13,173 --> 00:43:14,967 バチェラーパーティーなんて 必要か? 665 00:43:15,092 --> 00:43:18,095 独身生活は 後数週間だけ 666 00:43:18,178 --> 00:43:19,346 楽しめよ 667 00:43:22,725 --> 00:43:23,434 失礼 668 00:43:24,935 --> 00:43:25,686 グレイス? 669 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 アントン 670 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 今日 子供達に 会いに行ってもいい? 671 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 ああ 家にいるよ 672 00:43:35,029 --> 00:43:38,282 わかった 出かけるの? 673 00:43:38,407 --> 00:43:40,409 トムとジェリーとな 674 00:43:43,120 --> 00:43:45,873 会えないのね? 675 00:43:47,374 --> 00:43:49,084 何で? 何か用? 676 00:43:54,882 --> 00:43:57,092 何でもないわ 677 00:43:59,553 --> 00:44:02,139 ダイディングに伝えておく 678 00:44:02,264 --> 00:44:07,686 それから…結婚したら アンドレアもここに住む 679 00:44:08,604 --> 00:44:09,855 そうね 680 00:44:10,981 --> 00:44:14,652 子供達に会いたければ 彼女に伝えてくれ 681 00:44:14,902 --> 00:44:17,655 わかったわ 682 00:44:19,448 --> 00:44:20,532 ありがとう 683 00:44:21,700 --> 00:44:22,785 じゃあ 684 00:44:30,250 --> 00:44:34,421 {\an8}他の女と一緒にいると 聞いたわ 685 00:44:34,505 --> 00:44:35,422 {\an8}ここよ 686 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 {\an8}サプライズ! 687 00:44:37,341 --> 00:44:41,136 {\an8}ノーブルさんから ノーブル夫人へサプライズよ 688 00:44:43,555 --> 00:44:45,516 {\an8}うらやましいよ 689 00:44:45,599 --> 00:44:48,936 {\an8}素晴らしい愛を 見つけたそうだな 690 00:44:49,061 --> 00:44:50,688 {\an8}二度目に乾杯 691 00:44:50,771 --> 00:44:52,147 {\an8}二度目に乾杯 692 00:44:53,023 --> 00:44:55,359 {\an8}本当に結婚する必要がある? 693 00:44:55,442 --> 00:44:57,611 {\an8}結婚が状況を 悪化してしまうのでは? 694 00:44:57,736 --> 00:44:58,821 {\an8}私達みたく 695 00:44:58,904 --> 00:44:59,863 {\an8}手放したんだ 696 00:44:59,947 --> 00:45:01,198 {\an8}本当に? 697 00:45:03,283 --> 00:45:05,786 日本語字幕 今井 悠乃