1 00:00:09,175 --> 00:00:14,305 人生最後の恋 2 00:00:15,056 --> 00:00:19,519 {\an8}会社のイメージ向上について 何か案があれば言ってくれ 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,439 {\an8}コンサルタントを 既に見つけました 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,149 {\an8}信じられないわよ 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,734 {\an8}ビアを見たの 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,528 {\an8}アントンは私を愛してる 信頼してるわ 7 00:00:28,611 --> 00:00:32,407 {\an8}子供達を忘れないで 寄り道のせいで 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,160 {\an8}私達に対する態度に 気付いた? 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,414 {\an8}アンデンにも 冷たいのかもしれない 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,208 {\an8}アントンの 中年の危機は変わってる 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,543 {\an8}若い妻をもらった 12 00:00:43,668 --> 00:00:44,794 {\an8}俺の妻の話か? 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,380 {\an8}何も言わなくてよかったのに 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 {\an8}君のことは 誰にも侮辱させない 15 00:00:49,507 --> 00:00:54,679 {\an8}子供達を大切にするんだよ しっかりしつけるんだぞ 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,516 {\an8}何か食べる物はある? 母さんがお腹が空いてるの 17 00:00:58,892 --> 00:01:03,021 {\an8}もう片付けたわ 夕食の時間は過ぎてる 18 00:01:03,104 --> 00:01:05,940 {\an8}私達にここで食事を してほしくないなら言って 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,150 {\an8}何事なの? 20 00:01:07,609 --> 00:01:12,197 {\an8}ダイディングに侮辱されたわ 21 00:01:12,280 --> 00:01:16,201 {\an8}父さんには秘密にして? 22 00:01:16,284 --> 00:01:19,496 {\an8}私に対して無礼なのは 目をつぶるわ 23 00:01:19,579 --> 00:01:21,206 {\an8}でも 家族にはしないで 24 00:01:21,289 --> 00:01:24,250 {\an8}今度あったら アントンに伝える 25 00:01:24,334 --> 00:01:25,502 {\an8}何か問題? 26 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 {\an8}予測できたはず 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,422 まだ変化に慣れないの 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 アンドレアのこと? 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,427 こうなるとわかってたわ 30 00:01:34,511 --> 00:01:37,180 あなたの側にいるべきだった 31 00:01:37,263 --> 00:01:41,810 父さんはとても忙しい 迷惑をかけたくない 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,276 どれくらい? 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,402 少し 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,030 糖尿病だから あまり食べれないの 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 十分よ ダイエット中だから 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 ダイエット? 誰かのため? 37 00:02:00,870 --> 00:02:01,496 違う 38 00:02:01,579 --> 00:02:02,330 そうなの? 39 00:02:02,413 --> 00:02:06,835 違うわよ 誰もいないわ 40 00:02:07,627 --> 00:02:11,965 今度バタンガスへ行こう? サンティーノと遊びたい 41 00:02:12,799 --> 00:02:16,094 俺もボイエットや 皆に会いたい 42 00:02:16,970 --> 00:02:20,348 アンドレアも俺も 仕事で忙しいんだ 43 00:02:20,682 --> 00:02:22,475 だから行けれない 44 00:02:23,810 --> 00:02:28,273 ルーカス 今度遊びに来てね 45 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 もちろん 46 00:02:32,068 --> 00:02:35,530 お料理が上手だと キティから聞きました 47 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 楽しみです 48 00:02:36,948 --> 00:02:39,492 ご馳走を作るわ 49 00:02:39,909 --> 00:02:42,453 あなたのショーも見たい 50 00:02:42,579 --> 00:02:45,957 歌が上手だそうね 51 00:02:46,416 --> 00:02:48,793 聞いてみたいわ 52 00:02:49,419 --> 00:02:51,671 上手じゃないけど 有名なだけ! 53 00:02:51,754 --> 00:02:54,215 あら! 歌ってちょうだい 54 00:02:54,299 --> 00:02:59,220 バタンガスへ行ったら 歌ってあげますよ 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,389 父さんと一緒に 56 00:03:01,472 --> 00:03:03,725 楽しみにしてる 57 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 ありがとう 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 ありがとう 59 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 ダイディングさん 60 00:03:35,089 --> 00:03:35,757 失礼 61 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 飲めないの 62 00:03:38,051 --> 00:03:41,679 糖尿病だから でもありがとう 63 00:03:58,321 --> 00:04:01,824 さっきから 誰に電話してるの? 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,245 ビアンカだよ 理解できない 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 何かあった? 66 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 よせよ 67 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 何があった? 