1 00:00:10,260 --> 00:00:14,180 人生最後の恋 2 00:00:15,098 --> 00:00:15,849 {\an8}ただいま 3 00:00:15,932 --> 00:00:16,808 {\an8}楽しかった? 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,226 {\an8}ああ そうだよな? 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,060 {\an8}すごく楽しかった 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,271 {\an8}一緒に行けばよかった 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,772 {\an8}孫達は? 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,482 {\an8}アントンと一緒よ 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,737 {\an8}一緒に連れて来るべきだ! 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 {\an8}家族と一緒にいるべきだ 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,742 {\an8}帰りなさい 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,954 {\an8}俺の高校の同窓会を 計画してくれないか? 13 00:00:38,038 --> 00:00:41,166 {\an8}あなたがラッキーな ノーブル夫人ね 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,709 {\an8}宝くじに当選したわね 15 00:00:42,792 --> 00:00:44,711 {\an8}いつでも仕事を辞められる 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,089 {\an8}お願いよ 17 00:00:48,423 --> 00:00:52,052 {\an8}私達と一緒に来るように フォートを説得して 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,763 {\an8}家族が元に戻るように 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,765 {\an8}どんなにいい人でも 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,224 {\an8}アントンより長生きしたら… 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 {\an8}子供達よりも 遺産を相続する 22 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 {\an8}婚前契約は必要ない アンドレアは他の子とは違う 23 00:01:03,313 --> 00:01:05,857 {\an8}とても優しい だからアントンは恋に落ちた 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 {\an8}ルーデンチームが勝ったよ! 25 00:01:07,817 --> 00:01:09,486 {\an8}アンドレアと俺だ 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 {\an8}とても楽しかったみたいね 27 00:01:12,197 --> 00:01:15,075 {\an8}キティは賢い子です 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,287 {\an8}でも勉強に 集中していないようです 29 00:01:19,370 --> 00:01:21,456 {\an8}本当にいなくなって ほしいなら いなくなるよ 30 00:01:21,539 --> 00:01:24,000 {\an8}そうよ いなくなってほしい 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,754 {\an8}何を考えてる? 32 00:01:27,837 --> 00:01:31,549 ノーブルさん 今回の件を 見逃すわけには いきません 33 00:01:31,633 --> 00:01:32,342 クロエ? 34 00:01:32,425 --> 00:01:33,968 停学になるかも 35 00:01:34,219 --> 00:01:34,969 何だと? 36 00:01:35,595 --> 00:01:36,971 何があったんだ? 37 00:01:37,263 --> 00:01:39,182 どうしてこんなことに? 38 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 巻き込まれる つもりはなかった 39 00:01:41,893 --> 00:01:44,187 アンドレスが酔ってたから 助けただけよ 40 00:01:44,562 --> 00:01:47,607 お前に求愛してた子か? 41 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 無責任なヤツだ 42 00:01:51,027 --> 00:01:53,279 友達だから助けたの 43 00:01:53,404 --> 00:01:55,281 求愛されてるからじゃない 44 00:01:55,698 --> 00:01:59,119 罪悪感を感じたの… 傷つけてしまったから 45 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 求愛しないように言ったの 46 00:02:02,914 --> 00:02:04,833 わかってるか? 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,419 彼のことを知りもしない! 48 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 気持ちなどわからないだろう 49 00:02:12,674 --> 00:02:16,052 気にかけてほしいだけ かもしれない 50 00:02:21,683 --> 00:02:22,642 ごめんなさい 51 00:02:29,566 --> 00:02:32,068 もっと気をつけるべきだった 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 ディマユガさんは? 53 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 助けてくれたの 54 00:02:41,452 --> 00:02:43,997 急に殴り合いになった 55 00:02:46,249 --> 00:02:51,045 これだから 求愛者は禁止と言ったんだ 56 00:02:51,212 --> 00:02:54,716 勉強だけに集中するように! 57 00:02:57,552 --> 00:02:58,428 ラブ 58 00:03:02,974 --> 00:03:05,560 お前はもっと賢いと思ってた 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 ガッカリだ 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 もういいでしょう 61 00:03:14,360 --> 00:03:15,320 ごめんなさい 62 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 本当にごめんなさい 63 00:03:23,244 --> 00:03:24,495 ごめんなさい 64 00:03:40,970 --> 00:03:41,846 ジーナ 65 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 おい 66 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 何のつもりだ? 