1 00:00:10,427 --> 00:00:13,638 人生最後の恋 2 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 仕事は忙しい? 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,517 一緒にランチはどう? 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,435 日を改めるよ 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,352 わかった 6 00:00:19,978 --> 00:00:20,937 ビア・ローズ? 7 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 ビア・ローズ? 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,648 だから ランチできないのね 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,482 嫉妬してる? 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 嫉妬する理由がある? 11 00:00:26,526 --> 00:00:27,110 待って 12 00:00:27,694 --> 00:00:30,572 {\an8}君みたいな美人は 嫉妬する必要ないよ 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,990 {\an8}行きましょう? 14 00:00:32,073 --> 00:00:33,616 {\an8}ああ まだ時間がある 15 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 {\an8}警告よ 16 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 {\an8}ビアがまた あなたの夫と会議してた 17 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 {\an8}手伝ってくれてるだけ 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,959 {\an8}私も一緒に働けば 時間を作ってくれるかしら 19 00:00:43,084 --> 00:00:44,002 {\an8}お互いに忙しい 20 00:00:44,085 --> 00:00:48,173 {\an8}その通りよ なのに時間ができたら… 21 00:00:48,298 --> 00:00:52,135 {\an8}ビアとお茶するのね 妻とじゃなくて 22 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 {\an8}すまない 23 00:00:53,470 --> 00:00:57,140 {\an8}認めなくても 俺達は運命の相手だ 24 00:00:57,265 --> 00:00:57,849 {\an8}父さん 25 00:00:57,932 --> 00:01:00,643 {\an8}家族の元へ戻るんだ 26 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 {\an8}アントンのために戦うんだ 昔のように 27 00:01:04,105 --> 00:01:04,731 {\an8}父さん 28 00:01:05,398 --> 00:01:06,024 {\an8}母さん 29 00:01:06,149 --> 00:01:08,401 {\an8}じいじが亡くなったわ 30 00:01:08,485 --> 00:01:11,529 {\an8}母さんから電話があった じいじが亡くなった 31 00:01:12,280 --> 00:01:15,116 {\an8}俺は娘にふさわしくないと… 言われたよ 32 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 グレイスは養えないと 彼女は父親と仲がよかった 33 00:01:18,453 --> 00:01:20,121 悲しんでるだろう 34 00:01:20,538 --> 00:01:21,206 {\an8}来たわ 35 00:01:21,498 --> 00:01:22,373 {\an8}グレイス 36 00:01:22,832 --> 00:01:24,626 {\an8}泣いていいんだよ 37 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 {\an8}心が癒える 38 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 {\an8}アントンの2人目の妻の 異母兄弟よ 39 00:01:32,759 --> 00:01:34,886 {\an8}ビアンカとの関係は わからない 40 00:01:35,136 --> 00:01:36,971 {\an8}あの足を引きづった男が 彼氏なのか? 41 00:01:37,055 --> 00:01:40,642 {\an8}私達の家族に入りたがってる 42 00:01:40,767 --> 00:01:43,603 {\an8}彼もお姉さんも 上流階級に上がりたい 43 00:01:43,686 --> 00:01:47,732 {\an8}金持ちじゃなくても お前みたく他人をけなさない 44 00:01:47,816 --> 00:01:51,152 アントンに抱きつきすぎたわ ごめんなさい 45 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 {\an8}親を失うのはとても辛い 46 00:01:54,322 --> 00:01:55,406 {\an8}理解してるわ 47 00:01:55,740 --> 00:01:56,574 あなた達はどう? 48 00:01:56,658 --> 00:01:57,534 幸せよ 49 00:01:57,617 --> 00:02:02,247 あなたにも 幸せになってほしい 50 00:02:04,833 --> 00:02:06,334 父さん! 51 00:02:06,459 --> 00:02:07,627 ポール! 52 00:02:07,710 --> 00:02:08,294 父さん 53 00:02:08,503 --> 00:02:09,045 父さん 54 00:02:09,754 --> 00:02:11,631 何の騒ぎだ? 55 00:02:11,714 --> 00:02:13,591 義理の弟に聞け! 56 00:02:15,176 --> 00:02:16,261 俺のせいじゃない 57 00:02:16,386 --> 00:02:17,178 アンドリュー 58 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 何事? 59 00:02:19,681 --> 00:02:22,058 家族の悪口を言われた 60 00:02:22,392 --> 00:02:25,436 言われて当然だ! 61 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 ポール やめてくれ 62 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 出て行かせろ 63 00:02:29,023 --> 00:02:30,108 やめて 64 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 行こう 65 00:02:48,710 --> 00:02:52,714 無視すればよかった 大変なことになったわ 66 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 何を言われたか知ってれば… 67 00:02:55,842 --> 00:02:59,345 俺のことならともかく 君と家族を侮辱された! 