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 私から隠せないわ 69 00:04:16,214 --> 00:04:19,759 アンデンがいないから 暇な時間が増えたわ 70 00:04:19,842 --> 00:04:21,594 教えて! 71 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 ベイブ いい男は話さない 72 00:04:26,557 --> 00:04:29,352 アンドリュー 気にするな 73 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 一回きりだったら ほっておけ 74 00:04:33,189 --> 00:04:35,358 女の子は意味不明だ 75 00:04:35,608 --> 00:04:38,403 理解しようとすると 狂うぞ 76 00:04:38,778 --> 00:04:39,612 わあ! 77 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 待って 78 00:04:41,614 --> 00:04:44,117 私達は理解しにくいと? 79 00:04:44,242 --> 00:04:46,077 すぐ飽きるのは あなた達よ 80 00:04:46,202 --> 00:04:51,124 トキメキが無くなると 他を探す 81 00:04:51,207 --> 00:04:53,668 そうでしょう? 私達が問題じゃない 82 00:04:53,793 --> 00:04:55,503 俺を見て 83 00:04:56,337 --> 00:05:01,050 君のためなら 時間やトキメキや… 84 00:05:01,551 --> 00:05:04,470 ロマンスもなくならない 約束するよ 85 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 本当? 86 00:05:08,850 --> 00:05:12,812 ここではよして アンドリューが見てる 87 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 後にしましょう 88 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 メールして 89 00:05:17,191 --> 00:05:18,901 君達 何なの? 90 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 トレイシー 何か… 91 00:05:22,905 --> 00:05:23,489 ちょっと 92 00:05:24,490 --> 00:05:27,827 聞かないでちょうだい 93 00:05:27,910 --> 00:05:29,329 コーヒー飲んで 94 00:05:30,455 --> 00:05:34,792 お母さんとばあばに 謝っておいてほしい 95 00:05:34,917 --> 00:05:37,003 一緒に時間を過ごせなくて 96 00:05:37,503 --> 00:05:39,422 もう帰っちゃうだろ 97 00:05:39,839 --> 00:05:43,926 いいの そのうち バタンガスへ会いに行こう 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 もちろん 99 00:05:48,848 --> 00:05:49,932 ラブ 100 00:05:51,017 --> 00:05:53,728 仕事は忙しい? 一緒にランチはどう? 101 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 そうしたいけど 会議がたくさんある 102 00:05:58,858 --> 00:06:01,444 会社のイメージを 向上させて… 103 00:06:01,903 --> 00:06:05,656 事故の犠牲者のために 財団を設置しないと 104 00:06:07,909 --> 00:06:08,868 わかった 105 00:06:09,327 --> 00:06:11,537 日を改めるよ 106 00:06:11,662 --> 00:06:13,164 また次回ね 107 00:06:17,752 --> 00:06:19,337 ビア・ローズ? 108 00:06:21,255 --> 00:06:24,384 予定通り会議だ オフィスへ向かってるよ 109 00:06:25,635 --> 00:06:27,095 じゃあ 後で 110 00:06:31,224 --> 00:06:33,101 ビア・ローズ? 111 00:06:34,644 --> 00:06:40,316 ああ 会社のイメージ向上と… 112 00:06:41,984 --> 00:06:46,739 犠牲者の家族のための 財団を手伝ってくれる 113 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 ああ… 114 00:06:50,201 --> 00:06:54,205 彼女と会議があるから ランチできないのね 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,126 ラブ 116 00:07:00,920 --> 00:07:02,046 嫉妬してる? 117 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 嫉妬? 118 00:07:05,133 --> 00:07:07,218 嫉妬する理由がある? 119 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 ないよ 120 00:07:10,471 --> 00:07:11,347 よし 121 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 行こう? 122 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 遅刻しちゃう 君を会社へ連れて行くよ 123 00:07:21,107 --> 00:07:23,693 そうね ちょっと待って 124 00:07:46,466 --> 00:07:47,175 ラブ 125 00:07:49,051 --> 00:07:53,681 君みたいな美人は 嫉妬する必要ないよ 126 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 嫉妬してない 127 00:07:57,685 --> 00:07:59,437 行きましょう 128 00:08:05,443 --> 00:08:08,154 電話に出るわ 下で待ってて 129 00:08:09,947 --> 00:08:14,368 シャンプーのキャンペーンは どうなってます? 130 00:08:14,452 --> 00:08:18,039 対応してくれる? スービックよね? 131 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 私はマニラのイベントを 担当するから 132 00:08:22,418 --> 00:08:25,338 家でやることだらけなの 133 00:08:25,755 --> 00:08:28,132 わかりました 任せてください 134 00:08:28,549 --> 00:08:32,011 忙しいみたいですね 大丈夫ですか? 135 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 仕事と生活のバランスは 取れてます? 136 00:08:33,804 --> 00:08:36,432 もちろん! ファイトよ! 137 00:08:37,225 --> 00:08:41,729 後でオフィスに寄るけど 長居はできないわ 138 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 キティを迎えに行くから 139 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 わかりました では 後で! 140 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 バイバイ 141 00:08:48,528 --> 00:08:49,904 ありがとう じゃあ 142 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 クリス 143 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 アンドレア 144 00:09:01,040 --> 00:09:04,043 お礼を言いたいの 145 00:09:04,835 --> 00:09:07,672 同窓会は素晴らしかったわ 146 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 それに… 147 00:09:10,424 --> 00:09:12,009 驚かされた 148 00:09:13,094 --> 00:09:15,471 アントンが惚れ込むわけね 149 00:09:15,596 --> 00:09:19,058 理由は明らかじゃなかった? 