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,856 俺達が停学になって 嬉しいか? 68 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 フォートは退学になるかも 69 00:03:54,442 --> 00:03:56,069 クロエは失格になった 70 00:03:56,486 --> 00:03:59,113 理由はわかるでしょう 71 00:03:59,614 --> 00:04:02,075 クロエの話をされると… 72 00:04:02,533 --> 00:04:06,454 どれだけ傷つけられたか 思い出す 73 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 目を覚まして 74 00:04:11,834 --> 00:04:14,212 クロエはその気があるフリを してるだけ 75 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 あなたとフォートを操ってる 76 00:04:19,008 --> 00:04:22,595 どっちも好きだから 決められない… 77 00:04:22,679 --> 00:04:24,013 そんなことない 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,350 俺に怒ってるなら 彼女を巻き込むな 79 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 言うのは簡単よ 80 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 傷つけられたわ 81 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 気があるフリもされた 82 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 忘れようとした 83 00:04:36,943 --> 00:04:38,903 その価値がある子だと 思ったから 84 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 そんなことない 85 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 あるよ 86 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 クロエをとても愛してる 87 00:04:51,582 --> 00:04:54,961 俺が傷つけたなら 俺を攻撃しろよ 88 00:04:56,379 --> 00:05:00,967 復讐でも 何でもしていい 89 00:05:01,718 --> 00:05:03,720 ひざまずくさ 90 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 ビンタしろよ 91 00:05:05,513 --> 00:05:07,265 やめてよ! 92 00:05:22,113 --> 00:05:23,823 変わったと思ってた 93 00:05:24,240 --> 00:05:28,411 退学になるかも しれないのよ! 94 00:05:28,786 --> 00:05:31,706 俺の決断を尊重してくれれば こんなことにはならなかった 95 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 いつもそう 96 00:05:34,208 --> 00:05:37,587 夫が戻って来ると 家族を崩壊する 97 00:05:37,754 --> 00:05:40,131 責めるのはよして 98 00:05:40,715 --> 00:05:44,594 大学で酔っぱらったのは 私じゃない 99 00:05:45,178 --> 00:05:49,766 家族を取り戻したくて 何が悪い? 100 00:05:49,974 --> 00:05:51,809 俺はもう望んでいない 101 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 期待してない! 102 00:05:54,479 --> 00:05:56,147 どこへ行くの? 103 00:05:56,606 --> 00:05:58,149 クロエには俺が必要だ 104 00:05:58,649 --> 00:05:59,484 ダメよ 105 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 俺のせいで 問題に巻き込まれた 106 00:06:02,195 --> 00:06:04,238 だからよしなさい 107 00:06:05,323 --> 00:06:08,368 自分の決断を 尊重してほしければ 108 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 同じようにしなさい 109 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 二度とクロエに近寄らないで 110 00:06:27,178 --> 00:06:31,307 厳しすぎたんじゃない? 111 00:06:33,226 --> 00:06:35,186 大問題だよ 112 00:06:37,480 --> 00:06:40,858 こんなのは初めてだ まさかクロエが? 113 00:06:41,025 --> 00:06:44,487 わかるけど クロエの話も聞いてあげて 114 00:06:45,321 --> 00:06:48,533 それで忘れろと? 115 00:06:49,700 --> 00:06:52,203 どれだけ怒れてるか わかってもらえない 116 00:06:53,037 --> 00:06:56,541 あなたに言う前から… 117 00:06:56,749 --> 00:06:59,752 激怒するとわかってたはず 118 00:06:59,877 --> 00:07:01,629 怖かったに違いない 119 00:07:02,588 --> 00:07:05,633 でも…理解できない 120 00:07:05,842 --> 00:07:10,096 男の子せいで 問題を起こすなんて 121 00:07:10,930 --> 00:07:13,391 クロエのせいだと思う? 122 00:07:15,017 --> 00:07:19,814 男の子達が起こした問題に クロエは巻き込まれただけよ 123 00:07:19,897 --> 00:07:20,773 でも… 124 00:07:21,732 --> 00:07:25,445 問題になるような状況は 避けるべきだ 125 00:07:26,571 --> 00:07:31,117 お互いに落ち着いたら また話し合って 126 00:07:31,784 --> 00:07:35,413 ちゃんと説明してくれるはず 127 00:07:38,791 --> 00:07:42,837 何か理由があるんだろう 128 00:07:43,921 --> 00:07:45,465 その通りよ 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,387 まだクロエは若い 130 00:07:53,139 --> 00:07:56,601 問題に巻き込まれないように 指導しないと 131 00:07:56,893 --> 00:07:59,979 だから求愛者には反対なんだ 132 00:08:25,213 --> 00:08:26,255 クロエ 133 00:08:30,259 --> 00:08:31,177 クロエ 134 00:08:34,722 --> 00:08:37,642 もしよければ 話し相手になるわ 135 00:08:45,608 --> 00:08:46,859 “母さん” 136 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 何か必要だったら言って 137 00:08:54,116 --> 00:08:55,660 ほっといて 138 00:08:56,285 --> 00:08:57,161 クロエ… 139 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 お願い 140 00:09:09,131 --> 00:09:10,007 母さん 141 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 最近 大忙しね 142 00:09:19,392 --> 00:09:20,017 うん 143 00:09:20,101 --> 00:09:25,481 ビジネスに夫 それに夫の子供達まで 144 00:09:25,565 --> 00:09:27,441 私の子供達よ 145 00:09:27,525 --> 00:09:30,319 まだ出産してないわ 146 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 まだ私みたくセクシーよ 147 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 もう 148 00:09:34,240 --> 00:09:36,742 本当に自分の子供達みたい 149 00:09:37,118 --> 00:09:39,579 他人の子供達を… 150 00:09:39,870 --> 00:09:44,083 こんなに愛せるとは 思ってなかった 151 00:09:45,418 --> 00:09:49,380 後でアントンとクロエに 夕食を作るわ 152 00:09:49,463 --> 00:09:53,843 最近 仲が良くないの 仲直りしてほしい 153 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 うらやましわ 154 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 あなたの料理が食べれて 155 00:09:59,515 --> 00:10:02,643 一緒に住んでた時は いつも私が料理してた 156 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 私も作ってた 157 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 ウソでしょ 158 00:10:05,605 --> 00:10:07,690 料理してたところなんて 見たことない 159 00:10:07,857 --> 00:10:08,399 ちょっと 160 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 真剣な話… 161 00:10:10,234 --> 00:10:15,197 家族とキャリアを 両立するのは大変じゃない? 