68 00:03:03,975 --> 00:03:04,851 アンドリュー 69 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 一緒に行く 70 00:03:27,832 --> 00:03:28,791 アンドリュー 71 00:03:42,096 --> 00:03:45,183 アンドリューとのことは すまなかった 72 00:03:45,683 --> 00:03:48,019 ポール 娘から目を離さないで 73 00:03:48,561 --> 00:03:49,312 どこ行った? 74 00:03:49,812 --> 00:03:51,648 あの男と一緒よ 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 ビアンカは頑固だ 76 00:03:58,863 --> 00:03:59,948 行くよ 77 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 母さんとばあばといていい? 78 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 俺も 79 00:04:09,916 --> 00:04:10,667 ああ 80 00:04:11,751 --> 00:04:12,919 ありがとう 81 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 家まで送るわ 82 00:04:17,674 --> 00:04:18,800 お別れね 83 00:04:26,266 --> 00:04:27,475 気をつけて 84 00:04:28,685 --> 00:04:29,560 アンドレア 85 00:04:32,730 --> 00:04:34,857 アンドリューと 話してくれるかしら 86 00:04:37,277 --> 00:04:39,153 さっきのことと… 87 00:04:42,740 --> 00:04:46,077 姪っ子との交際についても 88 00:04:50,081 --> 00:04:53,751 グレイス 弟はいい子よ 89 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 行くわ 90 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 さっきはごめんなさい 91 00:05:15,064 --> 00:05:18,693 俺も驚いた お父さんと喧嘩なんて 92 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 でも… 93 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 子供の頃… 94 00:05:25,533 --> 00:05:27,410 いつも喜ばせたかった 95 00:05:28,703 --> 00:05:30,788 そうすれば… 96 00:05:31,456 --> 00:05:35,543 私の価値を理解してほしくて 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,255 あなたは… 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,136 一人でも大丈夫だって 気付かせてくれた 99 00:06:06,032 --> 00:06:08,242 ダイディングさん いたのね 100 00:06:10,828 --> 00:06:14,624 ここにいるのは私の魂だけ 101 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 また怒ってるの? 102 00:06:17,377 --> 00:06:19,045 当たり前よ 103 00:06:20,338 --> 00:06:27,011 女王の弟がお葬式に来て 騒ぎを起こした 104 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 何ですって? 105 00:06:30,681 --> 00:06:34,602 アンドリューよ… 女王の弟の 106 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 お葬式でね 107 00:06:37,438 --> 00:06:41,526 グレイスの姪っ子の ビアンカと付き合ってる 108 00:06:43,194 --> 00:06:45,613 足を引きずってる子? 109 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ビアンカさんと 付き合ってるの? 110 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 わあ! いいわね 111 00:06:51,661 --> 00:06:53,788 romanticね 112 00:06:53,871 --> 00:06:56,833 ちょっと! 信じられない 113 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ご飯を 114 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 アンドリューが お礼を言ってるわ 115 00:07:13,099 --> 00:07:15,351 信じられない ビアンカと付き合ってるとは 116 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 彼女を傷つけるかも 117 00:07:22,024 --> 00:07:24,819 二人とも大人よ 118 00:07:25,111 --> 00:07:27,363 アンドリューは 恋愛経験が少ない 119 00:07:27,613 --> 00:07:31,117 ビアンカに傷つけられるかも 120 00:07:31,409 --> 00:07:35,496 そんなことはない ビアンカはいい子だ 121 00:07:37,290 --> 00:07:39,500 家族は偉そうだけど 122 00:07:42,587 --> 00:07:44,255 ああいう人達なんだ 123 00:07:45,423 --> 00:07:49,135 グレイスが初めて 俺を紹介した時もけなされた 124 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 なるほど 125 00:07:54,056 --> 00:07:57,101 謝らなくてよかたのに 126 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 アンドリューは悪くない 127 00:07:59,687 --> 00:08:02,648 自分と私を 守ろうとしてただけ 128 00:08:03,149 --> 00:08:05,985 謝る必要はない 129 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 でも 騒ぎを 起こすべきではない 130 00:08:12,033 --> 00:08:13,242 お葬式だ 131 00:08:23,503 --> 00:08:28,174 ビアンカの気持ちがわかるわ 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 同じ経験がある 133 00:08:33,387 --> 00:08:34,472 知ってた? 134 00:08:35,973 --> 00:08:42,897 父さんを家族に紹介した時も ああだったのよ 135 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 受け入れてくれなかった 136 00:08:48,361 --> 00:08:51,030 私は若すぎて… 137 00:08:51,739 --> 00:08:54,325 愛の意味なんてわからないと 138 00:08:56,619 --> 00:08:58,287 私は頑固だった 139 00:08:58,871 --> 00:09:00,623 父さんと別れなかった 140 00:09:07,755 --> 00:09:09,048 後悔した? 141 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 父さんのために 戦ったこと 142 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 父さんのために 戦ったことは… 143 00:09:20,101 --> 00:09:23,020 人生で最高の決断よ 144 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 怖くなかった? 