150 00:09:20,685 --> 00:09:23,896 そうじゃないわ 明らかよ 151 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 生意気よ 152 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 どういう意味? 153 00:09:27,275 --> 00:09:28,776 結婚しても… 154 00:09:28,943 --> 00:09:31,571 ちゃんと自分を持っている 155 00:09:32,154 --> 00:09:35,783 自分を見失うべきじゃないわ 156 00:09:35,866 --> 00:09:39,787 グレイスが 自分を見失ったみたく 157 00:09:40,204 --> 00:09:43,749 アントンとの結婚生活で 問題になったみたい 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,669 私とグレイスは違うわ 159 00:09:47,920 --> 00:09:50,131 そうよね?  160 00:09:50,548 --> 00:09:56,137 とにかく お礼がしたかった 他にもイベントがあれば… 161 00:09:56,220 --> 00:09:57,763 連絡するわ 162 00:09:58,681 --> 00:10:00,224 それから… 163 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 あなたとアントンに ご多幸をお祈りするわ 164 00:10:03,853 --> 00:10:05,646 ありがとう じゃあ 165 00:10:12,903 --> 00:10:13,696 ラブ 166 00:10:14,280 --> 00:10:14,989 ラブ 167 00:10:15,406 --> 00:10:19,660 キティの学校にいるわ 先生と話したの 168 00:10:19,994 --> 00:10:22,413 学校で順調だって 169 00:10:22,496 --> 00:10:24,957 ルーチンがいいみたい 170 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 それはよかった 171 00:10:27,918 --> 00:10:30,963 この調子で学習を 続けるように言われた 172 00:10:31,047 --> 00:10:34,550 次のテストで いい点数が取れれば… 173 00:10:35,051 --> 00:10:36,927 優秀生徒のリストに載る! 174 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 すごいな キティを誇りに思う 175 00:10:41,098 --> 00:10:44,352 忙しい? 何か食べに行く? 176 00:10:44,477 --> 00:10:47,146 後で電話するよ まだ会議がある 177 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 そう 邪魔してごめんね 178 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 いいよ 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 行かないと 180 00:10:59,116 --> 00:11:00,284 わかった 181 00:11:01,118 --> 00:11:05,247 キティと一緒に帰るわ 後でね 182 00:11:05,373 --> 00:11:06,540 じゃあ 183 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 すまない 184 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 何の話だっけ? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 犠牲者の家族が 学校に通えるように… 186 00:11:20,429 --> 00:11:22,932 財団を設置する話よ 187 00:11:23,015 --> 00:11:24,266 そうだね 188 00:11:24,350 --> 00:11:27,228 待ってて ちょっと用事が 189 00:11:28,479 --> 00:11:30,690 運がいいわね 190 00:11:30,773 --> 00:11:33,025 セビリアさんが あなたに会いたいそうよ 191 00:11:33,109 --> 00:11:34,235 セビリアさん? 192 00:11:34,402 --> 00:11:38,989 有名な慈善家よ お茶したいって 193 00:11:40,366 --> 00:11:41,075 そう 194 00:11:41,742 --> 00:11:43,327 行きましょう? 195 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 ああ まだ時間がある 196 00:11:46,956 --> 00:11:47,623 よし 197 00:11:57,383 --> 00:11:58,342 トレイシー 198 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 何の用だ? 199 00:12:00,845 --> 00:12:05,141 別に 建物の構造を チェックしてただけです 200 00:12:05,224 --> 00:12:07,101 どうしよう… 201 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 もし大地震が来たら? 202 00:12:11,355 --> 00:12:13,858 仕事に戻りますね 203 00:12:17,987 --> 00:12:20,030 ほら 行こう 204 00:12:20,239 --> 00:12:21,323 さあ 205 00:12:21,449 --> 00:12:22,074 じゃあね 206 00:12:22,158 --> 00:12:23,033 バイバイ 207 00:12:23,659 --> 00:12:24,785 フォートさん 208 00:12:24,869 --> 00:12:26,328 じゃあな 209 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 気をつけて 210 00:12:32,501 --> 00:12:33,669 何してるの? 211 00:12:34,211 --> 00:12:36,547 空港へ向かう途中だ 212 00:12:37,590 --> 00:12:40,718 ここにいるって聞いた 213 00:12:43,637 --> 00:12:45,222 教えて 214 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 テュペとはどうするの? 215 00:12:51,312 --> 00:12:54,440 本当のことはわかってるよ 216 00:12:55,357 --> 00:12:58,360 テュペが好きじゃなければ とっくに俺の彼女になってた 217 00:13:00,488 --> 00:13:02,698 相変わらず自信満々ね 218 00:13:03,365 --> 00:13:07,161 彼となら 特別な関係になれると思う 219 00:13:08,287 --> 00:13:13,417 俺も君のことをそう思ってた だから追いかけたよ 220 00:13:15,503 --> 00:13:19,632 だから 後悔しないで去れる 221 00:13:22,384 --> 00:13:28,641 ここには大知性体があるんだ 222 00:13:29,433 --> 00:13:30,309 ここだ 223 00:13:33,604 --> 00:13:39,860 そのために戦うクロエが いつか見れるといい 224 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 そうね 225 00:13:45,533 --> 00:13:47,535 あなたみたく強くなりたい 226 00:13:48,536 --> 00:13:50,996 恋してるだけだろ? 