162 00:10:16,073 --> 00:10:19,535 愛する人達のためなら… 163 00:10:20,077 --> 00:10:21,412 大変じゃない 164 00:10:25,041 --> 00:10:26,042 待って 165 00:10:26,375 --> 00:10:27,960 アントンさんから 166 00:10:28,044 --> 00:10:29,503 本当? 167 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 戻らないと 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 家で文句言っといて 169 00:10:33,674 --> 00:10:34,258 じゃあね 170 00:10:34,342 --> 00:10:35,843 後で電話する 171 00:10:35,926 --> 00:10:36,927 会議が始まるわ 172 00:10:37,053 --> 00:10:42,016 ダーリン 大切なあなたを置いて行くわ 173 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 行かないと 174 00:10:44,560 --> 00:10:45,144 じゃあ 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 気をつけて 176 00:10:46,687 --> 00:10:47,188 じゃあ 177 00:10:47,688 --> 00:10:48,356 トレイシー 178 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 アンデン 179 00:10:49,565 --> 00:10:50,358 じゃあね 180 00:10:50,441 --> 00:10:51,192 ダーリン 181 00:10:51,275 --> 00:10:52,193 バイバイ 182 00:10:55,821 --> 00:10:57,365 クライアントがお見えです 183 00:10:57,490 --> 00:11:01,452 遅れてごめんなさい 同窓会の話をしましょう 184 00:11:08,876 --> 00:11:10,336 申し訳ありません 185 00:11:10,670 --> 00:11:15,800 奨学金制度に多額の寄付を していただいてますが… 186 00:11:16,467 --> 00:11:18,844 今回の問題について… 187 00:11:18,928 --> 00:11:23,599 娘さんの処分を 免除するこはできません 188 00:11:26,894 --> 00:11:31,649 特別な対応は期待していない 189 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 しかし… 190 00:11:33,901 --> 00:11:36,862 徹底的な調査を お願いしたい 191 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 娘はいい子だ 192 00:11:40,700 --> 00:11:43,244 それに ルールは守る子だ 193 00:11:43,661 --> 00:11:47,540 徹底的に調査します 194 00:11:47,665 --> 00:11:52,962 頼む 娘は問題に 巻き込まれただけだと思う 195 00:12:00,553 --> 00:12:05,015 懐かしい写真を使用するわ 196 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 それからステージは… 197 00:12:07,309 --> 00:12:11,814 レストランの真ん中にひとつ ここでキノが演奏する 198 00:12:12,273 --> 00:12:17,027 ビデオを作成するので 写真を用意してちょうだい 199 00:12:17,653 --> 00:12:20,030 高校時代はイマイチ 200 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 カッコよかったのは アントンだけ 201 00:12:23,325 --> 00:12:26,370 歳を重ねて素敵になった ワインみたくね 202 00:12:27,288 --> 00:12:29,081 高校時代も人気だったよね? 203 00:12:32,501 --> 00:12:35,004 会場は決まってる? 204 00:12:35,087 --> 00:12:38,507 ええ いくつかオプションがあるわ 205 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 小さすぎない? 206 00:12:43,220 --> 00:12:46,557 もっといい会場を探して? 予算ならあるわ 207 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 もちろん 208 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 私達は会場を セッティングするだけよ 209 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 それでも… 210 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ノーブルらしくない 211 00:12:59,570 --> 00:13:02,865 同窓会に参加するために 海外からも来るの 212 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 アントンの同級生よ 213 00:13:05,743 --> 00:13:08,287 ただの同窓会じゃない 214 00:13:08,954 --> 00:13:12,166 お金持ちが多いのよ 215 00:13:14,543 --> 00:13:19,757 わかったわ ご心配なく 楽しい同窓会にするわ 216 00:13:21,801 --> 00:13:25,262 それなら もっといい会場を見つけて 217 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 印象的で… 218 00:13:27,139 --> 00:13:30,226 上品な会場を いい? 219 00:13:33,979 --> 00:13:35,147 狭すぎよ 220 00:13:40,402 --> 00:13:41,862 狭いわ 221 00:14:06,178 --> 00:14:07,012 クロエ 222 00:14:09,807 --> 00:14:12,601 巻き込まれてしまったな 223 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 いいの 224 00:14:15,813 --> 00:14:17,439 あなたもそうよ 225 00:14:19,441 --> 00:14:21,193 私のせいかも 226 00:14:25,489 --> 00:14:26,740 ありがとうございます 227 00:14:35,207 --> 00:14:36,041 あの… 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,084 クリス 229 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 話そう 230 00:14:41,255 --> 00:14:44,300 クロエ… 2人にしてくれ 231 00:15:08,407 --> 00:15:09,533 激怒してる 232 00:15:11,869 --> 00:15:14,538 娘が問題に 巻き込まれた上に… 233 00:15:16,290 --> 00:15:19,501 君はセルバを辞任したから 234 00:15:20,544 --> 