1 00:00:08,758 --> 00:00:13,346 人生最後の恋 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,807 元気? 3 00:00:15,890 --> 00:00:22,313 {\an8}母さんと話したら なぜか元気になった 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,817 {\an8}アンドレアさんには 話しかけにくいの 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 {\an8}キティはどうする? 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,114 {\an8}ルーチンが必要よ 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,324 {\an8}両親とアメリカに行く 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,160 {\an8}二度目のお別れだな 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 {\an8}俺とクロエがカップルのフリ をしてた理由を知ってる? 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,247 {\an8}これを聞いて 11 00:00:39,330 --> 00:00:42,459 {\an8}人生最大の成果は子供達よ 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,294 {\an8}置いてくべきじゃなかった 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,336 {\an8}どうするの? 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,379 {\an8}家に帰るわ 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,049 {\an8}ばあばを病院へ連れてくわ 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,176 {\an8}ホテルを予約するわ 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,304 {\an8}ホテルじゃなくて ここへ泊まればいい 18 00:00:54,387 --> 00:00:55,263 {\an8}母さん! ばあば! 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,223 {\an8}アンデン! 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,725 {\an8}結婚生活はどう? 21 00:00:58,808 --> 00:01:00,393 {\an8}まだ慣れてない 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,562 {\an8}東京テックの締め切りは あなたの指示? 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,648 {\an8}エンジニア達は 機械を限界まで押して… 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,650 {\an8}オーバーヒートして 爆発した! 25 00:01:07,734 --> 00:01:09,694 {\an8}事故だったのよ 26 00:01:09,819 --> 00:01:11,946 {\an8}アントンが 予測できたことではない 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 {\an8}まだ調査中だ 28 00:01:13,323 --> 00:01:16,159 {\an8}誰かを責める前に 調査結果を待とう 29 00:01:16,242 --> 00:01:19,704 {\an8}仕事で問題よ 行かないと 30 00:01:19,788 --> 00:01:23,541 {\an8}一緒に病院に 行かなくてもいい? 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,043 {\an8}お願いがあるんだ 32 00:01:25,168 --> 00:01:26,044 {\an8}何? 33 00:01:26,419 --> 00:01:27,462 ちゃんとしたお別れ 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 1日 一緒に過ごせる? 35 00:01:30,131 --> 00:01:32,926 ダメだ 何度も同じことを言わせるな 36 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 よく聞こえたわ 37 00:01:35,887 --> 00:01:36,763 行こう 38 00:01:37,889 --> 00:01:40,433 セルバのイメージを 向上する必要がある 39 00:01:41,059 --> 00:01:45,105 損害を回復できるか 投資家達が心配しています 40 00:01:45,480 --> 00:01:46,231 ああ 41 00:01:47,148 --> 00:01:50,819 でも今は 従業員の更生が重要だ 42 00:01:52,445 --> 00:01:57,951 会社のイメージ向上について 何か案があれば言ってくれ 43 00:01:58,034 --> 00:02:00,411 コンサルタントを 既に見つけました 44 00:02:01,037 --> 00:02:02,497 外にいます 45 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 入ってもらって 46 00:02:05,875 --> 00:02:07,127 呼びます 47 00:02:11,631 --> 00:02:12,590 ハーイ 48 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 アントン 元気? 49 00:02:23,518 --> 00:02:27,647 LEDはパンパンガにあると 間に合いません! 50 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 クリスは何て? 51 00:02:28,940 --> 00:02:29,899 アンドレア! 52 00:02:32,402 --> 00:02:35,530 計画は台無しよ! 53 00:02:37,657 --> 00:02:39,492 そんなことないわ 54 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 何で台無しと? 55 00:02:41,911 --> 00:02:43,288 何ですって? 56 00:02:44,414 --> 00:02:45,874 契約書には… 57 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 会場中にLEDパネルが 設置されるはずよ 58 00:02:50,295 --> 00:02:53,506 写真を展示するように 59 00:02:54,090 --> 00:02:57,051 落ち着いて どうにかするわ 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,804 心配しないで 61 00:02:59,971 --> 00:03:02,390 送った写真は? 62 00:03:03,224 --> 00:03:04,184 車の中よ 63 00:03:04,267 --> 00:03:05,185 持ってきて 64 00:03:07,145 --> 00:03:08,479 成功させてね 65 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 そうでなければ アントンに文句を言うわ 66 00:03:13,484 --> 00:03:14,527 失礼 67 00:03:18,156 --> 00:03:21,201 どうします? 68 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 任せて 69 00:03:28,208 --> 00:03:30,043 早かったわね 70 00:03:30,126 --> 00:03:31,461 私とデートしたと思ったら… 71 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 次の日には アンドレアと結婚してた 72 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 運命の人を見つけたからさ 73 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 手放しちゃいけない 74 00:03:41,471 --> 00:03:43,014 結婚式の写真? 