227 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 頑張れよ 228 00:14:00,297 --> 00:14:03,259 俺が戻って来る頃には テュペと付き合ってるといい 229 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 付き合ってなかったら… また求愛するぞ 230 00:14:13,978 --> 00:14:15,187 もう! 231 00:14:41,797 --> 00:14:43,048 トレイシー 232 00:14:43,465 --> 00:14:46,677 聞いて 警告よ 233 00:14:47,386 --> 00:14:48,387 何? 234 00:14:48,470 --> 00:14:52,266 ビアがまた あなたの夫と会議してた 235 00:14:52,725 --> 00:14:54,602 今どこにいると思う? 236 00:14:55,185 --> 00:14:55,936 どこ? 237 00:14:56,353 --> 00:14:57,938 コーヒーショップよ 238 00:15:00,357 --> 00:15:01,650 お茶してる? 239 00:15:02,151 --> 00:15:03,444 その通り! 240 00:15:04,153 --> 00:15:05,529 言うでしょう 241 00:15:05,988 --> 00:15:08,657 一杯のコーヒーから 全て始まるって 242 00:15:08,741 --> 00:15:11,660 コーヒーの次は イチャイチャしたり 243 00:15:14,580 --> 00:15:18,709 バカなこと言わないで 前にもあったことよ 244 00:15:18,792 --> 00:15:21,754 近くのコーヒーショップに いるって言うから 245 00:15:21,837 --> 00:15:24,965 行ってみたら いなかった 恥をかいたわ 246 00:15:25,132 --> 00:15:27,134 落ち着いて… 247 00:15:28,135 --> 00:15:31,263 一応伝えたかっただけよ 248 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 あなたのことが心配なの 249 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 ありがとう 250 00:15:38,103 --> 00:15:40,356 心配はいらない 251 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 じゃあね 252 00:15:44,443 --> 00:15:45,235 そう 253 00:15:56,664 --> 00:16:00,501 ビア・ローズから 少し話は聞いています 254 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 このように 責任を取るのは立派です 255 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 どうも 256 00:16:05,214 --> 00:16:08,842 ビア・ローズは 財団の顔にはピッタリだ 257 00:16:09,343 --> 00:16:15,224 財団が会社のイメージを 向上してくれると思うが… 258 00:16:15,349 --> 00:16:18,560 犠牲者の家族を 助けることが大切だ 259 00:16:19,061 --> 00:16:21,146 広報のためだけに やりたくない 260 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 失礼 261 00:16:26,276 --> 00:16:29,530 ラブ どこにいる? 後で会える? 262 00:16:31,115 --> 00:16:32,616 まだ会議中だ 263 00:16:38,914 --> 00:16:40,416 “まだ会議中だ” 264 00:16:47,798 --> 00:16:48,674 会議? 265 00:16:52,845 --> 00:16:55,764 財団の寄付者が必要だ 266 00:16:56,015 --> 00:16:56,724 ええ 267 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 失礼 268 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 “会議?” 269 00:17:06,025 --> 00:17:08,402 ああ 会議だと伝えただろ? 270 00:17:15,242 --> 00:17:16,118 アンドレアママ 271 00:17:17,870 --> 00:17:18,871 大丈夫? 272 00:17:19,496 --> 00:17:20,372 うん 273 00:17:27,755 --> 00:17:29,465 “ 会議だと伝えただろ?” 274 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 そう 会議なのね 275 00:17:42,061 --> 00:17:45,773 セルバは公式に財団を 設立するべきだと思うわ 276 00:17:45,856 --> 00:17:50,277 エンジニアの奨学金制度を 設けることもできる 277 00:17:52,446 --> 00:17:53,864 “そう 会議なのね” 278 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 大丈夫? 279 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 ああ すまない 280 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 何だって? 281 00:18:12,049 --> 00:18:16,178 財団を公式に オープンするべきよ 282 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 成長する可能性がある 283 00:18:28,482 --> 00:18:30,109 ただいま 284 00:18:40,244 --> 00:18:43,580 コーヒーはどうだった? 何杯飲んだ? 285 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 どうした? その言い方は何? 286 00:18:51,839 --> 00:18:52,714 言い方? 287 00:18:54,424 --> 00:18:58,637 いら立ってるみたいだ 何かしちゃったかな 288 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 何かしたの? 289 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 コーヒーについて聞いただけ 290 00:19:06,979 --> 00:19:10,065 会いたかったけど 忙しかったから 291 00:19:11,483 --> 00:19:14,194 ラブ…疲れたよ 292 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 あら そう 293 00:19:18,031 --> 00:19:20,242 何も聞くべきじゃないわね 294 00:19:23,245 --> 00:19:25,914 どうした? トレイシーが何か言った? 295 00:19:26,707 --> 00:19:30,294 コーヒーを飲みすぎた? 緊張してるみたい 296 00:19:36,300 --> 00:19:37,342 待てよ 297 00:19:39,803 --> 00:19:44,766 ビアに嫉妬してるなら 時間の無駄だよ 298 00:19:44,850 --> 00:19:48,520 仕事だよ 手伝ってくれてるだけ 299 00:19:48,645 --> 00:19:52,858 私も一緒に働けば 時間を作ってくれるかしら 300 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 何が問題なんだ? 301 00:20:01,575 --> 00:20:06,872 あなたは忙しくて デートナイトができないこと 302 00:20:06,955 --> 00:20:09,958 会社が大変なのは わかるけど… 303 00:20:10,083 --> 00:20:12,836 ビアとお茶する暇はある? 