145 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 両親を傷つけてしまうと 146 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 もちろん 147 00:09:44,166 --> 00:09:45,126 でもね 148 00:09:46,544 --> 00:09:52,216 愛があれば… 臆病者も戦士になれる 149 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 寂しかったわ 150 00:10:07,189 --> 00:10:08,774 皆さん ようこそ! 151 00:10:09,275 --> 00:10:15,573 名門ダンスコンテストの オーディションです 152 00:10:15,656 --> 00:10:17,408 あなた達の中から… 153 00:10:18,075 --> 00:10:22,913 2組だけが 学校の代表として選ばれます 154 00:10:22,997 --> 00:10:25,416 準備はいい? 155 00:10:25,499 --> 00:10:26,292 はい! 156 00:10:26,375 --> 00:10:27,918 準備はいい? 157 00:10:28,002 --> 00:10:29,170 はい! 158 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 ロサンゼルスの家は… 159 00:11:09,585 --> 00:11:12,463 息子のポールが相続します 160 00:11:13,464 --> 00:11:17,551 ダスマリニャスの別荘は 妻のダイアンに 161 00:11:18,594 --> 00:11:22,139 ケソン市の家は グレイスが相続します 162 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 父さんはあなたに あの家を渡したかった 163 00:11:30,439 --> 00:11:32,858 あなたとアントンが 昔住んでいたから 164 00:11:36,946 --> 00:11:38,864 そして最後に… 165 00:11:38,948 --> 00:11:42,535 シルヴェリオ-ヘルナンデス 運送の経営について 166 00:11:42,702 --> 00:11:44,912 合併後 シルヴェリオ一家は… 167 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 会社の株の65%を コントロールしています 168 00:11:49,625 --> 00:11:54,463 グレイス・シルヴェリオの 努力のお陰です 169 00:11:56,340 --> 00:12:00,010 そのためグレイスが お父さんの後を継ぎます 170 00:12:04,724 --> 00:12:05,349 ポール 171 00:12:06,767 --> 00:12:10,104 会社を継がなくていいの? 172 00:12:13,941 --> 00:12:15,526 取締役員で十分だ 173 00:12:17,987 --> 00:12:20,030 アメリカへ戻りたい 174 00:12:22,366 --> 00:12:23,325 それが望みなら… 175 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 ああ 176 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 それでは 177 00:12:28,038 --> 00:12:32,918 グレイスが 会社の代表になります 178 00:12:38,340 --> 00:12:41,594 キティのおやつをよろしくね 179 00:12:41,677 --> 00:12:44,180 ビタミン剤も飲ませて 180 00:12:44,305 --> 00:12:45,514 忘れないで 181 00:12:45,931 --> 00:12:46,515 はい 182 00:12:46,599 --> 00:12:50,561 ルーシーに 宿題の準備を頼んで 183 00:12:50,644 --> 00:12:51,479 はい 184 00:12:51,562 --> 00:12:52,188 ありがとう 185 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 仕事まで送ります 186 00:12:53,898 --> 00:12:57,234 大丈夫よ タクシーを呼んだから 187 00:12:58,152 --> 00:13:01,238 ダイディングを 市場へ連れて行ってあげて 188 00:13:01,322 --> 00:13:02,031 はい 189 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 ありがとう 190 00:13:07,119 --> 00:13:07,995 マキシン 191 00:13:08,078 --> 00:13:12,249 大変です! オスカーが帰りました 192 00:13:12,333 --> 00:13:14,460 母親が病院に運ばれました 193 00:13:14,543 --> 00:13:17,129 え? 大丈夫なの? 194 00:13:17,213 --> 00:13:21,217 容態が悪そうだったので 帰らせました 195 00:13:21,342 --> 00:13:24,595 人手が足りません 196 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 あなたなしでは無理です 197 00:13:27,264 --> 00:13:30,017 わかった すぐ向かうわ 198 00:13:30,100 --> 00:13:31,560 ありがとうございます 199 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 じゃあ 200 00:13:35,731 --> 00:13:36,816 どうする? 201 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 投資家の一人を失った 202 00:13:41,403 --> 00:13:46,534 このままでは… 財団の計画は実現不可能だ 203 00:13:49,203 --> 00:13:50,955 投資家の候補がいる 204 00:13:51,580 --> 00:13:53,999 会社は多様化を望んでいる 205 00:13:54,083 --> 00:13:58,212 アントンなら 説得できるだろう 206 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 どの会社だ? 207 00:14:01,423 --> 00:14:03,217 シルヴェリオ- ヘルナンデス運送だ 208 00:14:04,718 --> 00:14:06,554 グレイスが新しい代表だ 209 00:14:12,101 --> 00:14:16,939 他にもオプションがあるはず 調べるよ 210 00:14:17,022 --> 00:14:19,692 その気でないのは… 211 00:14:21,485 --> 00:14:23,654 元妻だから? 