75 00:03:44,432 --> 00:03:45,266 ああ 76 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 そうだ 77 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 わあ! お似合いね 78 00:03:51,314 --> 00:03:52,106 ありがとう 79 00:03:52,774 --> 00:03:55,568 上手く行ってよかったわね 80 00:03:56,486 --> 00:04:00,531 私にも彼氏がいたけど ダメになっちゃった 81 00:04:00,615 --> 00:04:02,325 “セルバ” 82 00:04:02,784 --> 00:04:06,412 大丈夫さ 独身が流行りらしいぞ 83 00:04:07,288 --> 00:04:08,539 そうなの? 84 00:04:09,707 --> 00:04:10,583 何なの? 85 00:04:11,292 --> 00:04:14,712 また爆発があった? ここで何してるのかしら 86 00:04:21,052 --> 00:04:24,847 でもお陰で 広報の仕事に集中できる 87 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 財団とも仕事をしてるの 88 00:04:28,393 --> 00:04:31,771 財団? 手伝ってくれないか? 89 00:04:31,854 --> 00:04:36,192 爆発事故の被害者のために 財団を設置したい 90 00:04:36,651 --> 00:04:38,486 ええ 喜んで 91 00:04:38,778 --> 00:04:39,904 よかった 92 00:04:44,534 --> 00:04:45,910 父さん ごめんなさい 93 00:04:46,619 --> 00:04:47,495 ねぇ 94 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 大丈夫? 95 00:04:55,795 --> 00:04:58,006 フォートさん! 会いたかったよ 96 00:04:58,423 --> 00:05:01,175 よう ご飯を持ってきた 97 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 イエーイ! 98 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 どうぞ 99 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 僕の! 100 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 全員分ある 101 00:05:08,391 --> 00:05:09,100 待って 102 00:05:14,647 --> 00:05:17,567 おや まあ! 飛行機みたい 103 00:05:17,650 --> 00:05:20,153 乗せてもらうわよ 104 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 はいね 105 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 高いわね 106 00:05:23,614 --> 00:05:25,074 すいません 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 よいしょ 108 00:05:27,035 --> 00:05:27,910 ビルト 109 00:05:28,494 --> 00:05:29,120 はい 110 00:05:29,203 --> 00:05:30,788 終わるまで待つの? 111 00:05:30,872 --> 00:05:32,915 はい アンドレアさんに 頼まれました 112 00:05:34,042 --> 00:05:38,129 子供達は誰が迎えに行くの? 待たせるわけにはいかない 113 00:05:38,254 --> 00:05:39,630 すいません 114 00:05:40,423 --> 00:05:44,052 終わるまで待たなくていいわ タクシーで戻るから 115 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 いえ アンドレアさんに 頼まれています 116 00:05:47,847 --> 00:05:50,141 子供達を忘れないで 117 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 寄り道のせいで 118 00:05:53,644 --> 00:05:59,901 ビルト 街まで送ってくれればいい 119 00:05:59,984 --> 00:06:02,153 そこから自分達で行くわ 120 00:06:02,236 --> 00:06:03,488 ダメです 121 00:06:03,571 --> 00:06:05,740 病院へお連れして… 122 00:06:05,823 --> 00:06:08,618 終わるまで待つように 言われてます 123 00:06:17,377 --> 00:06:20,630 間に合わないと思った! 124 00:06:20,755 --> 00:06:23,758 アンドリューのお陰で 間に合った 125 00:06:23,841 --> 00:06:25,968 よくやってくれた 126 00:06:26,052 --> 00:06:29,680 俺じゃない アンデンの案だ これ… 127 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 チームワークよ 頑張ろう! 128 00:06:32,600 --> 00:06:34,477 ファイト! 129 00:06:35,978 --> 00:06:38,481 気に入ってくれるかな 130 00:06:38,564 --> 00:06:41,025 クリスは細かいから 131 00:06:45,405 --> 00:06:47,532 これがあなたの案? 132 00:06:49,826 --> 00:06:51,160 どうかしら? 133 00:06:54,747 --> 00:06:55,581 まあね 134 00:06:57,375 --> 00:06:59,710 短期間の割にはいいでしょ 135 00:07:00,420 --> 00:07:04,924 私のチームが 努力してくれて… 136 00:07:05,508 --> 00:07:08,511 急な案件にも限らず アントンのために受け入れた 137 00:07:08,594 --> 00:07:10,179 まあ いいでしょ? 138 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 どうもありがとう 素晴らしいわ 139 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 どういたしまして 140 00:07:22,775 --> 00:07:26,362 そうだ 大変な問題がある 141 00:07:28,030 --> 00:07:28,948 何? 142 00:07:29,031 --> 00:07:31,075 キノが来れないの 143 00:07:31,159 --> 00:07:35,413 他に演奏できる人を 知らない? 144 00:07:42,503 --> 00:07:44,130 コイツを食ってやる! 145 00:07:44,213 --> 00:07:47,425 お願い 食べないで! 146 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 恐れる必要はない 147 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 カサンドラと アンディーがいるから 148 00:07:52,889 --> 00:07:55,224 イエーイ! 149 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 その子を放せ! 150 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 放すのよ! 151 00:07:58,936 --> 00:08:00,021 こっちへ 152 00:08:02,773 --> 00:08:04,108 やめて 153 00:08:05,067 --> 00:08:07,445 悪さをした罰だ 154 00:08:29,217 --> 00:08:32,762 ありがとう 今夜 よろしくね 155 00:08:32,845 --> 00:08:34,305 ありがとう 156 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 歌手は見つかりました? 157 00:08:36,307 --> 00:08:39,936 ええ! 解決してよかった 158 00:08:40,019 --> 00:08:40,728 アンデン 159 00:08:40,811 --> 00:08:41,562 トレイシー 160 00:08:42,104 --> 00:08:43,356 会えて嬉しい 161 00:08:43,439 --> 00:08:43,981 トム 162 00:08:44,065 --> 00:08:44,690 アンデン 163 00:08:45,191 --> 00:08:46,067 準備は? 164 00:08:46,484 --> 00:08:47,235 万全よ 165 00:08:47,777 --> 00:08:51,781 手伝うつもりだったから まだ着替えてないわ 166 00:08:52,323 --> 00:08:53,199 いいのよ 167 00:08:53,282 --> 00:08:54,992 あなたもまだ? 