304 00:20:14,963 --> 00:20:16,548 仕事だよ 305 00:20:17,299 --> 00:20:19,218 仕事? そう 306 00:20:19,760 --> 00:20:22,221 仕事なら問題ないわね 307 00:20:22,846 --> 00:20:23,472 ラブ 308 00:20:25,265 --> 00:20:29,228 お互いに忙しい 俺もやることが山積みだ 309 00:20:29,311 --> 00:20:30,479 疲れきってる 310 00:20:30,771 --> 00:20:34,900 君だって忙しい 家会えないこともある 311 00:20:35,359 --> 00:20:38,278 私のせいだと? 312 00:20:38,612 --> 00:20:39,196 違う 313 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 お互いに忙しいと 言ってるだけだ 314 00:20:42,991 --> 00:20:47,955 その通りよ なのに時間ができたら… 315 00:20:48,038 --> 00:20:52,209 ビアとお茶するのね 妻とじゃなくて 316 00:21:11,186 --> 00:21:13,772 ラブ すまない 317 00:21:16,942 --> 00:21:17,943 すまない 318 00:21:19,945 --> 00:21:21,154 ごめんなさい 319 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ラブ 320 00:22:03,822 --> 00:22:08,952 すまない… 最近 時間を作れなくて 321 00:22:10,412 --> 00:22:13,248 私もごめんなさい 322 00:22:13,332 --> 00:22:17,961 ここ数日 バタバタしてた 323 00:22:18,045 --> 00:22:23,258 あなたのことが とても恋しかったわ 324 00:22:25,469 --> 00:22:27,095 それから… 325 00:22:28,096 --> 00:22:30,515 嫉妬する必要はない 326 00:22:30,932 --> 00:22:33,101 嫉妬なんてしてない 327 00:22:33,727 --> 00:22:36,730 悲しかっただけよ 328 00:22:38,440 --> 00:22:43,320 新婚なのに… こんなことになるなんて 329 00:22:43,403 --> 00:22:49,910 お互いに忙しすぎて デートナイトもできない 330 00:22:51,161 --> 00:22:52,829 早く着替えて 331 00:22:54,331 --> 00:22:55,082 え? 332 00:22:55,165 --> 00:22:58,043 デートに行こう 333 00:22:58,251 --> 00:22:59,336 俺はOK 334 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 やっと行けるの? 335 00:23:02,422 --> 00:23:04,925 ああ 連れて行きたい所がある 336 00:23:18,313 --> 00:23:18,980 父さん 337 00:23:19,189 --> 00:23:19,940 グレイス 338 00:23:20,649 --> 00:23:22,734 父さん 待って 339 00:23:22,818 --> 00:23:23,735 グレイス 340 00:23:25,529 --> 00:23:27,656 家族の元へ戻るんだ 341 00:23:28,115 --> 00:23:28,907 父さん 342 00:23:28,990 --> 00:23:30,158 子供達の元へ 343 00:23:31,785 --> 00:23:32,786 アントンの元へ 344 00:23:34,996 --> 00:23:40,043 アントンのために戦うんだ 昔のように 345 00:23:41,128 --> 00:23:42,212 約束してくれ 346 00:23:45,424 --> 00:23:48,135 約束するわ 347 00:23:49,428 --> 00:23:51,888 愛してるよ 348 00:23:57,144 --> 00:23:58,603 愛してる 349 00:24:04,025 --> 00:24:04,776 父さん 350 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 父さん? 351 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 母さん! 352 00:24:19,082 --> 00:24:21,501 ダメよ ニコラス 353 00:24:21,585 --> 00:24:24,754 ここにいるわ お願いよ  354 00:24:24,838 --> 00:24:28,258 逝かないで お願い 355 00:24:38,143 --> 00:24:39,895 クロエは帰って来た? 356 00:24:39,978 --> 00:24:42,063 まだです 遅いですね 357 00:24:42,647 --> 00:24:44,733 帰って来たら 門限について言っておいて 358 00:24:45,442 --> 00:24:46,193 はい 359 00:24:47,194 --> 00:24:48,778 来ました 360 00:25:03,877 --> 00:25:04,586 父さん 361 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 門限ギリギリだ どこ行ってた? 362 00:25:10,550 --> 00:25:13,637 学校よ 子供達のお手伝い 363 00:25:17,557 --> 00:25:18,225 父さん 364 00:25:18,808 --> 00:25:19,601 何? 365 00:25:21,978 --> 00:25:24,856 ラブ? あら クロエ 366 00:25:26,733 --> 00:25:27,776 ハーイ 367 00:25:28,443 --> 00:25:30,737 ご飯食べた? 何か作ろうか? 368 00:25:31,696 --> 00:25:34,658 デートに行くんだ 369 00:25:35,033 --> 00:25:36,493 すぐ戻るよ 370 00:25:36,660 --> 00:25:37,327 うん 371 00:25:37,410 --> 00:25:39,079 何か言いたかった? 372 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 何でもないわ 373 00:25:44,960 --> 00:25:47,420 デートを楽しんで 374 00:25:47,921 --> 00:25:48,672 本当? 375 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 ええ 気をつけて 376 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 アンデン! 377 00:26:14,781 --> 00:26:16,283 元気? 378 00:26:16,366 --> 00:26:18,451 元気よ 379 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 天使を連れて来てくれた 380 00:26:20,620 --> 00:26:22,372 久しぶりね 381 00:26:25,750 --> 00:26:26,835 彼氏なの? 382 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 違うわ…夫よ 383 00:26:30,046 --> 00:26:30,755 え? 384 00:26:31,840 --> 00:26:35,218 やっぱり! 私のエビは恋に効くの 385 00:26:35,594 --> 00:26:36,886 そうね 386 00:26:36,970 --> 00:26:40,223 本当に効きますよ 387 00:26:41,182 --> 00:26:45,145 ここで食べてから 彼女は俺の虜さ 388 00:26:45,228 --> 00:26:47,606 ちょっと! 逆でしょ 389 00:26:47,689 --> 00:26:51,943 中へどうぞ エビを作るわ! 