00:15:22,254 喧嘩にもなった 235 00:15:24,214 --> 00:15:28,218 恋愛のせいで 将来を無駄にしないでほしい 236 00:15:30,554 --> 00:15:33,390 問題を起こしたことは 後悔しています 237 00:15:35,017 --> 00:15:38,604 クロエが巻き込まれたことも 238 00:15:39,355 --> 00:15:42,191 本当に申し訳ありません 239 00:15:47,571 --> 00:15:48,656 でも… 240 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 決断には後悔していません 241 00:15:53,410 --> 00:15:55,955 クロエに気持ちを伝えたこと 242 00:15:58,540 --> 00:16:01,710 あなたを侮辱してると… 243 00:16:01,961 --> 00:16:04,213 思わないでほしいです 244 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 俺の将来は重要です 245 00:16:09,093 --> 00:16:12,471 でも… クロエも大事なんです 246 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 クロエが大事なら… 247 00:16:18,936 --> 00:16:20,604 彼女の人生を壊すな 248 00:16:23,065 --> 00:16:26,151 お互いの人生を 台無しにするべきではない 249 00:16:28,404 --> 00:16:32,116 愛とは人を持ち上げるものだ 引きずり落とすものではない 250 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 君とアンドレスが… 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 俺とクロエの決断を 無視したせいで… 252 00:16:40,874 --> 00:16:44,503 君の将来は台無しに なるかもしれない 253 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 よく考えるんだ 254 00:17:05,149 --> 00:17:07,735 さっきは学部長から 守ってくれてありがとう 255 00:17:10,195 --> 00:17:12,114 処分がないわけではない 256 00:17:14,908 --> 00:17:17,661 停学処分になるかもしれない 257 00:17:21,331 --> 00:17:22,583 ガッカリだ 258 00:17:24,418 --> 00:17:25,669 私もよ 259 00:17:27,379 --> 00:17:29,381 自分にガッカリよ 260 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 でも 初めてでしょう 261 00:17:35,512 --> 00:17:37,139 重大な処分はな 262 00:17:37,347 --> 00:17:39,558 ずっといい娘だったわ 263 00:17:39,683 --> 00:17:40,559 ああ 264 00:17:42,061 --> 00:17:45,898 ずっとそうであってほしい だからしつける必要がある 265 00:17:50,778 --> 00:17:52,154 もう大人よ 266 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 守りすぎだと思う 267 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 失敗から学ばせて? 268 00:18:00,746 --> 00:18:01,705 今回みたく 269 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 この失敗から 学ばないと思うの? 270 00:18:08,087 --> 00:18:11,715 どうしてほしい? お前に失敗させろと? 271 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 簡単に忘れろと? 272 00:18:14,510 --> 00:18:15,385 ダメだ 273 00:18:16,512 --> 00:18:21,433 お前の将来や勉強を 犠牲にさせない 274 00:18:22,851 --> 00:18:23,936 今みたく 275 00:18:25,813 --> 00:18:27,314 交渉はしない 276 00:18:28,065 --> 00:18:29,942 お前を信頼してたのに… 277 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 こんなことになった 278 00:18:33,779 --> 00:18:38,200 許さない… これからは門限を設ける 279 00:18:40,536 --> 00:18:42,162 俺の信頼を取り戻すまで 280 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 アストリッド 281 00:18:51,463 --> 00:18:52,339 何? 282 00:18:57,553 --> 00:18:58,971 工場の状況は? 283 00:18:59,471 --> 00:19:02,182 機械が過負荷のため オーバーヒートしました 284 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 ダメージは? 285 00:19:03,684 --> 00:19:05,769 まだ燃えています 怪我人も多数出ています 286 00:19:05,853 --> 00:19:06,770 死傷者は? 287 00:19:07,354 --> 00:19:08,147 可能性はあります 288 00:19:11,191 --> 00:19:12,860 どうするの? 289 00:19:12,943 --> 00:19:14,653 大惨事よ 290 00:19:14,736 --> 00:19:16,446 わかっている 291 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 任せてくれ 292 00:19:21,785 --> 00:19:24,788 “セルバ” 293 00:19:33,547 --> 00:19:37,759 ダイディング もっと大きいお鍋はある? 294 00:19:37,843 --> 00:19:40,596 シチューとカニを作るの 295 00:19:41,471 --> 00:19:43,515 倉庫にあるわ 296 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 特別な機会にしか使わないの 297 00:19:48,770 --> 00:19:50,397 特別な機会よ 298 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 子供達とアントンのため 299 00:19:54,109 --> 00:19:56,195 後じゃダメ? 300 00:19:56,278 --> 00:19:58,864 他の用事で忙しいの 301 00:20:00,782 --> 00:20:02,492 私が取りに行く 302 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 どうぞ 303 00:20:28,518 --> 00:20:31,521 大爆発がありました 怪我人が出ています 304 00:20:42,616 --> 00:20:43,492 ノーブルさん 305 00:20:44,159 --> 00:20:46,954 機械が爆発しました 306 00:20:47,037 --> 00:20:49,081 大勢の人が 病院に運ばれました 307 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 誰も取り残されてないか 確認してます 308 00:20:53,794 --> 00:20:54,419 あの… 309 00:20:55,879 --> 00:20:57,714 死者も出てます 310 00:21:37,004 --> 00:21:40,090 気が変わったら 一緒においで 311 00:21:41,008 --> 00:21:42,759 あなたにとってもいいことよ 312 00:21:43,176 --> 00:21:47,723 時期を見計らって クロエのところへ戻ればいい 313 00:21:50,309 --> 00:21:51,184 何? 314 00:21:51,268 --> 00:21:53,061 クロエを求愛しない? 315 00:21:55,522 --> 00:22:00,319 クロエとアントンさんの 決断を尊重したい 316 00:22:01,903 --> 00:22:04,656 俺の気持ちは押し付けない 317 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 距離を置くのか? 