168 00:08:55,910 --> 00:08:56,786 そうね 169 00:08:57,453 --> 00:09:01,958 ノーブル夫人として ゲストの前に出るのよ 170 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 お洒落しないと 171 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 着替えるわ 172 00:09:07,672 --> 00:09:08,714 それがいい 173 00:09:08,798 --> 00:09:09,465 うん 174 00:09:09,549 --> 00:09:11,008 持って来るよ 175 00:09:11,133 --> 00:09:11,717 急いで 176 00:09:11,801 --> 00:09:12,468 ああ 177 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 失礼 178 00:09:14,178 --> 00:09:16,556 話があるの 179 00:09:17,473 --> 00:09:21,394 信じられないわよ 180 00:09:22,478 --> 00:09:23,354 何? 181 00:09:24,605 --> 00:09:28,401 さっきオフィスでビアを見た ミス・インターナショナルの 182 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 アントンといたの 183 00:09:31,988 --> 00:09:34,365 もっと深刻なことかと 184 00:09:35,324 --> 00:09:36,367 驚かない? 185 00:09:37,076 --> 00:09:40,621 すごいことを伝えたのよ! 186 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 何で驚くの? 187 00:09:45,418 --> 00:09:48,296 アントンは私を愛してる 信頼してるわ 188 00:09:48,629 --> 00:09:50,089 心配ないわ 189 00:09:51,340 --> 00:09:52,008 心から? 190 00:09:52,091 --> 00:09:53,384 そうよ 191 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 トムはどこ? 192 00:09:56,721 --> 00:09:58,806 ノロノロしてると別れてやる 193 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 気に入らないわ… 194 00:10:08,983 --> 00:10:09,942 ダイディングが 195 00:10:11,652 --> 00:10:16,532 気にしないで ストレスになるわ 196 00:10:16,616 --> 00:10:20,244 私達に対する態度に 気付いた? 197 00:10:21,704 --> 00:10:23,372 家族じゃないみたいな 198 00:10:25,082 --> 00:10:29,879 アンデンにも 冷たいのかもしれない 199 00:10:31,380 --> 00:10:37,261 そうだとしたら 容赦しないわよ 200 00:10:37,386 --> 00:10:38,512 ビルトさん 201 00:10:39,639 --> 00:10:41,682 ダイディングさんは… 202 00:10:42,767 --> 00:10:46,228 アンデンに 優しくしてくれてる? 203 00:10:46,979 --> 00:10:50,441 ダイディングさんは グレイスさんに忠実です 204 00:10:50,524 --> 00:10:52,443 アントンの元妻? 205 00:10:52,693 --> 00:10:53,402 はい 206 00:10:53,653 --> 00:10:57,031 グレイスさんの ナニーをしてました 207 00:10:57,156 --> 00:10:59,408 子供達の世話も 208 00:10:59,575 --> 00:11:00,451 なるほど 209 00:11:01,202 --> 00:11:04,246 アンデンに冷たくしてたら… 210 00:11:07,166 --> 00:11:09,001 じゃあね 211 00:11:09,085 --> 00:11:10,252 ありがとう 212 00:11:10,336 --> 00:11:11,212 ありがとう 213 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 ありがとう じゃあね 214 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 またな 215 00:11:13,881 --> 00:11:14,382 じゃあね 216 00:11:14,465 --> 00:11:15,049 バイバイ 217 00:11:15,132 --> 00:11:15,800 またね 218 00:11:15,883 --> 00:11:16,634 バイバイ 219 00:11:16,717 --> 00:11:19,136 ありがとう 気をつけて 220 00:11:21,347 --> 00:11:22,390 幸せそうね 221 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 昔の俺達みたい 222 00:11:26,644 --> 00:11:30,523 ずっと… 子供でいれたらな 223 00:11:33,109 --> 00:11:37,738 あの頃 … 別れを告げたくなかった 224 00:11:41,200 --> 00:11:44,453 今も別れを… 告げなくてよければいいのに 225 00:11:47,998 --> 00:11:49,083 そうね 226 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 付き合ってるなんて 驚いたわ 227 00:12:00,094 --> 00:12:00,761 元気? 228 00:12:00,845 --> 00:12:01,554 どうも 229 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 会えて嬉しい 230 00:12:03,764 --> 00:12:04,390 よう! 231 00:12:04,682 --> 00:12:05,975 ハーイ 232 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 元気だ 233 00:12:07,727 --> 00:12:08,602 トム 234 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 アントン! 235 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 元気? 今でもハンサムね 236 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 最近ニュースを見たかな 237 00:12:20,656 --> 00:12:22,366 ストレスがマックスだ 238 00:12:22,491 --> 00:12:26,078 ストレス? 解消しないと 239 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 ほら 240 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 行こう 241 00:12:28,664 --> 00:12:29,665 座って 242 00:12:31,751 --> 00:12:32,501 どうも 243 00:12:32,585 --> 00:12:34,211 皆さんご着席ください 244 00:12:34,420 --> 00:12:35,504 ありがとう 245 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 アンドレアは? 246 00:12:37,256 --> 00:12:40,342 もうすぐ来ます 着替えてます 247 00:12:40,426 --> 00:12:44,305 ルーカス・ノーブルを 拍手でお迎えください 248 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 息子だ 249 00:12:54,148 --> 00:12:54,899 本当? 250 00:12:56,859 --> 00:12:57,568 すごい 251 00:12:58,903 --> 00:12:59,904 息子だよ 252 00:13:00,863 --> 00:13:01,697 歌手? 253 00:13:01,781 --> 00:13:02,740 そうだ 254 00:13:02,823 --> 00:13:03,866 すごい! 255 00:13:04,533 --> 00:13:08,287 あなたに似て ハンサムで歌も上手ね 256 00:14:02,842 --> 00:14:05,845 わあ! 