390 00:26:52,027 --> 00:26:53,320 サービスよ 391 00:26:53,403 --> 00:26:53,987 本当? 392 00:26:54,070 --> 00:26:56,781 ほら 入って 393 00:27:00,243 --> 00:27:01,119 母さん 394 00:27:02,037 --> 00:27:03,079 クロエ 395 00:27:07,667 --> 00:27:11,421 伝えたいことがあるの… 396 00:27:15,050 --> 00:27:17,719 じいじが亡くなったわ 397 00:27:19,638 --> 00:27:22,307 え? いつ? 398 00:27:25,018 --> 00:27:26,186 数分前よ 399 00:27:29,314 --> 00:27:31,900 母さん…お気の毒に 400 00:27:33,109 --> 00:27:34,277 大変ね 401 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 会いに行こうか? 402 00:27:37,489 --> 00:27:39,658 父さんに伝えるわ 403 00:27:41,701 --> 00:27:43,787 いいのよ 404 00:27:47,624 --> 00:27:51,378 じいじを連れて フィリピンへ帰る 405 00:27:51,878 --> 00:27:52,629 わかった 406 00:27:53,421 --> 00:27:58,426 何かできることがあれば 言ってね 407 00:28:05,934 --> 00:28:07,018 あのね 408 00:28:08,603 --> 00:28:10,355 ここ数日… 409 00:28:11,981 --> 00:28:13,733 じいじに言われて… 410 00:28:16,444 --> 00:28:17,654 気付いたの 411 00:28:21,408 --> 00:28:26,538 あなた達を置いて行ったのは 間違いだったわ 412 00:28:32,752 --> 00:28:34,045 ごめんなさい 413 00:28:44,931 --> 00:28:46,891 セルバが若かった頃… 414 00:28:47,767 --> 00:28:51,938 色々解決するのが好きだった 415 00:28:52,021 --> 00:28:55,483 特にシステムの解決策を 探すのが 416 00:28:55,650 --> 00:28:58,027 昔から自慢好きなのね 417 00:28:59,279 --> 00:29:01,197 そうだな 418 00:29:01,865 --> 00:29:03,700 だからホフマンさんの 目に留まった 419 00:29:04,325 --> 00:29:09,038 俺は普通のエンジニアと 変わりなかった 420 00:29:11,541 --> 00:29:14,002 何が違うかわかる? 421 00:29:14,544 --> 00:29:15,253 何? 422 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 ビジョンがある 423 00:29:19,924 --> 00:29:23,553 あなたに見えるものは ほとんどの人には見えない 424 00:29:24,387 --> 00:29:27,849 だから いら立つのよ 誤解されることもある 425 00:29:29,434 --> 00:29:33,480 でもね… 誇りに思うわ 426 00:29:38,193 --> 00:29:39,277 ありがとう 427 00:29:41,362 --> 00:29:42,363 最近… 428 00:29:43,406 --> 00:29:44,991 自分のことを 誇りに思ってなかった 429 00:29:47,452 --> 00:29:49,454 事故のせい? 430 00:29:51,748 --> 00:29:55,335 誰のせいでもないわ 431 00:29:57,921 --> 00:29:59,214 だって… 432 00:30:00,340 --> 00:30:07,263 生産を急がせたのは俺だ 433 00:30:08,056 --> 00:30:08,807 それに… 434 00:30:10,475 --> 00:30:12,769 俺の決断のせいだ 435 00:30:15,688 --> 00:30:18,441 技術的には俺の責任ではない 436 00:30:20,026 --> 00:30:24,572 でも俺の決断のせいで 4人が亡くなった 437 00:30:26,282 --> 00:30:29,911 無視することはできない 438 00:30:31,621 --> 00:30:33,456 毎日そのことばかり 考えてる 439 00:30:34,749 --> 00:30:36,584 俺は運がいい 440 00:30:37,210 --> 00:30:39,170 家族の元へ帰れるから 441 00:30:40,672 --> 00:30:44,008 でも彼らは? 子供達は? 442 00:30:44,551 --> 00:30:47,679 二度と父親に会えないんだ 443 00:30:51,391 --> 00:30:54,602 従業員のことを思って 決断を下したのよ 444 00:30:55,728 --> 00:30:59,065 コントロールできない こともある 445 00:30:59,899 --> 00:31:02,110 自分を責めないで 446 00:31:05,280 --> 00:31:08,074 状況が大変なのはわかる 447 00:31:11,160 --> 00:31:12,787 側にいるわ 448 00:31:16,791 --> 00:31:17,834 ありがとう 449 00:31:21,004 --> 00:31:21,880 愛してる 450 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 もっと愛してる 451 00:31:34,142 --> 00:31:34,726 食べよう 452 00:31:35,435 --> 00:31:39,230 剥いてるから待って 453 00:31:39,814 --> 00:31:41,566 認めてよ 454 00:31:41,649 --> 00:31:45,153 レンダさんに 好かれてるでしょ 455 00:31:45,236 --> 00:31:48,990 あなたは中年女性から人気よ 456 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 だから エビも サービスしてくれたのかな 457 00:31:51,576 --> 00:31:53,578 そうよ! 嬉しいでしょ 458 00:31:54,913 --> 00:31:56,414 まだ起きてた? 459 00:32:02,378 --> 00:32:03,922 母さんから電話があった 460 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 ニコラスじいじよ 461 00:32:10,970 --> 00:32:12,347 亡くなったわ 462 00:32:29,948 --> 00:32:30,907 ビアンカ 463 00:32:31,032 --> 00:32:31,908 どうも 464 00:32:31,991 --> 00:32:33,660 ビアンカは? 465 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 来客と2階にいます 466 00:32:36,204 --> 00:32:36,829 いい? 467 00:32:36,913 --> 00:32:37,455 ええ 468 00:32:38,957 --> 00:32:41,084 カイル やめて! 469 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 いいだろ 470 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 カイル やめて! 471 00:32:51,511 --> 00:32:52,220 ほら 472 00:32:53,388 --> 00:32:55,515 やめてってば! 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,811 アンドリュー! 474 00:32:59,894 --> 00:33:00,812 出てけ 475 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 連れてって 476 00:33:03,106 --> 00:33:04,524 やめて! 477 00:33:04,607 --> 00:33:05,525 最悪だ 478 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 ここで何してるの? 479 00:33:08,027 --> 00:33:10,571 どうしろと? 襲われてただろ? 480 00:33:11,614 --> 00:33:14,826 帰って 誰も頼んでないわ! 481 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 助けてくれなくていい! 