212 00:14:24,196 --> 00:14:27,324 グレイスが 最善のオプションだ 213 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 救世主となるかも 214 00:14:30,536 --> 00:14:31,662 カルピオさん 215 00:14:32,955 --> 00:14:37,334 そのことは…関係ない 216 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 リー ホールディングスを リーさんを知らないようだ 217 00:14:42,756 --> 00:14:46,176 シンガポールの新しい会社で 勢いがある 218 00:14:46,886 --> 00:14:50,055 運送がメインのビジネスだ 219 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 説得できればな 220 00:14:53,726 --> 00:14:55,644 リーさんと話してみる 221 00:15:06,530 --> 00:15:08,574 今夜はリーさんと会議だ 222 00:15:08,949 --> 00:15:11,243 投資ポートフォリオの 準備を頼む 223 00:15:12,411 --> 00:15:14,955 セルバには リーさんの投資が必要だ 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,458 わかりました 225 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 ありがとう 226 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 どういたしまして 227 00:15:24,840 --> 00:15:25,466 ラブ 228 00:15:25,549 --> 00:15:27,676 スービックに向かってる 229 00:15:27,760 --> 00:15:28,761 今日だっけ? 230 00:15:28,844 --> 00:15:31,055 そうよ 向かってるわ 231 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 大通りは避けて 232 00:15:33,307 --> 00:15:34,224 はい 233 00:15:34,308 --> 00:15:37,561 いつ帰って来る? 234 00:15:37,686 --> 00:15:38,854 今夜よ 235 00:15:39,355 --> 00:15:41,774 キティを頼んでいい? 236 00:15:41,857 --> 00:15:44,401 明日テストがあるの 237 00:15:45,027 --> 00:15:46,737 ダメだ 238 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 投資家候補と会議がある 239 00:15:49,907 --> 00:15:52,993 わかった どうにかする 240 00:15:54,912 --> 00:15:58,749 いいよ 会議の前に家に寄る 241 00:15:59,792 --> 00:16:00,876 わかった 242 00:16:01,835 --> 00:16:03,963 20時までには帰るわ 243 00:16:04,254 --> 00:16:05,005 約束よ 244 00:16:05,214 --> 00:16:07,883 わかった 気をつけて 245 00:16:08,133 --> 00:16:09,510 じゃあね 愛してる 246 00:16:19,228 --> 00:16:21,063 準備はよさそうね 247 00:16:21,188 --> 00:16:24,608 あなたのチームは 素晴らしいわ 248 00:16:24,733 --> 00:16:27,403 任せてくれて どうもありがとう 249 00:16:27,736 --> 00:16:29,613 行かないといけない 250 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 気をつけて 251 00:16:30,698 --> 00:16:31,573 ありがとう 252 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 こちらこそ 253 00:16:34,076 --> 00:16:38,789 全てあなたがやってくれたと マキシンから聞いた 254 00:16:39,289 --> 00:16:40,165 ありがとう 255 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 恋のお陰かしら 256 00:16:43,377 --> 00:16:44,044 かもね 257 00:16:44,128 --> 00:16:45,671 ビアンカとはどう? 258 00:16:46,338 --> 00:16:47,756 真剣に付き合ってる? 259 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 もちろん 260 00:16:49,758 --> 00:16:52,177 俺達のことを 悪く言われたくない 261 00:16:53,095 --> 00:16:53,971 アンドリュー 262 00:16:54,513 --> 00:16:58,392 忘れないでね… あなたはいい人よ 263 00:17:00,144 --> 00:17:03,564 優しい人よ 心配ないわ 264 00:17:05,065 --> 00:17:05,816 行って 265 00:17:06,025 --> 00:17:07,735 そうだったわ 266 00:17:07,818 --> 00:17:08,444 じゃあ 267 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 メールして 268 00:17:11,905 --> 00:17:14,575 太陽系の惑星は 全部で何個ある? 269 00:17:14,658 --> 00:17:15,743 8個 270 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 そう 名前は? 271 00:17:17,619 --> 00:17:22,833 水星 金星 地球 火星 木星 土星 天王星と海王星 272 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 冥王星は含まれない 準惑星だから 273 00:17:27,421 --> 00:17:28,297 よし 274 00:17:29,256 --> 00:17:30,132 いいぞ 275 00:17:35,137 --> 00:17:39,224 {\an8}“ラブ どこにいる? もうすぐ帰って来る?” 276 00:17:48,650 --> 00:17:49,735 {\an8}“今出るところ” 277 00:17:54,031 --> 00:17:56,950 {\an8}“まだ出てない? 会議があるってば” 278 00:18:01,413 --> 00:18:03,624 “間に合うわ” 279 00:18:06,877 --> 00:18:08,629 会社に戻るの? 280 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 まだ確認が終わってないよ 281 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 アンドレアママが 続きを見てくれるよ 282 00:18:15,302 --> 00:18:17,596 わかった いつ帰って来る? 283 00:18:17,971 --> 00:18:19,932 向かってるって 284 00:18:21,266 --> 00:18:22,643 クロエは? 285 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 まだ帰って来ません 286 00:18:41,328 --> 00:18:42,329 困った 287 00:18:42,412 --> 00:18:46,542 クラッチライニングが 故障しました 288 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 ウソ? 289 00:18:48,502 --> 00:18:50,796 修理屋へ行かないと 290 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 今日に限って… 291 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 バスで帰るわ 292 00:18:59,972 --> 00:19:01,098 本当ですか? 