綺麗だ 257 00:14:13,143 --> 00:14:16,105 皆 来たよ 258 00:14:16,981 --> 00:14:17,940 アンドレア 259 00:14:18,023 --> 00:14:18,732 クリス 260 00:14:32,955 --> 00:14:35,833 今日はありがとう 261 00:14:39,086 --> 00:14:42,339 お礼を言うべきなのは私よ 262 00:14:44,258 --> 00:14:45,551 必要だった 263 00:14:47,970 --> 00:14:54,476 色々あって… 笑うことを忘れていたわ 264 00:14:56,145 --> 00:14:59,815 子供達みたく 幸せになるべきよ 265 00:15:04,320 --> 00:15:05,321 変だよな 266 00:15:06,530 --> 00:15:09,575 子供達は助けが必要だと 思ってた 267 00:15:10,618 --> 00:15:13,078 俺達みたく物がないから 268 00:15:14,496 --> 00:15:16,916 でも 正直… 269 00:15:18,417 --> 00:15:22,087 与えられたのは俺達だ 270 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 そうね 271 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 だから… 272 00:15:29,887 --> 00:15:34,475 ここへ連れてきてくれた お礼を言いたい 273 00:15:35,643 --> 00:15:38,812 何でも真剣に受け止める 必要はないと… 274 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 教えてくれてありがとう 275 00:15:44,902 --> 00:15:49,740 自分の幸せのために 戦うことも 276 00:16:02,002 --> 00:16:03,003 フォート 277 00:16:13,597 --> 00:16:15,683 いいよ 理解する 278 00:16:23,732 --> 00:16:26,360 まだ…テュペなの? 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,869 知りたいんだ 280 00:16:45,921 --> 00:16:46,922 ごめん 281 00:16:48,007 --> 00:16:49,508 答えなくていい 282 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 ごめんなさい 行くわ 283 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 色々ありがとう アンドレス 284 00:17:16,160 --> 00:17:18,245 ありがとう カサンドラ 285 00:17:35,137 --> 00:17:37,473 皆さん こんばんは 286 00:17:38,223 --> 00:17:40,017 今夜21時で… 287 00:17:40,100 --> 00:17:44,646 およそ65万ペソが 集まりました 288 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 よくやったよ 289 00:17:48,776 --> 00:17:53,781 収益金は爆発事故の 被害者の家族に寄付されます 290 00:17:53,864 --> 00:17:56,075 アントンの 中年の危機は変わってる 291 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 若い妻をもらった 292 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 妻が出て行ったんだ 293 00:18:00,370 --> 00:18:02,956 変わった子だよ 294 00:18:03,415 --> 00:18:04,583 キャリアウーマンだ 295 00:18:05,084 --> 00:18:07,503 最初の妻は 専業主婦だっただろ? 296 00:18:07,878 --> 00:18:12,174 皆さんにお礼を… 297 00:18:12,257 --> 00:18:15,969 おい 俺の妻の話か? 298 00:18:16,762 --> 00:18:20,099 お前の妻を褒めてるだけだ 299 00:18:20,390 --> 00:18:21,475 美人だ 300 00:18:21,558 --> 00:18:23,143 ジャックポットだよ 301 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 言い方が気に食わない 302 00:18:28,065 --> 00:18:29,191 アントン 303 00:18:34,655 --> 00:18:35,531 何事? 304 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 ちょっと 何? 305 00:18:37,908 --> 00:18:38,659 強がってる 306 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 問題を起こすな 307 00:18:41,161 --> 00:18:42,788 問題だと? 308 00:18:43,330 --> 00:18:45,457 俺の妻について 言うってことは… 309 00:18:45,791 --> 00:18:47,835 問題を起こしてると同然だ 310 00:18:49,253 --> 00:18:51,046 酔ってるなら帰れ 311 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 そうかよ 行こう 312 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 弁護士とは口論できない 313 00:18:56,260 --> 00:18:56,885 ラブ 314 00:18:56,969 --> 00:18:58,095 行こう 315 00:18:58,637 --> 00:19:00,097 ほっとけ 316 00:19:03,934 --> 00:19:07,729 何も言わなくてよかったのに 317 00:19:07,855 --> 00:19:10,023 君のことは 誰にも侮辱させない 318 00:19:10,482 --> 00:19:13,402 長年 この仕事をしてる 319 00:19:13,485 --> 00:19:16,905 ああいう人達には慣れてるわ 320 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 君の仕事は こんなに危険なのか? 321 00:19:21,160 --> 00:19:24,955 どの仕事場にも 無礼な人はいるわ 322 00:19:27,291 --> 00:19:31,503 今夜を楽しみましょう 323 00:19:32,671 --> 00:19:35,591 中へ戻ろう? 324 00:19:36,717 --> 00:19:39,011 十分よ 落ちついて 325 00:19:39,761 --> 00:19:40,721 行こう 326 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 ラブ いいのよ 327 00:20:07,247 --> 00:20:11,627 お医者さんは… そう長くないと 328 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 もうわかってないみたい 329 00:20:18,133 --> 00:20:24,181 過去や現在の話が ごちゃ混ぜよ 330 00:20:28,810 --> 00:20:29,728 グレイス 331 00:20:33,941 --> 00:20:34,858 グレイス 332 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 父さん 333 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 父さん 334 00:20:40,781 --> 00:20:44,785 伝えたいことがあるの 病院にいるの 335 00:20:45,369 --> 00:20:49,206 ここにいれば お医者さんが 面倒を見てくれる 336 00:20:51,291 --> 00:20:53,335 お前は綺麗だ 337 00:20:57,547 --> 00:21:03,679 お前は… 世界で一番美しい… 338 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 花嫁だ 339 00:21:08,892 --> 00:21:09,851 父さん 340 00:21:11,144 --> 00:21:13,063 今日は結婚式じゃない 341 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 違うのか? 342 00:21:18,026 --> 00:21:20,195 さっきアントンと話した 343 00:21:21,029 --> 00:21:26,535 お前を一生守ると 約束してくれた 344 00:21:28,954 --> 00:21:33,792 以前は… アントンを認めていなかった 345 00:21:35,794 --> 00:21:39,339 だけど…誠実そうだ 346 00:21:41,425 --> 00:21:43,552 いい男だよ 347 00:21:44,678 --> 00:21:46,013 大切にしてあげて 348 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 アントンのために いい妻になるんだよ 349 00:21:54,980 --> 00:21:55,897 父さん 350 00:21:57,774 --> 00:22:00,068 何年も前に アントンと別れたわ 351 00:22:00,736 --> 00:22:03,447 子供達も大きくなった 352 00:22:04,823 --> 00:22:06,074 子供がいる? 