482 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 大丈夫? 483 00:33:30,049 --> 00:33:31,718 不思議な気分だ 484 00:33:33,845 --> 00:33:39,559 俺のことを軽蔑してた人が… 亡くなった 485 00:33:44,188 --> 00:33:49,902 俺は娘にふさわしくないと… 言われたよ 486 00:33:52,447 --> 00:33:54,782 グレイスは養えないと 487 00:33:56,826 --> 00:33:58,953 だから努力した 488 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 証明するために 489 00:34:04,459 --> 00:34:07,336 一生懸命働きすぎて… 490 00:34:09,255 --> 00:34:10,757 グレイスを失った 491 00:34:11,799 --> 00:34:17,346 俺に対する意見は… 変わったのかな 492 00:34:23,269 --> 00:34:28,733 グレイスが心配だ 父親と とても仲がよかった 493 00:34:30,735 --> 00:34:32,695 悲しんでるだろう 494 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 理解できない 495 00:34:50,254 --> 00:34:53,049 何で俺を避ける? 怖いのか? 496 00:34:54,509 --> 00:34:59,472 俺を愛するのを恐れてる? お前が大切だ 497 00:35:00,973 --> 00:35:02,558 口先だけよ 498 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 私が大切だって 皆 言う 499 00:35:07,605 --> 00:35:10,983 父さんはじいじが死んだって 教えてもくれない 500 00:35:16,489 --> 00:35:17,240 ビアンカ 501 00:35:18,950 --> 00:35:19,784 やめて 502 00:35:20,493 --> 00:35:23,204 皆 私のことなんて どうでもいいの 503 00:35:23,830 --> 00:35:25,748 だからお願いよ 504 00:35:26,541 --> 00:35:28,751 気にしてるフリはやめて 505 00:35:29,293 --> 00:35:31,254 あなたも同じよ 506 00:35:34,549 --> 00:35:35,675 聞いてくれ 507 00:35:36,759 --> 00:35:41,180 君の気持ちがよくわかる 508 00:35:42,348 --> 00:35:45,518 家族がいなくて… 居場所がない気持ち 509 00:35:45,935 --> 00:35:47,562 俺もずっと感じてた 510 00:35:48,729 --> 00:35:53,109 でも 血が繋がってないと 家族じゃない? 511 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 家族は見つけられる 512 00:35:59,699 --> 00:36:01,784 意味がわからない 513 00:36:05,830 --> 00:36:09,750 認めなくても 感じてるだろう 514 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 俺達は運命の相手だ 515 00:36:13,421 --> 00:36:16,257 君を置いて行ったりしない 516 00:36:17,091 --> 00:36:19,510 他の男達とは違う 517 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 グレイス 少し寝たら? 518 00:36:37,945 --> 00:36:39,739 大丈夫よ ありがとう 519 00:36:49,665 --> 00:36:52,627 おばさんのために 何かしてあげたらどうだ? 520 00:36:53,127 --> 00:36:55,004 役立たずだな 521 00:37:02,845 --> 00:37:05,681 グレイス…来たわよ 522 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 あの子が代わり? 523 00:37:34,543 --> 00:37:35,586 綺麗ね 524 00:37:40,675 --> 00:37:41,592 グレイス 525 00:37:43,386 --> 00:37:44,428 ご愁傷様 526 00:37:53,062 --> 00:37:56,023 お悔やみ申し上げます 527 00:38:00,361 --> 00:38:01,237 ありがとう 528 00:38:06,617 --> 00:38:07,910 話せる? 529 00:38:13,374 --> 00:38:14,083 ああ 530 00:38:16,752 --> 00:38:18,045 ありがとう 531 00:38:19,839 --> 00:38:20,840 待って 532 00:38:28,681 --> 00:38:29,432 すぐ戻る 533 00:39:00,004 --> 00:39:03,341 アントンの2人目の妻の 異母兄弟よ 534 00:39:05,301 --> 00:39:07,845 ビアンカとの関係は わからない 535 00:39:08,679 --> 00:39:11,390 ビアンカには我慢できない 536 00:39:13,893 --> 00:39:14,852 落ち着いて 537 00:39:19,732 --> 00:39:21,650 父さんからよ 538 00:39:23,152 --> 00:39:24,195 何? 539 00:39:27,531 --> 00:39:28,282 パイプよ 540 00:39:29,950 --> 00:39:32,286 あなたに貰ってほしいと 541 00:39:32,953 --> 00:39:36,165 義理の息子のあなたを… 542 00:39:36,665 --> 00:39:40,544 誇りに思ってるって 543 00:39:49,303 --> 00:39:50,388 受け取れない 544 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 もう義理の息子じゃない 545 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 受け取ってちょうだい 546 00:40:02,650 --> 00:40:05,027 父さんの望みよ 貰って 547 00:40:07,530 --> 00:40:08,531 ありがとう 548 00:40:23,462 --> 00:40:25,423 契約書は… 549 00:40:25,506 --> 00:40:26,382 アストリッド 550 00:40:26,507 --> 00:40:29,760 ごめんなさい アンデンよ 551 00:40:29,844 --> 00:40:34,432 アントンは席を外してるわ 552 00:40:34,807 --> 00:40:37,768 あら! 申し訳ありません 553 00:40:37,852 --> 00:40:39,437 少しだけ… 554 00:40:39,520 --> 00:40:42,356 アントンさんと話せます? 