293 00:19:01,181 --> 00:19:03,225 ええ 大丈夫よ 294 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 すいません 295 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 どうしたの? 296 00:19:44,183 --> 00:19:45,934 動きが硬いわ 297 00:19:46,643 --> 00:19:48,812 もっと自由に 298 00:19:49,313 --> 00:19:53,317 情熱を持って 心から踊って 299 00:19:53,734 --> 00:19:54,484 いい? 300 00:19:54,568 --> 00:19:55,277 はい 301 00:19:57,237 --> 00:20:00,616 休憩してもいいですか? 302 00:20:02,492 --> 00:20:03,368 ええ 303 00:20:04,411 --> 00:20:06,205 5分休憩よ 304 00:20:09,666 --> 00:20:12,419 クロエ…どうした? 305 00:20:14,963 --> 00:20:17,007 他のパートナーを見つけて? 306 00:20:19,092 --> 00:20:20,636 私のせいで落ちてほしくない 307 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 一緒にやるんだよ 308 00:20:26,141 --> 00:20:28,602 奨学金のためだけじゃない 309 00:20:29,853 --> 00:20:31,939 お前はダンスクラブで 一番上手だ 310 00:20:34,358 --> 00:20:37,444 俺のパートナー じゃなきゃダメだ 311 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 お前は上手だ 312 00:20:41,448 --> 00:20:44,952 お前と競争して 負けないことはない 313 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 ダンス以外はな 314 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 自信満々ね 315 00:20:53,043 --> 00:20:54,544 笑ってくれた 316 00:20:56,004 --> 00:20:58,924 絶対に諦めないぞ 317 00:20:59,675 --> 00:21:02,261 授業の後に練習しよう? 318 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 5 6 7 8 319 00:21:12,229 --> 00:21:15,148 何その動き? 320 00:21:15,232 --> 00:21:16,858 いい感じだろ 321 00:21:16,942 --> 00:21:17,693 違う! 322 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 こうよ 323 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 待って 324 00:21:40,799 --> 00:21:42,426 どうした? 325 00:21:46,138 --> 00:21:47,431 父さんから電話よ 326 00:21:50,350 --> 00:21:51,560 行かないと 327 00:21:51,768 --> 00:21:53,395 ありがとう 328 00:21:55,939 --> 00:21:57,441 楽しかったよ 329 00:21:59,151 --> 00:22:00,027 私も 330 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 ありがとう 331 00:22:12,706 --> 00:22:16,126 22時にオフィスに着くと リーさんに伝えて 332 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 向かってる 333 00:22:18,545 --> 00:22:20,922 遅くなってしまったことを 謝っておいてくれ 334 00:22:21,923 --> 00:22:22,799 ありがとう 335 00:22:23,425 --> 00:22:24,009 アントンは? 336 00:22:24,092 --> 00:22:24,801 あそこ 337 00:22:25,469 --> 00:22:26,136 ラブ 338 00:22:26,845 --> 00:22:29,306 本当にごめんなさい 339 00:22:30,682 --> 00:22:32,517 遅れてごめんね 340 00:22:32,601 --> 00:22:35,312 いいよ 会議の時間をずらした 341 00:22:35,771 --> 00:22:39,107 バンが故障しちゃって… 342 00:22:39,191 --> 00:22:41,693 バスを待ってたの 343 00:22:42,361 --> 00:22:44,112 バスで帰って来た? 344 00:22:44,571 --> 00:22:45,447 ええ 345 00:22:45,530 --> 00:22:49,242 こういう状況を避けるために 車をプレゼントしたかった 346 00:22:49,326 --> 00:22:52,537 話したでしょう? 実用的じゃないわ 347 00:22:52,621 --> 00:22:56,416 車があれば早く帰って来れた 実用的だろう? 348 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 キティが寝てくれなかった 349 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 君が早く帰って来ると 約束したから 350 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 帰ってきたでしょう 351 00:23:05,175 --> 00:23:09,679 喧嘩するのはよしましょう 怒らないで? 352 00:23:09,971 --> 00:23:12,099 まだ会議があるわ 353 00:23:12,182 --> 00:23:14,893 わかった クロエに伝えて 354 00:23:14,976 --> 00:23:15,852 任せて 355 00:23:15,936 --> 00:23:17,270 門限を過ぎてると 356 00:23:17,354 --> 00:23:18,271 そうね 357 00:23:19,648 --> 00:23:21,650 笑って ごめんね 358 00:23:21,983 --> 00:23:22,692 おやすみ 359 00:23:38,708 --> 00:23:39,501 リーさん 360 00:23:39,584 --> 00:23:43,130 お送りした提案書は ドラフトです 361 00:23:43,213 --> 00:23:45,048 調整が必要なら… 362 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 ノーブルさん 363 00:23:46,591 --> 00:23:49,678 リーホールディングスは まだ世界へ進出中です 364 00:23:50,011 --> 00:23:51,221 ご理解いただきたい 365 00:23:51,388 --> 00:23:52,514 もちろん 366 00:23:54,474 --> 00:23:55,934 次の会議があります 367 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 ありがとうございました 368 00:24:14,995 --> 00:24:15,871 クロエ 369 00:24:18,415 --> 00:24:20,834 何か食べる? 370 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 お腹空いてない 371 00:24:24,379 --> 00:24:28,592 門限を過ぎてるわ どこへ行ってたの? 