353 00:22:06,158 --> 00:22:09,453 ええ とてもいい子達よ 354 00:22:11,872 --> 00:22:16,126 それなら… 大切にするんだよ 355 00:22:16,960 --> 00:22:19,713 しっかりしつけるんだぞ 356 00:22:22,716 --> 00:22:23,675 ええ 357 00:22:32,684 --> 00:22:35,562 来てくれてありがとう 358 00:22:35,687 --> 00:22:36,772 アントン 359 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 また来年ね 360 00:22:38,398 --> 00:22:39,649 1億ペソ集まった 361 00:22:39,733 --> 00:22:41,943 すごい やったな 362 00:22:42,069 --> 00:22:42,569 ありがとう 363 00:22:42,652 --> 00:22:43,403 いいさ 364 00:22:43,528 --> 00:22:46,448 エンジニア達の家族の 助けになるよ 365 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 よかった 366 00:22:47,824 --> 00:22:50,619 クリスが担当してたら 普通の同窓会になってた 367 00:22:50,702 --> 00:22:51,453 そうだな 368 00:22:51,536 --> 00:22:52,412 そうね 369 00:22:52,496 --> 00:22:54,873 アンドレアでよかったよ 370 00:22:56,333 --> 00:22:57,209 失礼 371 00:22:57,292 --> 00:22:58,460 行きますね 372 00:22:58,543 --> 00:22:59,836 話すわ 373 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 食べに行って 374 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 ありがとう 375 00:23:03,590 --> 00:23:07,302 ビア・ローズのこと 忘れないで 376 00:23:07,427 --> 00:23:12,516 アントンと会ったのが 仕事関連だとしても戦うのよ 377 00:23:12,599 --> 00:23:15,685 あげたランジェリーをつけて 378 00:23:15,811 --> 00:23:17,854 毎日つけるのよ 379 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 そうね 380 00:23:20,023 --> 00:23:23,485 結婚したから敵が増えたわ 381 00:23:23,568 --> 00:23:26,405 そうよ! 毎日よ 382 00:23:26,863 --> 00:23:28,281 帰るわね 383 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 じゃあね 384 00:23:29,950 --> 00:23:30,909 電話して 385 00:23:30,992 --> 00:23:32,411 トムに優しくね 386 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 ダーリン 行くわよ 387 00:23:35,122 --> 00:23:36,039 じゃあな 388 00:23:36,206 --> 00:23:37,082 行こう 389 00:23:37,165 --> 00:23:38,708 じゃあね 390 00:23:48,218 --> 00:23:50,178 素敵なイベントね 391 00:23:50,262 --> 00:23:53,056 アントンの新妻は素晴らしい 392 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 キャリアウーマンよ 393 00:23:55,392 --> 00:23:58,019 長続きするのかしら 394 00:23:58,437 --> 00:24:02,774 いずれ仕事を辞めるように アントンに頼まれるわ 395 00:24:22,294 --> 00:24:24,838 もうすぐ終わるわ 396 00:24:24,921 --> 00:24:25,881 待てる? 397 00:24:25,964 --> 00:24:27,340 ああ いいよ 398 00:24:28,008 --> 00:24:29,092 ルーカスは? 399 00:24:29,926 --> 00:24:31,178 友達の家だ 400 00:24:31,261 --> 00:24:34,473 ジョーダンが迎えに行った そのうち来るよ 401 00:24:34,598 --> 00:24:35,515 わかった 402 00:24:36,183 --> 00:24:36,850 ラブ 403 00:24:38,143 --> 00:24:41,146 イベントの後 何か用事はある? 404 00:24:41,563 --> 00:24:44,691 一緒に時間を過ごしたい 405 00:24:46,151 --> 00:24:47,903 忙しくないの? 406 00:24:48,778 --> 00:24:52,908 俺が忙しくない時には 君が忙しいようだ 407 00:24:54,993 --> 00:24:55,994 ラブ 408 00:24:56,995 --> 00:24:58,830 私の仕事に問題がある? 409 00:25:00,081 --> 00:25:01,041 ないよ 410 00:25:01,791 --> 00:25:04,920 一緒に時間を過ごしたいだけ 411 00:25:05,921 --> 00:25:08,757 デートナイトをする暇もない 412 00:25:13,678 --> 00:25:16,389 今夜デートに行こう? 413 00:25:16,473 --> 00:25:19,935 ルーカスを家に送った後に 414 00:25:20,560 --> 00:25:23,438 いいな それからスマイルタイム? 415 00:25:26,274 --> 00:25:27,150 そうね 416 00:25:28,360 --> 00:25:30,862 できる? 疲れてないの? 417 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 わかってるだろう 418 00:25:38,036 --> 00:25:39,162 気をつけて 419 00:25:40,372 --> 00:25:42,123 ビルトさん ありがとう 420 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 ありがとう 421 00:25:43,667 --> 00:25:44,751 どういたしまして 422 00:25:44,834 --> 00:25:45,460 では 423 00:25:46,086 --> 00:25:48,922 食べ物があるか聞きましょう 424 00:25:49,005 --> 00:25:50,257 お腹空いた? 425 00:25:50,340 --> 00:25:51,675 血糖値が下がると… 426 00:25:52,133 --> 00:25:53,093 ロタさん 427 00:25:53,176 --> 00:25:58,139 何か食べる物はある? 母さんがお腹が空いてるの 428 00:25:58,640 --> 00:26:01,226 もう片付けたわ 429 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 夕食の時間は過ぎてる 430 00:26:04,479 --> 00:26:09,359 自分達で何か作るわ 431 00:26:09,484 --> 00:26:12,028 材料はどこにあるか教えて 432 00:26:12,112 --> 00:26:14,114 もう食器も洗った 433 00:26:14,823 --> 00:26:18,285 私達にここで食事を してほしくないなら言って 434 00:26:19,244 --> 00:26:23,206 もう片付けたと言っただけよ 435 00:26:23,415 --> 00:26:26,585 食事をしたいと 言い張るのなら… 436 00:26:26,668 --> 00:26:28,587 何か用意するわ 437 00:26:28,712 --> 00:26:29,588 本当? 438 00:26:29,671 --> 00:26:31,756 そんな風には聞こえなかった 439 00:26:31,840 --> 00:26:32,841 母さん 440 00:26:32,924 --> 00:26:35,594 この家に歓迎されてない 441 00:26:35,677 --> 00:26:39,764 落ち着いて 外で食べましょう 442 00:26:39,848 --> 00:26:41,683 侮辱するなんて 443 00:26:41,766 --> 00:26:46,021 侮辱されたと 勝手に思ってるだけよ 444 00:26:46,104 --> 00:26:47,522 母さんに そんな言い方しないで 445 00:26:47,606 --> 00:26:48,398 ダイディングさん 446 00:26:49,983 --> 00:26:51,234 何事なの? 447 00:27:07,667 --> 00:27:09,085 ばあばは起きてるかな 448 00:27:10,545 --> 00:27:13,006 診察はどうだった? 