318 00:22:07,743 --> 00:22:09,369 話さない? 319 00:22:09,453 --> 00:22:13,582 前みたく近寄らない 320 00:22:15,417 --> 00:22:17,586 でもいつでも側にいるさ 321 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 友達に逆戻り? 322 00:22:22,591 --> 00:22:26,303 何があっても友達さ 323 00:22:27,637 --> 00:22:32,017 クロエが俺の気持ちを 知っていても 324 00:22:33,643 --> 00:22:35,103 そうだな 325 00:22:35,729 --> 00:22:37,397 考えてみろ 326 00:22:37,481 --> 00:22:40,442 戦わなくてもいい 327 00:22:41,109 --> 00:22:44,029 流れに任せることも大切だ 328 00:22:44,112 --> 00:22:45,572 待つしかない 329 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 誰も傷つけないで愛するんだ 330 00:23:01,588 --> 00:23:02,714 帰って来た 331 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 クロエ 332 00:23:14,059 --> 00:23:16,019 夕食を作ったわ 333 00:23:17,813 --> 00:23:19,231 お父さんは? 334 00:23:19,356 --> 00:23:22,359 オフィスよ すぐ帰ってくるわ 335 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 お腹空いた? 今 食べる? 336 00:23:27,364 --> 00:23:29,408 後にする 部屋にいるわ 337 00:23:29,908 --> 00:23:31,410 早くね 338 00:23:58,061 --> 00:23:59,020 クロエ 339 00:23:59,729 --> 00:24:01,106 父さんとはどう? 340 00:24:02,566 --> 00:24:04,151 何で父さんはああなの? 341 00:24:05,444 --> 00:24:07,362 初めて過ちを犯した 342 00:24:07,946 --> 00:24:10,949 停学処分になったのは 私のせいじゃない 343 00:24:11,741 --> 00:24:15,745 退学処分のことは 私も心配してたわ 344 00:24:15,871 --> 00:24:17,789 わかってる 345 00:24:18,665 --> 00:24:20,667 何でガッカリしてるのか 346 00:24:22,002 --> 00:24:23,462 過ちを犯した 347 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 判断を誤っただけ 348 00:24:27,632 --> 00:24:29,009 何で怒るの? 349 00:24:29,926 --> 00:24:32,888 私が最悪の人間みたいに 350 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 今までいい娘じゃなかった みたいに 351 00:24:37,976 --> 00:24:39,352 あのね… 352 00:24:40,353 --> 00:24:45,150 父さんは怒ると… 353 00:24:45,734 --> 00:24:48,570 キツイことを言うことがある 354 00:24:49,112 --> 00:24:53,283 自分では気づいてないのよ 355 00:24:54,701 --> 00:24:56,286 でもあなたのことを 思って言ってるの 356 00:24:56,536 --> 00:25:01,625 理解できないかもしれない でも あなたのためよ 357 00:25:03,668 --> 00:25:06,379 あなたの父親だから 358 00:25:18,850 --> 00:25:20,602 ラブ 大丈夫? 359 00:25:20,936 --> 00:25:22,187 帰宅中? 360 00:25:27,275 --> 00:25:31,321 機械は生産に追いつかないと 伝えましたけど… 361 00:25:31,530 --> 00:25:34,616 間に合わせないといけないと 362 00:25:35,116 --> 00:25:39,079 気付いたら… 機械が爆発してました 363 00:25:42,249 --> 00:25:42,832 トレイシー 364 00:25:44,626 --> 00:25:47,128 何でも調達して… 365 00:25:49,339 --> 00:25:50,840 看病を頼むよ 366 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 はい 任せてください 367 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 父さんは? 368 00:26:06,398 --> 00:26:10,944 まだ帰って来ない お腹空いた? 先に食べて 369 00:26:11,319 --> 00:26:12,487 待つわ 370 00:26:14,489 --> 00:26:16,157 お父さんとはどう? 371 00:26:19,035 --> 00:26:20,161 わからない 372 00:26:20,787 --> 00:26:22,789 すぐ仕事へ戻ったから 373 00:26:24,541 --> 00:26:26,376 まだ怒れてる? 374 00:26:32,465 --> 00:26:38,138 そうなら… お父さんを理解してあげて 375 00:26:39,431 --> 00:26:42,017 とても心配してたわ 376 00:26:42,767 --> 00:26:44,269 あなたのことを思って 377 00:26:48,356 --> 00:26:49,232 うん 378 00:26:52,277 --> 00:26:54,237 夕食の時間になったら教えて 379 00:26:54,321 --> 00:26:54,988 はい 380 00:27:07,417 --> 00:27:10,086 トムは優しいね 手伝ってくれて 381 00:27:12,255 --> 00:27:14,257 当たり前だ 382 00:27:14,633 --> 00:27:16,968 そんな服着てたら 383 00:27:17,844 --> 00:27:21,389 この服の何がダメ? 384 00:27:23,016 --> 00:27:24,309 別に 385 00:27:25,310 --> 00:27:29,731 トレイシーが嫉妬するかも 386 00:27:29,814 --> 00:27:31,316 君の服装のせいで 387 00:27:31,399 --> 00:27:33,276 喧嘩になるかも 388 00:27:34,486 --> 00:27:38,448 私の服装に問題があるなら… 389 00:27:38,531 --> 00:27:40,075 勝手にどうぞ 390 00:27:40,575 --> 00:27:43,328 好きな服装をする権利がある 391 00:27:44,162 --> 00:27:47,916 それに 本当に… 392 00:27:48,750 --> 00:27:51,002 トレイシーは嫉妬する? 393 00:27:51,503 --> 00:27:54,130 それとも あなたが? 394 00:27:56,424 --> 00:27:58,551 嫉妬なんてしない 何で俺が? 395 00:27:58,843 --> 00:28:00,679 ヤキモチ焼いてる 396 00:28:00,762 --> 00:28:01,596 焼いてない 397 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 認めて 398 00:28:03,181 --> 00:28:05,809 そうだ 嫉妬してるよ 399 00:28:16,486 --> 00:28:17,362 ラブ 400 00:28:17,862 --> 00:28:20,323 工場で大爆発があった 401 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 どうしたの? 402 00:28:23,118 --> 00:28:24,202 怪我人が出てる 403 00:28:24,285 --> 00:28:25,662 対応しないと 404 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 すまない 夕食に間に合わない 405 00:28:28,456 --> 00:28:29,916 あなたは大丈夫? 