372 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 何も悪いことはしてないわ 373 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 わかってる 374 00:24:38,185 --> 00:24:40,437 悪いことはしてないと 375 00:24:41,438 --> 00:24:46,485 私に言ってくれれば… お父さんに話しておくわ 376 00:24:49,029 --> 00:24:52,824 学校で 気付いたら 時間が過ぎてた 377 00:24:56,036 --> 00:24:56,912 失礼 378 00:24:58,580 --> 00:24:59,748 クロエ 379 00:25:04,211 --> 00:25:07,839 私達…大丈夫? 380 00:25:12,302 --> 00:25:14,513 前みたく話してくれないから 381 00:25:15,096 --> 00:25:16,890 あなたの話が聞きたいわ 382 00:25:19,684 --> 00:25:20,727 大丈夫よ 383 00:25:22,938 --> 00:25:24,648 そうじゃない理由がある? 384 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 おやすみ 385 00:25:37,911 --> 00:25:38,787 グレイス 386 00:25:38,870 --> 00:25:41,414 ダイディング 家はどう? 387 00:25:41,540 --> 00:25:44,292 アンドレアには耐えられない 388 00:25:47,754 --> 00:25:48,505 何で? 389 00:25:49,381 --> 00:25:52,133 母親ぶってるわ 390 00:25:53,009 --> 00:25:56,221 色々口を出してくるの 食料品の買い出しとか 391 00:25:56,346 --> 00:25:57,180 高熱費も 392 00:25:57,264 --> 00:25:59,474 宿題を手伝うと キティに約束したのに… 393 00:25:59,558 --> 00:26:02,060 遅くまで帰って来なかった 394 00:26:02,143 --> 00:26:06,481 明日テストなのに キティは夜更かししてた 395 00:26:06,565 --> 00:26:08,858 責任がなさすぎるわ 396 00:26:08,942 --> 00:26:12,195 アントンの方が 先に帰宅するの 397 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 あなたとは大違いよ 398 00:26:17,409 --> 00:26:19,703 あなたがいた頃の方が よかった 399 00:26:19,828 --> 00:26:20,453 あの… 400 00:26:29,588 --> 00:26:32,257 ダイディング? アンドレアなの? 401 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 後で話しましょう 402 00:26:41,933 --> 00:26:42,976 何なの? 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,354 グレイスに何て? 404 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 私が口出しする? 405 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 母親ぶってると? 406 00:26:52,277 --> 00:26:53,069 そう? 407 00:26:54,946 --> 00:26:58,867 聞かれたから 状況を伝えただけ 408 00:26:59,326 --> 00:27:04,122 そうは聞こえなかった 悪口を言ってたみたいよ 409 00:27:05,999 --> 00:27:07,626 そんなことする必要がある? 410 00:27:09,336 --> 00:27:10,378 わからない 411 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 何なの 412 00:27:15,634 --> 00:27:17,177 何がしたいの? 413 00:27:17,260 --> 00:27:19,012 この家の問題を増やしたい? 414 00:27:19,137 --> 00:27:23,266 グレイスと 喧嘩になってほしい? 415 00:27:24,392 --> 00:27:26,561 子供達のためよ! 416 00:27:26,895 --> 00:27:28,772 愛してるの ずっと世話を… 417 00:27:28,855 --> 00:27:30,315 私も望んでないと? 418 00:27:30,690 --> 00:27:34,611 私も子供達の幸せを望んでる 419 00:27:34,736 --> 00:27:36,029 そうは見えない! 420 00:27:36,363 --> 00:27:39,866 何が問題? 何で嫌な態度を取るの? 421 00:27:40,492 --> 00:27:42,744 一体何がしたいの? 422 00:27:44,162 --> 00:27:45,246 クロエ 423 00:27:49,709 --> 00:27:51,503 何の騒ぎ? 424 00:27:57,217 --> 00:27:59,094 我慢できない 425 00:27:59,219 --> 00:28:01,304 もう侮辱させないわ 426 00:28:02,889 --> 00:28:03,765 ラブ 427 00:28:06,935 --> 00:28:07,852 何事だ? 428 00:28:20,490 --> 00:28:21,366 待って 429 00:28:22,117 --> 00:28:25,370 悪口を言ってるのを アンドレアに聞かれた? 430 00:28:26,663 --> 00:28:29,749 困ったわ 大変なことになる! 431 00:28:33,837 --> 00:28:35,338 何でも我慢できる 432 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 嫌な態度をされてもいい 433 00:28:37,966 --> 00:28:40,260 要望を無視されても 434 00:28:40,343 --> 00:28:42,929 でも家族は侮辱させない! 435 00:28:43,263 --> 00:28:46,725 グレイスに私の悪口を 言うなんて! 436 00:28:46,808 --> 00:28:50,353 子供達のために グレイスとはもめたくない 437 00:28:51,604 --> 00:28:54,065 本当にダイディングが そんなことを? 438 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 ええ 439 00:28:55,442 --> 00:28:56,776 おばあさんを侮辱した? 440 00:28:56,901 --> 00:28:57,902 そうよ 441 00:28:57,986 --> 00:28:59,320 何で言わなかった? 442 00:28:59,571 --> 00:29:01,823 迷惑をかけたくなかった 443 00:29:01,948 --> 00:29:05,243 自分で解決しようと思った 444 00:29:05,827 --> 00:29:06,786 聞こえる? 445 00:29:06,870 --> 00:29:07,912 静かに 446 00:29:07,996 --> 00:29:09,831 聞こえないわ 447 00:29:09,914 --> 00:29:13,710 話したら 変わってくれると思った 448 00:29:22,218 --> 00:29:23,762 やめてくれる? 449 00:29:24,971 --> 00:29:26,806 ごめんなさい 450 00:29:30,518 --> 00:29:31,728 寝なさい 451 00:29:32,729 --> 00:29:33,813 喧嘩してる? 