449 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 電話する暇がなかった 450 00:27:19,846 --> 00:27:20,639 アストリッド 451 00:27:21,014 --> 00:27:22,766 怪我をした エンジニアの一人が… 452 00:27:22,849 --> 00:27:24,476 危険な状態にあります 453 00:27:25,060 --> 00:27:25,685 何? 454 00:27:26,978 --> 00:27:29,022 わかった すぐに行く 455 00:27:30,982 --> 00:27:32,150 どうしたの? 456 00:27:32,567 --> 00:27:36,571 エンジニアの一人が 集中治療室に搬送された 457 00:27:37,280 --> 00:27:38,490 行かないと 458 00:27:38,990 --> 00:27:40,367 ジョーダンさん 459 00:27:40,659 --> 00:27:41,534 病院へ 460 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 戻って来る? 461 00:27:44,746 --> 00:27:46,665 わからない 帰るようにする 462 00:27:47,123 --> 00:27:51,127 休んでね 体調を崩さないように 463 00:27:51,211 --> 00:27:55,632 わからないってば なるべく早く戻るよ 464 00:27:55,715 --> 00:27:58,635 いい? 大変なんだ 465 00:27:58,718 --> 00:27:59,552 でも… 466 00:27:59,636 --> 00:28:00,303 頼むよ 467 00:28:00,428 --> 00:28:04,432 後で話そう 行かないと じゃあ 468 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 気をつけて 469 00:28:16,820 --> 00:28:19,364 信じられないわ アンデンよ 470 00:28:19,572 --> 00:28:20,949 母さん! ばあば! 471 00:28:22,409 --> 00:28:23,702 こんばんは 472 00:28:27,831 --> 00:28:29,040 上に行きます 473 00:28:29,124 --> 00:28:30,291 おやすみなさい 474 00:28:30,375 --> 00:28:30,959 おやすみ 475 00:28:31,042 --> 00:28:31,584 おやすみ 476 00:28:33,086 --> 00:28:37,132 何でこんな遅くまで 起きてるの? 477 00:28:37,257 --> 00:28:41,720 実はね… 478 00:28:41,803 --> 00:28:44,097 バタンガスへ帰るわ 479 00:28:44,806 --> 00:28:47,726 こんな遅くに危ないわ 480 00:28:47,809 --> 00:28:50,061 今夜は泊まって 481 00:28:50,729 --> 00:28:54,691 私達はこの家に 歓迎されてないみたい 482 00:28:58,695 --> 00:29:01,656 だから 帰りたいの 483 00:29:02,323 --> 00:29:06,286 アントンとあなたに 迷惑をかけたくない 484 00:29:06,369 --> 00:29:08,121 ちょっと待って 485 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 何があったの? 486 00:29:11,958 --> 00:29:17,964 ダイディングに侮辱されたわ 487 00:29:25,638 --> 00:29:27,807 ダイディングさん 488 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 あなたの態度は失礼だったわ 489 00:29:32,312 --> 00:29:34,147 アンドレアの家族よ 490 00:29:34,731 --> 00:29:37,400 私達の家族でもある 491 00:29:38,193 --> 00:29:39,819 ごめんなさい 492 00:29:40,236 --> 00:29:45,158 あの人達は私のことを ヘルパーとしか思ってない 493 00:29:45,241 --> 00:29:47,452 私の意見は関係ないと 494 00:29:48,328 --> 00:29:51,664 でもね あなたのお母さんは 私にとって娘みたいな存在よ 495 00:29:52,081 --> 00:29:54,167 あなた達は孫同然 496 00:29:54,250 --> 00:29:58,129 だから色々急変して いら立ってるの 497 00:29:58,713 --> 00:30:03,009 両親に何があったか 知ってるでしょう? 498 00:30:04,677 --> 00:30:09,015 ルーカスも状況を 受け入れ始めてる 499 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 あなたも受け入れれるといい 500 00:30:15,688 --> 00:30:19,108 いずれ変化に 対応できるようになる 501 00:30:21,402 --> 00:30:26,533 アンドレアと彼女の家族に 優しくしてあげて 502 00:30:28,451 --> 00:30:29,536 やってみるわ 503 00:30:30,995 --> 00:30:32,580 お願いよ 504 00:30:34,749 --> 00:30:37,418 これ以上 耐えれないわ 505 00:30:44,175 --> 00:30:47,136 ラブ 話があるわ ダイディングさんについて 506 00:30:50,557 --> 00:30:51,975 許せないわ 507 00:30:52,600 --> 00:30:55,937 ばあばの血糖値が 下がったら どうするの? 508 00:30:56,020 --> 00:30:58,690 落ち着いてちょうだい 509 00:30:59,148 --> 00:31:01,985 アントンのせいじゃない 510 00:31:02,110 --> 00:31:05,572 このことで喧嘩しないで 511 00:31:06,489 --> 00:31:10,910 でも… アントンは知る必要がある 512 00:31:11,035 --> 00:31:12,704 ナニーが何をしてるのか 513 00:31:13,288 --> 00:31:15,999 問題になってほしくない 514 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 こんばんは 515 00:31:21,713 --> 00:31:24,507 さっきのことを謝りたいわ 516 00:31:26,384 --> 00:31:28,344 ダイディングさんは 感情的になってしまった 517 00:31:30,555 --> 00:31:34,142 二度と侮辱しないでほしい 518 00:31:34,225 --> 00:31:37,312 アンデンにも 無礼な態度を取ったら? 519 00:31:37,437 --> 00:31:38,605 母さん 520 00:31:39,647 --> 00:31:41,357 ダイディングさんと話したわ 521 00:31:42,150 --> 00:31:45,361 自分の過ちに 気付いてると思う 522 00:31:45,862 --> 00:31:47,488 ありがとうね 523 00:31:50,617 --> 00:31:52,410 母さん 落ち着いて 524 00:31:54,078 --> 00:31:57,916 伝えたいことがあるの 話せる? 525 00:32:07,759 --> 00:32:11,763 費用は会社が出します ご心配なく 526 00:32:11,888 --> 00:32:13,806 ありがとうございます 527 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 子供達は 学校へ戻りましたか? 