重要なんです 555 00:40:42,440 --> 00:40:45,276 電話するように伝えるわ 556 00:40:45,359 --> 00:40:46,694 探してくる 557 00:40:46,777 --> 00:40:47,778 すいません 558 00:40:47,862 --> 00:40:48,487 じゃあ 559 00:40:50,948 --> 00:40:53,868 お父さんを探してくる 560 00:40:53,951 --> 00:40:55,202 急用なの 失礼 561 00:40:56,245 --> 00:40:57,371 大丈夫か? 562 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 お父さんとは 仲がよかったよな 563 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 大丈夫よ 564 00:41:24,773 --> 00:41:27,109 父さん! 565 00:41:47,630 --> 00:41:50,758 いいんだよ 566 00:41:53,636 --> 00:41:54,970 ずっと… 567 00:41:56,555 --> 00:42:03,437 耐えてきた 忙しかったから 568 00:42:05,064 --> 00:42:08,984 お葬式の準備とか色々 569 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 泣いていいんだよ 570 00:42:13,239 --> 00:42:15,324 心が癒える 571 00:42:26,752 --> 00:42:27,711 実は… 572 00:42:30,047 --> 00:42:31,423 亡くなる前に… 573 00:42:33,509 --> 00:42:40,266 父さんは… 私達について話してた 574 00:42:44,728 --> 00:42:46,814 誇りに思う 575 00:42:50,568 --> 00:42:53,821 私達の家族を誇りに思うって 576 00:43:12,006 --> 00:43:12,881 アンドレア 577 00:43:21,181 --> 00:43:22,308 ごめんなさい 578 00:43:27,396 --> 00:43:29,940 アストリッドから電話よ 579 00:43:33,569 --> 00:43:36,989 オフィスで何かあったみたい 580 00:43:37,573 --> 00:43:38,449 ありがとう 581 00:43:40,284 --> 00:43:41,160 失礼 582 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 おい 何を考えてる? 583 00:43:56,133 --> 00:43:59,553 あの足を引きづった男が 彼氏なのか? 584 00:44:00,888 --> 00:44:03,223 そう 彼氏よ 585 00:44:03,807 --> 00:44:05,434 名前はアンドリュー 586 00:44:05,976 --> 00:44:08,020 静かにしてちょうだい 587 00:44:09,229 --> 00:44:14,568 アイツは… 仕事もろくにできなそうだ! 588 00:44:14,652 --> 00:44:16,028 父さん よして 589 00:44:16,737 --> 00:44:19,907 勝手に決めつけないで 590 00:44:20,240 --> 00:44:24,953 アントンがどんな家族と 結婚したかはわかってる 591 00:44:25,537 --> 00:44:27,039 異母兄弟だろ 592 00:44:28,290 --> 00:44:30,084 異母兄弟だと? 593 00:44:31,460 --> 00:44:32,336 ちょっと… 594 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 信じられない 595 00:44:35,047 --> 00:44:38,217 頭を使ってちょうだい 596 00:44:39,968 --> 00:44:41,428 都合がよすぎない? 597 00:44:43,013 --> 00:44:45,974 私達の家族に入りたがってる 598 00:44:47,309 --> 00:44:50,187 彼もお姉さんも 上流階級に上がりたい 599 00:44:50,562 --> 00:44:52,481 アンドリューはいい人よ 600 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 いい人だと? 601 00:44:54,108 --> 00:44:56,276 働き者で優しいわ 602 00:44:56,485 --> 00:44:58,404 それが大切でしょう? 603 00:44:59,279 --> 00:45:01,782 そんなこと言うなんて 信じられない 604 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 ばあば! 605 00:45:05,077 --> 00:45:05,953 だって… 606 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 話は終わってない 607 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 やめるんだ 608 00:45:08,455 --> 00:45:09,498 放して 609 00:45:09,998 --> 00:45:13,168 ビアンカに触るな 父親だろうと許さない 610 00:45:13,419 --> 00:45:15,504 困ったわ 喧嘩よ 611 00:45:16,046 --> 00:45:19,341 アンデンと俺の家族の 悪口を言うな 612 00:45:19,591 --> 00:45:24,054 金持ちじゃなくても お前みたく他人をけなさない 613 00:45:26,515 --> 00:45:28,350 言葉に気をつけろ 614 00:45:29,226 --> 00:45:29,768 父さん 615 00:45:29,852 --> 00:45:30,644 ポール 616 00:45:30,728 --> 00:45:31,437 父さん 617 00:45:31,687 --> 00:45:33,230 やめて! 618 00:45:33,564 --> 00:45:34,148 ポール! 619 00:45:34,231 --> 00:45:34,898 やめて 620 00:45:35,149 --> 00:45:36,358 やめて 621 00:45:41,280 --> 00:45:42,322 大丈夫? 622 00:45:45,868 --> 00:45:47,035 あんまり 623 00:45:47,911 --> 00:45:48,787 ありがとう 624 00:45:54,918 --> 00:45:58,505 アントンに抱きつきすぎたわ ごめんなさい 625 00:46:01,425 --> 00:46:04,887 親を失うのはとても辛い 626 00:46:05,971 --> 00:46:07,181 アントンだから 627 00:46:10,476 --> 00:46:11,810 理解してるわ 628 00:46:15,355 --> 00:46:16,482 ありがとう 629 00:46:20,652 --> 00:46:21,862 あなた達はどう? 630 00:46:23,363 --> 00:46:24,406 幸せよ 631 00:46:28,076 --> 00:46:30,370 経験上言うわね 632 00:46:31,663 --> 00:46:36,043 “幸せよ”  “大丈夫よ” “どうにかなる”… 633 00:46:38,670 --> 00:46:42,257 本当に幸せよ 634 00:46:44,927 --> 00:46:47,054 あなたにも 幸せになってほしい 635 00:46:50,766 --> 00:46:54,770 今は無理かもしれない 636 00:46:56,438 --> 00:47:01,151 でもいつか… あなたも幸せになる 637 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 {\an8}何の騒ぎだ? 638 00:47:21,672 --> 00:47:22,923 {\an8}義理の弟に聞け! 639 00:47:23,006 --> 00:47:25,592 {\an8}家族の悪口を言われた 640 00:47:25,676 --> 00:47:27,636 {\an8}言われて当然だ! 641 00:47:27,719 --> 00:47:30,013 {\an8}自分と私を守ろうと してただけ 642 00:47:30,097 --> 00:47:31,765 {\an8}謝る必要はない 643 00:47:31,849 --> 00:47:34,101 {\an8}でも 騒ぎを 起こすべきではない 644 00:47:34,184 --> 00:47:35,853 {\an8}ダイディング 調子はどう? 645 00:47:35,978 --> 00:47:38,063 {\an8}アンドレアには耐えられない 646 00:47:38,146 --> 00:47:40,858 {\an8}母親ぶってるわ 647 00:47:40,983 --> 00:47:42,401 {\an8}グレイスに何て? 648 00:47:42,484 --> 00:47:44,570 {\an8}状況を伝えてただけ 649 00:47:44,653 --> 00:47:48,448 {\an8}悪口を言ってたみたいよ 650 00:47:48,657 --> 00:47:49,908 {\an8}何がしたいの? 651 00:47:49,992 --> 00:47:52,035 {\an8}この家の問題を増やしたい? 652 00:47:52,995 --> 00:47:55,330 日本語字幕 今井 悠乃