452 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 話してるだけよ 453 00:29:37,525 --> 00:29:38,651 キティを連れてって 454 00:29:39,444 --> 00:29:40,236 ほら 455 00:29:48,703 --> 00:29:52,123 どうしてほしい? 出て行ってほしい? 456 00:29:53,792 --> 00:29:55,752 何が最善だと? 457 00:29:56,628 --> 00:30:00,131 長年お世話になってる 458 00:30:00,215 --> 00:30:02,759 わかってるから 耐えようとした 459 00:30:07,096 --> 00:30:09,766 出て行ってもらったら 家のことはできるのか? 460 00:30:10,141 --> 00:30:12,143 仕事で忙しいのに? 461 00:30:12,936 --> 00:30:15,438 私の仕事も問題なの? 462 00:30:16,981 --> 00:30:19,567 君の負担になると 言ってるだけだ 463 00:30:20,443 --> 00:30:24,572 ダイディングはこの家や 子供達の世話に慣れている 464 00:30:24,656 --> 00:30:27,492 どうすれば 家族の一員になれる? 465 00:30:27,575 --> 00:30:29,828 私の居場所はどこ? 466 00:30:31,287 --> 00:30:34,749 何でそんなこと? 君は家族の一員だ 467 00:30:34,833 --> 00:30:36,960 子供達とは上手く行っても… 468 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 毎日ここで生活する 気持ちがわかる? 469 00:30:42,507 --> 00:30:43,800 とても怖いわ 470 00:30:45,385 --> 00:30:47,262 失敗するのがね 471 00:30:48,012 --> 00:30:50,306 子供達に拒絶されるかも 472 00:30:50,765 --> 00:30:55,895 私はこの家族に入ろうとする 外部者なのよ! 473 00:30:57,438 --> 00:31:01,359 この家は… 自分の家とは呼べない 474 00:31:02,360 --> 00:31:05,071 あなたを愛してるから 慣れようとしてる 475 00:31:07,574 --> 00:31:09,576 家族になりたいから 476 00:31:11,369 --> 00:31:15,290 幸せな家庭を築きたい 自分の家だと思いたい 477 00:31:16,499 --> 00:31:20,420 でも 不可能よ 私が何かする度に… 478 00:31:20,503 --> 00:31:25,091 ダイディングさんが グレイスに告げ口したら 479 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 グレイスが 私の悪口を言ったら… 480 00:31:29,929 --> 00:31:32,724 子供達は絶対に信じるわ 481 00:31:40,398 --> 00:31:41,274 ラブ 482 00:31:56,664 --> 00:31:57,332 母さん 483 00:31:57,999 --> 00:31:58,666 クロエ 484 00:31:59,125 --> 00:32:03,338 そっちはどう? ダイディングと話した? 485 00:32:03,463 --> 00:32:04,464 ええ 486 00:32:05,089 --> 00:32:06,549 泣いてるわ 487 00:32:08,927 --> 00:32:10,762 父さんはどうするの? 488 00:32:12,263 --> 00:32:13,181 わからない 489 00:32:15,141 --> 00:32:16,309 クビにしないでほしい 490 00:32:56,391 --> 00:32:57,266 母さん 491 00:32:57,350 --> 00:32:58,643 アンデン 492 00:33:02,563 --> 00:33:06,234 パパはダイディングさんに 出て行ってもらうのかな? 493 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 わからない 494 00:33:10,405 --> 00:33:14,075 ママにアンドレアママの 悪口を言うべきじゃないわ 495 00:33:15,076 --> 00:33:16,494 喧嘩してほしくない 496 00:33:17,870 --> 00:33:19,122 誰から聞いた? 497 00:33:19,956 --> 00:33:21,290 ルーシーさん 498 00:33:25,294 --> 00:33:27,547 ダイディングさんが悪かった 499 00:33:33,261 --> 00:33:36,973 グレイスが出て行った時 私も出て行こうと思った 500 00:33:37,098 --> 00:33:40,977 子供達を愛してなかったら 出て行ってたわ 501 00:33:43,062 --> 00:33:45,106 本当に愛してるなら… 502 00:33:45,565 --> 00:33:49,193 グレイスとアンドレアさんが 喧嘩すると… 503 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 子供達が辛いとわかるだろ 504 00:33:53,072 --> 00:33:55,199 子供達を愛してる! 505 00:33:56,617 --> 00:34:00,705 アンドレアさんは アントンさんの妻ですよ 506 00:34:02,331 --> 00:34:05,501 嫉妬してるのよ 507 00:34:05,626 --> 00:34:09,547 子供達がアンドレアさんを 気に入り始めたから 508 00:34:09,672 --> 00:34:10,548 フランシア 509 00:34:12,258 --> 00:34:13,301 ダイディングさん 510 00:34:13,593 --> 00:34:16,679 アントンさんが お話があるそうです 511 00:34:17,305 --> 00:34:18,181 これよ 512 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 泣いてるの? 513 00:34:31,778 --> 00:34:32,653 もしもし? 514 00:34:34,697 --> 00:34:38,201 どうしたの? 何で泣いてるの? 515 00:34:41,037 --> 00:34:43,289 ダイディングさんよ 516 00:34:45,500 --> 00:34:48,169 我慢できなかった 517 00:34:49,378 --> 00:34:50,922 喧嘩になったわ 518 00:34:51,005 --> 00:34:53,716 もう十分よ 耐えられない 519 00:34:54,258 --> 00:34:56,344 何をされたの? 520 00:34:57,053 --> 00:34:58,429 信じられない! 521 00:34:58,554 --> 00:35:02,517 アントンの妻なのよ 侮辱する権利はないわ! 522 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 理解できない 523 00:35:11,400 --> 00:35:13,945 私は間違ってないわ 524 00:35:15,196 --> 00:35:17,990 何で私が悪者みたいなの? 