528 00:32:17,393 --> 00:32:18,728 まだです 529 00:32:19,187 --> 00:32:22,690 事故があったので 学費の代わりに… 530 00:32:23,691 --> 00:32:26,527 医療費にあてました 531 00:32:27,779 --> 00:32:30,740 支払い済みの医療費も 払い戻します 532 00:32:32,283 --> 00:32:35,578 ドライバーを呼びます ホテルで休んでください 533 00:32:36,329 --> 00:32:37,914 ありがとうございます 534 00:32:44,253 --> 00:32:45,046 アストリッド 535 00:32:46,798 --> 00:32:49,133 財政部と会議を入れて 536 00:32:50,927 --> 00:32:54,597 犠牲者の家族の費用を 管理する必要がある 537 00:32:54,681 --> 00:32:55,264 はい 538 00:32:55,348 --> 00:32:58,601 ビア・ローズとの会議も 539 00:32:59,310 --> 00:33:01,646 会社のイメージ向上と… 540 00:33:02,313 --> 00:33:04,190 財団について 541 00:33:04,565 --> 00:33:05,441 はい 542 00:33:05,525 --> 00:33:06,609 あの… 543 00:33:07,110 --> 00:33:08,236 何だ? 544 00:33:09,404 --> 00:33:12,699 素晴らしい対応だと思います 545 00:33:16,995 --> 00:33:19,831 ありがとう 546 00:33:26,879 --> 00:33:29,048 本当にごめんなさい 547 00:33:30,216 --> 00:33:33,928 ダイディングさんには とても怒れてるわ 548 00:33:34,721 --> 00:33:36,264 わかってちょうだい 549 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 ばあばと母さんに 無礼だったのよ 550 00:33:39,142 --> 00:33:40,309 わかってる 551 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 私も怒れると思う 552 00:33:45,815 --> 00:33:48,109 でも お願いがあるの 553 00:33:50,778 --> 00:33:53,239 父さんには秘密にして? 554 00:33:57,368 --> 00:34:00,413 最近 大変だから 555 00:34:00,913 --> 00:34:06,169 このことを知ったら 激怒するかも 556 00:34:07,003 --> 00:34:10,465 ダイディングさんを クビにするかもしれない 557 00:34:15,636 --> 00:34:17,638 ダイディングさんを 失いたくない 558 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 多くの変化があったわ 559 00:34:25,813 --> 00:34:27,648 子供の頃から お世話になってるの 560 00:34:29,442 --> 00:34:30,943 母さんが出て行った時… 561 00:34:31,402 --> 00:34:34,072 ダイディングさんも 出て行きたかったけど… 562 00:34:35,114 --> 00:34:36,365 残ってくれた 563 00:34:38,076 --> 00:34:39,577 私達のために 564 00:34:41,913 --> 00:34:45,833 私とルーカスの人生で 不変の存在なの 565 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 お願いよ 566 00:35:02,100 --> 00:35:04,143 ダイディングさんとは 話す必要があるわ 567 00:35:07,980 --> 00:35:09,649 解決できるといい 568 00:35:14,320 --> 00:35:15,738 どうする? 569 00:35:16,697 --> 00:35:21,244 アントンさんは アンドレアさんの見方をする 570 00:35:21,911 --> 00:35:24,288 あなたはどうなるの? 571 00:35:24,622 --> 00:35:28,000 自分のせいよ 感情的になるから 572 00:35:28,918 --> 00:35:30,461 ことわざがあるでしょ… 573 00:35:30,962 --> 00:35:34,298 “ローマにいる時は ローマの人に従え” 574 00:35:36,384 --> 00:35:38,136 どういう意味? 575 00:35:39,011 --> 00:35:45,643 担当者の言うことを 聞かないといけないってこと 576 00:35:46,102 --> 00:35:47,228 ダイディング 577 00:35:47,645 --> 00:35:52,817 何度も言ったでしょ? アンドレアさんが女王だって 578 00:36:00,950 --> 00:36:03,077 ダイディングさん お話があるわ 579 00:36:09,208 --> 00:36:12,795 泊まりに来てよかった 580 00:36:13,421 --> 00:36:15,590 アンデンの本当の状況が わかったから 581 00:36:17,550 --> 00:36:22,513 子供達が問題になると 思ってた 582 00:36:24,182 --> 00:36:29,562 ヘルパー達だったなんて 583 00:36:30,271 --> 00:36:33,566 私もアンデンのことを 心配してた 584 00:36:34,400 --> 00:36:38,654 クロエと話してるのを見て 思ったわ 585 00:36:39,864 --> 00:36:43,284 いい子に育てたわね 586 00:36:43,618 --> 00:36:45,244 もちろんよ 587 00:36:47,038 --> 00:36:50,041 だから余計に辛いの 588 00:36:50,541 --> 00:36:55,129 ヘルパーが あんな態度を取るなんて 589 00:36:55,213 --> 00:36:58,341 アンデンはしっかりしてる 590 00:36:59,508 --> 00:37:04,138 彼女が戦う理由は決まってる 591 00:37:05,514 --> 00:37:10,561 正当なことか… 皆にとって最善なことのため 592 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 そうね 593 00:37:25,034 --> 00:37:27,078 クロエ どうした? 594 00:37:27,495 --> 00:37:29,163 下で何の騒ぎだ? 595 00:37:29,413 --> 00:37:30,456 何でもない 596 00:37:31,332 --> 00:37:32,333 本当? 597 00:37:33,042 --> 00:37:35,836 ダイディングさんの 後を追って台所へ行っただろ 598 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 アンドレアに何かした? 599 00:37:39,006 --> 00:37:40,091 ルーカス 600 00:37:41,217 --> 00:37:45,263 そんな風に言わないで ダイディングさんも家族よ 601 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 そうだね 602 00:37:48,057 --> 00:37:51,978 あなたを巻き込みたくないの 603 00:37:52,853 --> 00:37:54,438 何でもないって言っただろ 604 00:37:55,940 --> 00:38:00,695 そうよ 父さんに何も言わないで 605 00:38:02,697 --> 00:38:04,573 わけわからない 606 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 まったく 607 00:38:11,998 --> 00:38:15,293 クビにするなら どうぞ 出て行きます 608 00:38:16,877 --> 00:38:18,713 クビにはしない 609 00:38:19,672 --> 00:38:22,091 子供達には あなたが必要よ 610 00:38:24,969 --> 00:38:27,888 私に対して無礼なのは 目をつぶるわ 611 00:38:29,598 --> 00:38:31,934 でも 家族にはしないで 612 00:38:32,601 --> 00:38:36,522 今度あったら アントンに伝える 613 00:38:41,861 --> 00:38:42,862 ダイディングさん 614 00:38:44,530 --> 00:38:48,743 長年一緒にいるから 家族だと思ってるのよね 615 00:38:51,454 --> 00:38:53,164 でも 私も家族の一員よ 616 00:38:55,624 --> 00:38:57,293 来たばかりだから… 617 00:38:57,626 --> 00:39:01,172 家のことで 慣れないこともある 618 00:39:01,881 --> 00:39:04,091 子供達やあなたも 619 00:39:05,176 --> 00:39:09,263 でもこれ以上 状況を悪化させないで 620 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 仲良くして 621 00:39:34,789 --> 00:39:39,293 結婚が長続きする秘訣を 知ってる? 622 00:39:41,087 --> 00:39:45,424 合わないことがあっても 違う世界の出身でも… 623 00:39:46,926 --> 00:39:51,389 一緒に前に進むこと 624 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 どうやって? 625 00:40:00,481 --> 00:40:04,944 お互いを待つ期間が来るわ 626 00:40:08,322 --> 00:40:09,865 どっちかが遅れるから 627 00:40:11,158 --> 00:40:16,497 前を進んでいる方が 立ち止まって… 628 00:40:17,373 --> 00:40:18,499 振り返って… 629 00:40:20,084 --> 00:40:22,920 手を差し伸べてあげるの 630 00:40:24,672 --> 00:40:26,465 どういうこと? 