406 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 大丈夫だ 心配しないで 407 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 行かないと 後で電話するよ 408 00:28:37,340 --> 00:28:38,550 気をつけて 409 00:28:45,682 --> 00:28:47,892 夕食に間に合わないって 410 00:28:50,395 --> 00:28:54,107 セルバで爆発があって 対応に追われてるわ 411 00:28:55,608 --> 00:28:56,693 大丈夫なの? 412 00:28:56,818 --> 00:28:58,820 お父さんはね 413 00:29:00,697 --> 00:29:03,533 見て エビを剥けるようになった 414 00:29:04,117 --> 00:29:05,034 本当? 415 00:29:06,202 --> 00:29:08,204 うん 見て 416 00:29:15,295 --> 00:29:20,091 イロコスで 父さんの 親父ギャグが半端なかった 417 00:29:20,884 --> 00:29:22,177 笑えないわ 418 00:29:22,260 --> 00:29:24,179 古いギャグだよ 419 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 シチューはどうだった? 420 00:29:32,687 --> 00:29:36,065 まあまあだな 421 00:29:42,322 --> 00:29:45,492 父さんは… 本当に大丈夫? 422 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 ええ 423 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 心配してほしくないわ 424 00:30:07,388 --> 00:30:10,016 セルバでは 今回の爆発で― 425 00:30:10,099 --> 00:30:14,020 被害を受けた従業員の 医療費を… 426 00:30:14,103 --> 00:30:15,688 本当に父さんは大丈夫? 427 00:30:17,315 --> 00:30:18,566 メールでは… 428 00:30:19,651 --> 00:30:22,070 従業員の様子を見ていると 429 00:30:22,862 --> 00:30:26,074 電話で話した時は? 430 00:30:26,908 --> 00:30:28,451 大問題よ 431 00:30:30,787 --> 00:30:32,580 お父さんはあなた達に 心配をかけたくない 432 00:30:34,833 --> 00:30:37,460 焦って仕事へ戻ったわけね 433 00:30:39,087 --> 00:30:41,714 私にも言ってくれなかった ついて行けたのに 434 00:30:44,175 --> 00:30:47,011 いいのよ 435 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 お父さんなら大丈夫 436 00:31:12,954 --> 00:31:15,498 できたよ 確認する? 437 00:31:27,010 --> 00:31:29,762 さっきのことはすまなかった 438 00:31:30,638 --> 00:31:31,764 口が滑った 439 00:31:40,481 --> 00:31:41,524 大丈夫? 440 00:31:43,443 --> 00:31:45,320 父さんから電話があった 441 00:31:47,155 --> 00:31:49,574 ショーに来れないって 442 00:31:51,075 --> 00:31:52,243 またね 443 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 トレイシー 今どこ? 444 00:32:05,673 --> 00:32:07,842 まだ工場よ 445 00:32:08,301 --> 00:32:11,220 あなたが居る時に限って 爆発なんて 446 00:32:11,304 --> 00:32:12,889 大丈夫よ 447 00:32:13,181 --> 00:32:15,808 トムが迎えに来てくれる 448 00:32:16,267 --> 00:32:17,936 気をつけてね 449 00:32:23,441 --> 00:32:24,317 クロエ 450 00:32:24,609 --> 00:32:26,110 父さんは帰って来た? 451 00:32:26,235 --> 00:32:30,073 まだよ 休んで 私が待つわ 452 00:32:41,584 --> 00:32:44,170 “ラブ 大丈夫なの?” 453 00:32:48,257 --> 00:32:53,554 じいじが死にそうだからって 言い訳するのよ 454 00:32:54,889 --> 00:32:56,432 ウソよ 455 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 父親が病気でも気にならない 456 00:33:03,439 --> 00:33:06,317 私のことを 認めてくれないだけ 457 00:33:08,987 --> 00:33:12,949 そんなに残酷な父親は いないと思う 458 00:33:15,034 --> 00:33:18,037 父さんは残酷よ 459 00:33:19,914 --> 00:33:21,374 聞いたことある? 460 00:33:22,333 --> 00:33:28,172 娘が愛されるために 父親はいい例になるべきだ 461 00:33:28,965 --> 00:33:30,091 私の場合は… 462 00:33:31,050 --> 00:33:33,386 いい例なんて見たことない 463 00:33:35,471 --> 00:33:39,892 だから 悪い男ばかり 引き寄せる 464 00:33:41,102 --> 00:33:43,354 ダメ男でも我慢しちゃうから 465 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 悪い男ばかりじゃない 466 00:33:49,027 --> 00:33:50,528 だって… 467 00:33:52,613 --> 00:33:54,198 俺は違う 468 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 本当に君のことが好きだ 469 00:35:05,978 --> 00:35:06,896 ラブ 470 00:35:14,987 --> 00:35:16,155 大丈夫? 471 00:35:17,323 --> 00:35:19,408 夕食に間に合わなくてごめん 472 00:35:20,368 --> 00:35:21,702 そんなこといいのよ 473 00:35:22,286 --> 00:35:24,038 セルバはどう? 474 00:35:27,083 --> 00:35:28,501 最悪だ 475 00:35:31,963 --> 00:35:33,464 ご飯食べた? 476 00:35:34,090 --> 00:35:35,633 用意するわ 477 00:35:35,716 --> 00:35:36,843 いいよ 478 00:35:37,510 --> 00:35:42,306 支度をしてオフィスへ戻るよ 皆 俺を必要としてる 479 00:35:43,641 --> 00:35:46,102 ダメよ 何か食べて 480 00:35:59,740 --> 00:36:03,327 俺達…公式にカップル? 481 00:36:08,124 --> 00:36:08,916 違う 482 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 母さん 483 00:36:30,521 --> 00:36:34,192 子供達は私のことを まだ愛してるかしら? 484 00:36:34,692 --> 00:36:35,651 もちろん 485 00:36:37,278 --> 00:36:40,198 あなたがいない間だって 愛してたわ 486 00:36:41,157 --> 00:36:43,451 戻って来たから なおさら 487 00:36:46,787 --> 00:36:49,040 ルーカスと話した時… 488 00:36:51,542 --> 00:36:55,129 何か違ったわ 489 00:36:56,797 --> 00:36:58,299 幸せそうだった 490 00:36:58,424 --> 00:37:01,469 いいことでしょう? 491 00:37:03,554 --> 00:37:05,223 ええ でも… 492 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 問題は… 493 00:37:09,393 --> 00:37:12,480 アンドレアといて幸せそうだった 494 00:37:13,189 --> 00:37:14,815 嫉妬してる? 