631 00:40:26,549 --> 00:40:31,762 お互いの欠点を補うのよ 632 00:40:32,930 --> 00:40:37,893 彼の欠点を克服するのを 手伝ってあげて 633 00:40:37,977 --> 00:40:42,356 彼も同じように あなたにする必要がある 634 00:40:43,858 --> 00:40:48,028 とにかく… 辛抱強くなるのよ 635 00:40:49,196 --> 00:40:54,869 お互いに 果てしない辛抱をすること 636 00:40:57,538 --> 00:40:59,915 仕事で忙しくても… 637 00:41:01,125 --> 00:41:06,172 お互いのために 時間を作るのよ 638 00:41:09,133 --> 00:41:09,800 いい? 639 00:41:11,427 --> 00:41:12,136 うん 640 00:41:24,607 --> 00:41:27,735 あら! 仲がいいわね 641 00:41:27,818 --> 00:41:29,653 お互いに恋しかったのね 642 00:41:31,071 --> 00:41:33,532 ダイディングさんのことは ごめんなさい 643 00:41:33,616 --> 00:41:38,037 さっき話したわ ストレスになってほしくない 644 00:41:38,579 --> 00:41:40,498 ごめんなさい 645 00:41:40,581 --> 00:41:43,209 私のことは心配しないで 646 00:41:44,585 --> 00:41:48,672 あなたは大丈夫なの? 647 00:41:50,925 --> 00:41:54,094 ダイディングさんと 一緒に生活しないといけない 648 00:41:54,720 --> 00:41:57,389 優しくしてくれてるといいわ 649 00:41:58,933 --> 00:42:03,187 そうじゃないと… 容赦しないわよ 650 00:42:04,021 --> 00:42:08,484 その必要はないわ 私を強い女性に育ててくれた 651 00:42:08,567 --> 00:42:09,735 その通り 652 00:42:09,902 --> 00:42:11,779 バタンガス出身よ 653 00:42:11,862 --> 00:42:14,532 私達は成功するまで諦めない 654 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 そう 655 00:42:15,699 --> 00:42:17,826 お前の言う通り 656 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 忘れないでね 657 00:42:21,080 --> 00:42:24,500 一人で戦わなくていい 658 00:42:26,043 --> 00:42:28,128 言ってくれれば… 659 00:42:28,254 --> 00:42:31,840 いつでもナイフを持ってくる 660 00:42:33,425 --> 00:42:36,303 いつでも準備はできてる 661 00:43:01,495 --> 00:43:03,080 アントン? 662 00:43:05,249 --> 00:43:06,584 そうよ 663 00:43:06,667 --> 00:43:09,420 演奏してくれるなんて 664 00:43:09,503 --> 00:43:12,423 夫が呼んでるわよ 665 00:43:12,506 --> 00:43:13,132 行って 666 00:43:13,966 --> 00:43:15,092 行っても大丈夫? 667 00:43:15,759 --> 00:43:17,886 もちろんよ 668 00:43:17,970 --> 00:43:19,054 心配しないで 669 00:43:19,138 --> 00:43:20,639 何かあれば言って 670 00:43:20,723 --> 00:43:22,057 わかった 671 00:43:22,600 --> 00:43:23,517 ごめんね 672 00:43:23,601 --> 00:43:25,185 行って 673 00:43:36,488 --> 00:43:37,114 母さん 674 00:43:37,197 --> 00:43:37,823 クロエ 675 00:43:38,699 --> 00:43:40,951 そっちはどう? 676 00:43:43,329 --> 00:43:44,413 まあまあ 677 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 じいじは? 678 00:43:46,290 --> 00:43:47,666 変わりない 679 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 眠ってるわ 680 00:43:54,256 --> 00:43:55,341 そう 681 00:43:57,092 --> 00:43:58,677 何か問題? 682 00:44:02,765 --> 00:44:04,725 予測できたはず 683 00:44:06,727 --> 00:44:09,271 まだ変化に慣れないの 684 00:44:10,814 --> 00:44:12,274 何のこと? 685 00:44:13,192 --> 00:44:15,110 父さんと喧嘩した? 686 00:44:15,944 --> 00:44:19,657 違うわ 喧嘩してない 687 00:44:20,324 --> 00:44:23,994 何なの? アンドレアのこと? 688 00:44:27,998 --> 00:44:29,041 クロエ? 689 00:44:32,252 --> 00:44:38,050 家中の皆が… 変化に対応してる 690 00:44:40,469 --> 00:44:45,974 アンドレアも 皆と同じように 691 00:44:47,393 --> 00:44:49,770 私もまだ慣れないわ 692 00:44:51,438 --> 00:44:52,773 大変ね 693 00:44:52,856 --> 00:44:54,858 こうなるとわかってたわ 694 00:44:55,484 --> 00:44:58,445 あなたの側にいるべきだった 695 00:44:59,905 --> 00:45:02,282 いいの 心配しないで 696 00:45:02,866 --> 00:45:05,077 そのうち慣れるわ 697 00:45:05,828 --> 00:45:09,748 大丈夫なフリを しなくてもいいのよ 698 00:45:12,042 --> 00:45:14,628 父さんはとても忙しい… 699 00:45:15,587 --> 00:45:17,381 迷惑をかけたくない 700 00:45:18,507 --> 00:45:21,510 迷惑なんかじゃないわ 701 00:45:22,052 --> 00:45:26,181 でも… 父さんと話すべきよ 702 00:45:26,849 --> 00:45:30,227 何があっても 父さんと私が… 703 00:45:30,352 --> 00:45:32,146 あなたの両親よ 704 00:45:33,480 --> 00:45:38,068 私達よりもあなたのことを 理解できる人はいない 705 00:45:54,793 --> 00:45:57,212 ばあばとお母さんは? 706 00:45:57,296 --> 00:46:01,216 上で寝る準備をしてる 707 00:46:02,760 --> 00:46:06,972 話って何だい? ダイディングさんについて 708 00:46:09,475 --> 00:46:12,311 もう問題ないわ 709 00:46:13,896 --> 00:46:14,563 本当? 710 00:46:14,646 --> 00:46:16,899 うん 心配しないで 711 00:46:17,691 --> 00:46:21,236 もっと弾いて お願い 712 00:47:07,449 --> 00:47:08,075 {\an8}父さん 713 00:47:08,158 --> 00:47:10,911 {\an8}家族の元へ戻るんだ 714 00:47:10,994 --> 00:47:12,162 {\an8}戦うんだ 715 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 {\an8}昔アントンのために 戦ったように 716 00:47:14,331 --> 00:47:14,957 {\an8}父さん 717 00:47:15,624 --> 00:47:16,291 {\an8}母さん 718 00:47:16,375 --> 00:47:18,710 {\an8}じいじが亡くなったわ 719 00:47:18,794 --> 00:47:21,588 {\an8}俺は娘にふさわしくないと 言われたよ 720 00:47:21,672 --> 00:47:24,967 {\an8}グレイスは父親と とても仲がよかった 721 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 {\an8}とても悲しんでるだろう 722 00:47:27,886 --> 00:47:30,472 {\an8}来たわよ 723 00:47:32,099 --> 00:47:33,851 {\an8}泣いていいんだよ 724 00:47:35,185 --> 00:47:36,478 {\an8}心が癒える 725 00:47:40,482 --> 00:47:42,818 日本語字幕 今井 悠乃