495 00:37:15,483 --> 00:37:16,317 違う 496 00:37:17,777 --> 00:37:18,903 本当? 497 00:37:25,368 --> 00:37:26,535 そうよ 498 00:37:27,245 --> 00:37:29,747 嫉妬してるわ 499 00:37:29,997 --> 00:37:31,707 私の子供達よ 500 00:37:33,459 --> 00:37:37,630 私と血が繋がってる 501 00:37:39,173 --> 00:37:42,176 私よりも子供達を 愛せる人はいない 502 00:37:43,052 --> 00:37:46,764 私よりも子供達の世話を 出来る人はいない 503 00:37:46,847 --> 00:37:48,099 アントンがいるわ 504 00:37:49,767 --> 00:37:52,979 子供達はアントンに慣れてる 505 00:37:53,479 --> 00:37:54,563 ええ 506 00:37:55,189 --> 00:37:57,692 でも母親が必要よ 507 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 決めたの 508 00:38:02,196 --> 00:38:04,907 フィリピンへ戻ったら… 509 00:38:05,241 --> 00:38:10,496 家族を取り戻すために 何でもするわ 510 00:38:11,706 --> 00:38:13,708 子供達を取り戻す 511 00:38:21,007 --> 00:38:22,341 まず何か食べて 512 00:38:23,050 --> 00:38:26,137 いいよ 戻らないと 従業員が待ってる 513 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 もう? 何か持たせるわね 514 00:38:30,182 --> 00:38:32,310 いいよ 時間がない 515 00:38:33,686 --> 00:38:34,437 待って 516 00:38:34,520 --> 00:38:37,315 キティのことで話がある 517 00:38:38,566 --> 00:38:39,442 何だい? 518 00:38:39,984 --> 00:38:41,777 クラスの先生と話したわ 519 00:38:41,861 --> 00:38:44,947 学習習慣について 問題があるみたい 520 00:38:45,281 --> 00:38:48,826 キティは賢いけど 集中力に欠けると 521 00:38:48,909 --> 00:38:52,788 後で話そう チューターが必要なのかも 522 00:38:52,872 --> 00:38:56,542 学習習慣を身につけるように 523 00:38:56,625 --> 00:39:00,129 日常生活に取り入れるわ 524 00:39:00,755 --> 00:39:02,798 わかった 頼むよ 525 00:39:03,507 --> 00:39:04,091 うん 526 00:39:05,926 --> 00:39:06,802 ありがとう 527 00:39:07,303 --> 00:39:08,554 気をつけて 528 00:39:16,020 --> 00:39:19,899 爆発事故の被害者の 報酬パッケージにサインした 529 00:39:20,358 --> 00:39:22,568 財政部に直ちに 小切手を発行してもらって 530 00:39:22,735 --> 00:39:24,737 わかりました 531 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 お昼は何食べたい? 持って行くわ 532 00:39:43,631 --> 00:39:47,343 {\an8}何でもいい 君の手料理なら 533 00:40:01,982 --> 00:40:03,484 {\an8}“何でもいい 君の手料理なら” 534 00:40:06,987 --> 00:40:10,533 忙しいから ランチデートね 535 00:40:17,248 --> 00:40:17,957 失礼します 536 00:40:18,499 --> 00:40:20,918 消防署の方がお見えです 537 00:40:21,001 --> 00:40:22,837 報告があるそうです 538 00:40:23,337 --> 00:40:24,797 すぐに行く 539 00:40:24,880 --> 00:40:27,842 伝えます 失礼します 540 00:40:37,226 --> 00:40:39,770 わかった 後で 会議がある 541 00:40:57,329 --> 00:40:58,164 ダイディング 542 00:40:58,789 --> 00:41:00,916 何でご飯がゴミ箱に? 543 00:41:01,250 --> 00:41:03,878 アントンさんは 食事をされなかった 544 00:41:03,961 --> 00:41:08,340 クロエも食べなかったから 残りを捨てました 545 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 こんな風に 捨てるべきじゃないわ 546 00:41:13,012 --> 00:41:16,557 残ったご飯は冷蔵庫に入れて 547 00:41:16,640 --> 00:41:21,353 次の日に炒飯にする もったいないわ 548 00:41:21,520 --> 00:41:23,647 適量を炊いて 549 00:41:23,731 --> 00:41:26,484 無駄にしないように 550 00:41:26,567 --> 00:41:29,278 アントンさんが お腹が空いたら? 551 00:41:29,945 --> 00:41:33,491 ご飯を炊いてる間 待たせるわけにはいかない 552 00:41:34,575 --> 00:41:38,454 そんなに時間はかからない 待てるわ 553 00:41:39,914 --> 00:41:41,040 そう 554 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 ひどすぎます 555 00:41:52,718 --> 00:41:55,137 私の停学処分は受け入れます 556 00:41:55,888 --> 00:41:57,723 ゴンザレスさんを 退学にして― 557 00:41:57,806 --> 00:41:59,934 ディマユガさんの奨学金を 取り消すなんて! 558 00:42:00,059 --> 00:42:03,437 助ける代わりに 人生を台無しにしてるわ 559 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 規則は規則です 560 00:42:06,190 --> 00:42:10,611 規則は 社会の人々の生活を 改善するためにあります 561 00:42:11,070 --> 00:42:12,905 破壊するためじゃない 562 00:42:13,614 --> 00:42:14,448 よせよ 563 00:42:14,532 --> 00:42:15,324 ダメよ 564 00:42:15,533 --> 00:42:17,284 間違ってるわ 565 00:42:17,493 --> 00:42:20,996 問題を起こす前に 考えるべきことだ 566 00:42:21,080 --> 00:42:25,209 学校にお酒を持ち込んで 喧嘩をする前にね 567 00:42:27,878 --> 00:42:31,549 プレスリリースは発表した 取材は受けない 568 00:42:31,715 --> 00:42:33,050 昼食の時間です 569 00:42:33,133 --> 00:42:34,009 後で 570 00:42:34,343 --> 00:42:36,512 でも 来客が 571 00:42:50,109 --> 00:42:51,694 クロエ 572 00:42:53,153 --> 00:42:54,613 話したくない 573 00:42:59,034 --> 00:42:59,910 あの 574 00:43:02,663 --> 00:43:06,959 考え直してくれませんか? 575 00:43:08,877 --> 00:43:11,213 クロエは 停学処分されるべきじゃない 576 00:43:12,006 --> 00:43:13,299 彼女のせいじゃない 577 00:43:15,050 --> 00:43:16,093 俺は… 578 00:43:17,386 --> 00:43:19,430 もうすぐ卒業します 579 00:43:20,639 --> 00:43:23,934 教職員も俺のことを よく知っています 580 00:43:25,185 --> 00:43:26,854 問題児ではありません 581 00:43:27,980 --> 00:43:31,525 優等生です 過ちを犯したのは初めてです 582 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 我われが考慮してないと? 583 00:43:36,322 --> 00:43:38,574 今学期以降は… 584 00:43:38,657 --> 00:43:43,829 奨学金制度から外される 585 00:43:44,622 --> 00:43:47,708 他の財政交付金を 探した方がいい 586 00:43:55,674 --> 00:43:56,258 テュペ 587 00:43:56,342 --> 00:43:57,760 全部お前のせいだ 588 00:43:57,843 --> 00:43:59,762 クロエが 停学処分になったのも 589 00:43:59,845 --> 00:44:02,264 俺が奨学金を失うのも 590 00:44:05,225 --> 00:44:06,977 クロエに近寄るな 591 00:44:08,520 --> 00:44:10,439 問題しか起こさない 592 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 大丈夫? 593 00:44:28,957 --> 00:44:31,293 エンジニアが4人亡くなった 594 00:44:31,377 --> 00:44:34,380 だから どう考えても… 595 00:44:35,255 --> 00:44:37,091 俺の責任でもある 596 00:44:39,093 --> 00:44:41,470 自分を責めないで 597 00:44:43,222 --> 00:44:46,642 防止できたのに しなかった 598 00:44:49,645 --> 00:44:53,691 何か他の話をしよう 599 00:44:54,441 --> 00:44:56,402 キティのことはどうする? 600 00:44:59,780 --> 00:45:05,703 ルーチンを日常生活に 取り入れるのがいいわ 601 00:45:06,328 --> 00:45:11,375 遊ぶ時間と学習の時間を はっきりとわけるの 602 00:45:12,084 --> 00:45:13,502 キティは問題ないと思う 603 00:45:14,503 --> 00:45:16,630 まだ子供だよ 604 00:45:16,755 --> 00:45:19,550 プレッシャーをかけたくない 605 00:45:19,883 --> 00:45:23,011 プレッシャーは かけないけど… 606 00:45:24,763 --> 00:45:26,765 気になるのよ 607 00:45:28,142 --> 00:45:32,354 キティはいら立つと すぐ諦めちゃう 608 00:45:33,313 --> 00:45:37,860 何でも手に入るからだと思う 609 00:45:40,404 --> 00:45:42,322 問題はないと思う 610 00:45:43,657 --> 00:45:46,160 俺の育て方に 611 00:45:47,161 --> 00:45:49,246 問題はないわ… 612 00:45:50,456 --> 00:45:53,333 ルーチンがあると… 613 00:45:53,625 --> 00:45:58,088 子供の学習能力が 上がるらしいの 614 00:45:58,172 --> 00:46:00,966 何でも当たり前だと 思わなくなる 615 00:46:03,719 --> 00:46:06,138 一緒にやりましょう? 616 00:46:07,389 --> 00:46:10,684 子供達のことは チームとして取り組まないと 617 00:46:13,103 --> 00:46:13,854 ああ 618 00:46:15,773 --> 00:46:16,815 試してみよう 619 00:46:18,400 --> 00:46:20,694 食べて 仕事へ戻らないと 620 00:46:38,128 --> 00:46:39,296 “母さん” 621 00:46:43,592 --> 00:46:44,468 クロエ 622 00:46:45,219 --> 00:46:46,094 母さん 623 00:46:46,887 --> 00:46:51,517 クロエ? 何で泣いてるの? 624 00:46:52,684 --> 00:46:55,854 話してちょうだい どうしたの? 625 00:46:55,938 --> 00:46:59,066 学生選挙から失格になったの 626 00:47:02,778 --> 00:47:04,655 停学処分になった 627 00:47:05,948 --> 00:47:07,658 よかった 628 00:47:10,869 --> 00:47:13,997 あなたに何もなくて よかったわ 629 00:47:14,081 --> 00:47:17,125 何か悪いことがあったのかと 630 00:47:17,501 --> 00:47:20,045 これ以上悪いこと? 631 00:47:20,921 --> 00:47:24,883 父さんが知ったら どんな目で見られるか 632 00:47:26,134 --> 00:47:27,886 どうやって伝えたらいい? 633 00:47:28,846 --> 00:47:32,266 ガッカリした姿は見たくない 634 00:47:34,351 --> 00:47:36,436 私から話そうか? 635 00:47:36,520 --> 00:47:37,896 ダメよ 636 00:47:38,939 --> 00:47:40,399 話してくれても 637 00:47:40,482 --> 00:47:43,068 父さんのガッカリした顔を 見ないといけない 638 00:47:45,153 --> 00:47:49,116 父さんのことは わかってるでしょ 639 00:47:49,241 --> 00:47:50,284 でも… 640 00:47:51,368 --> 00:47:55,330 あの顔をするでしょう? ほら… 641 00:47:56,915 --> 00:47:58,834 地球最後の日みたいな 642 00:48:00,502 --> 00:48:06,341 あの顔は見たくないけど… ガッカリさせてしまった 643 00:48:07,259 --> 00:48:08,802 クロエ 644 00:48:10,137 --> 00:48:12,097 こう考えてみて 645 00:48:13,348 --> 00:48:18,854 父さんがガッカリするのは あなたのせいじゃない 646 00:48:18,937 --> 00:48:19,938 彼自身よ 647 00:48:20,439 --> 00:48:22,774 自分にガッカリしてるの 648 00:48:23,191 --> 00:48:26,987 あなたを守れなかったと 責任を感じるから 649 00:48:27,905 --> 00:48:29,489 正直なところ… 650 00:48:30,949 --> 00:48:35,537 私もそのことに 気付ければよかった 651 00:48:35,621 --> 00:48:38,373 あの目で見られる度に 652 00:48:38,707 --> 00:48:42,044 父さんと話す時に… 653 00:48:42,419 --> 00:48:45,172 このことを思い出してね? 654 00:48:46,506 --> 00:48:47,716 わかった 655 00:48:49,343 --> 00:48:50,344 よし 656 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 じゃあね 657 00:48:59,436 --> 00:49:00,479 {\an8}元気? 658 00:49:00,562 --> 00:49:03,815 {\an8}母さんと話したら なぜか元気になった 659 00:49:03,899 --> 00:49:07,110 {\an8}父さんのことをよく知ってる 660 00:49:07,194 --> 00:49:10,280 {\an8}アンドレアさんには 話しかけれない 661 00:49:10,364 --> 00:49:14,326 {\an8}食料品の予算を 変えてもいい? 662 00:49:14,409 --> 00:49:16,119 {\an8}ああ 君に任せるよ 663 00:49:16,203 --> 00:49:20,207 {\an8}グレイスのマネをしてる 664 00:49:20,290 --> 00:49:24,670 {\an8}キャリアを諦めて 夫と子供達に専念した 665 00:49:24,753 --> 00:49:27,923 {\an8}人生最大の成果は子供達よ 666 00:49:28,006 --> 00:49:29,758 {\an8}置いてくべきじゃなかった 667 00:49:29,841 --> 00:49:30,801 {\an8}どうするの? 668 00:49:30,884 --> 00:49:32,260 {\an8}家に帰るわ 669 00:49:32,719 --> 00:49:35,013 日本語字幕 今井 悠乃