525 00:35:20,034 --> 00:35:22,703 長年ここに住んでるのは わかってる 526 00:35:24,413 --> 00:35:27,083 仲良くしようとしたわ 527 00:35:28,376 --> 00:35:29,752 アンデン 528 00:35:31,420 --> 00:35:33,089 とても辛いわ 529 00:35:37,593 --> 00:35:39,887 できると言ったけど… 530 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 すごく大変よ 531 00:35:47,854 --> 00:35:50,857 まるで居場所がないみたい 532 00:35:52,525 --> 00:35:56,779 子供達やアントンの人生で 533 00:35:58,239 --> 00:35:59,115 アンデン 534 00:36:00,366 --> 00:36:02,243 アントンは夫よ 535 00:36:03,077 --> 00:36:04,245 チームなの 536 00:36:05,246 --> 00:36:06,789 いつもあなたの味方よ 537 00:36:08,708 --> 00:36:13,462 アンデン…諦めないで 538 00:36:14,380 --> 00:36:16,424 愛し合ってるんでしょ? 539 00:36:16,507 --> 00:36:22,221 この問題も辛いことも… 540 00:36:22,346 --> 00:36:24,765 そのうち無くなるわ 541 00:36:26,434 --> 00:36:27,852 でも愛は… 542 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 一生ものよ 543 00:36:37,153 --> 00:36:39,405 思い出させてくれて ありがとう 544 00:36:41,199 --> 00:36:43,034 ファイトよ 545 00:36:44,827 --> 00:36:49,415 戦い続けて これからもっと苦難は訪れる 546 00:36:55,796 --> 00:36:56,923 ありがとう 547 00:37:04,847 --> 00:37:08,434 あなたには感謝している 548 00:37:10,645 --> 00:37:12,980 大切な家族の一員だ 549 00:37:15,233 --> 00:37:20,988 グレイスと結婚してた時… 子供達を育ててくれた 550 00:37:23,324 --> 00:37:28,204 グレイスが出て行った時も 俺の側にいてくれた 551 00:37:30,498 --> 00:37:31,666 お世話になった 552 00:37:37,672 --> 00:37:39,924 でもアンドレアは俺の妻だ 553 00:37:42,969 --> 00:37:44,470 許さない… 554 00:37:45,846 --> 00:37:48,683 彼女と彼女の家族を 侮辱するのは 555 00:37:50,685 --> 00:37:52,353 そう言ったんですか? 556 00:37:54,063 --> 00:37:58,651 アンドレアは嘘はつかない 557 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 出て行けと? 558 00:38:20,589 --> 00:38:25,928 退職パッケージを提供する 二度と働かなくていいように 559 00:38:35,354 --> 00:38:36,897 考えたことはありますか… 560 00:38:38,357 --> 00:38:41,986 子供達を世話することが 私の幸せだと? 561 00:38:51,037 --> 00:38:56,542 それならアンドレアに 敬意を示すべきだった 562 00:38:59,462 --> 00:39:04,508 妻を侮辱するのは… 俺を侮辱するのと同じだ 563 00:39:14,727 --> 00:39:15,478 父さん 564 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 何でダイディングさんを クビにしたの? 565 00:39:20,441 --> 00:39:22,485 彼女のしたことを 許せないから 566 00:39:22,985 --> 00:39:24,403 まだ慣れてないのよ 567 00:39:24,945 --> 00:39:26,989 言い訳ではない 568 00:39:27,239 --> 00:39:29,116 ダイディングさんは家族よ 569 00:39:29,950 --> 00:39:32,370 アンドレアは妻だ 570 00:39:33,204 --> 00:39:34,330 お前の継母だ 571 00:39:37,291 --> 00:39:38,918 この家族はチャンスに値する 572 00:39:41,087 --> 00:39:41,962 そう 573 00:39:52,014 --> 00:39:52,723 クロエ 574 00:40:23,879 --> 00:40:24,755 クロエ 575 00:40:29,176 --> 00:40:30,052 クロエ 576 00:40:31,679 --> 00:40:33,055 理解して… 577 00:40:33,139 --> 00:40:34,890 もっと辛抱できたはず! 578 00:40:34,974 --> 00:40:37,393 出来る限りしたわ 579 00:40:38,144 --> 00:40:41,647 私にとっても 辛い状況だったの 580 00:40:41,730 --> 00:40:43,941 皆 大変よ! 581 00:40:45,192 --> 00:40:46,569 慣れるのに 582 00:40:47,903 --> 00:40:50,990 あなたに嫌な態度を取った 無礼だったわ 583 00:40:52,324 --> 00:40:54,034 ダイディングさんが 間違ってた 584 00:40:54,577 --> 00:40:56,996 でもクビにするなんて! 585 00:40:58,330 --> 00:40:59,039 クロエ… 586 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 お願いしたでしょう? 587 00:41:02,877 --> 00:41:05,629 私達のために 多くを犠牲にしてくれた 588 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 母さんの次に 母親のような存在よ 589 00:41:13,179 --> 00:41:18,100 あなたのせいで… 出て行くの 590 00:41:41,123 --> 00:41:42,041 ダイディング 591 00:41:42,374 --> 00:41:44,543 どうしたの? 怒られた? 592 00:41:45,461 --> 00:41:46,337 グレイス 593 00:41:49,006 --> 00:41:52,218 アントンに退職を強制された 594 00:41:52,843 --> 00:41:53,636 何? 595 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 よくもそんなこと? 596 00:41:57,890 --> 00:42:00,851 あなたの家族の世話を 長年したわ 597 00:42:02,394 --> 00:42:07,191 あなたが生まれる前からよ 598 00:42:09,318 --> 00:42:12,112 あなたの家族は私の家族よ 599 00:42:13,030 --> 00:42:14,657 あなたと子供達が 600 00:42:15,491 --> 00:42:19,703 わかった 私の所へ来たら? 601 00:42:21,705 --> 00:42:23,791 ありがとう 602 00:42:24,542 --> 00:42:27,336 わかった じゃあね 603 00:42:47,856 --> 00:42:48,649 クロエ 604 00:42:48,983 --> 00:42:53,070 父さんがダイディングを 追い出したの? 605 00:42:53,654 --> 00:42:54,530 そうよ 606 00:42:58,200 --> 00:43:00,160 ここが嫌いになり始めた 607 00:43:06,500 --> 00:43:08,586 家じゃないみたい 608 00:43:51,670 --> 00:43:54,673 本当にそう思ってる? 609 00:43:57,760 --> 00:44:03,432 この家や子供達の世話は… 私にはできないと 610 00:44:05,392 --> 00:44:07,394 そう言ってたわ 611 00:44:15,569 --> 00:44:16,445 ラブ 612 00:44:18,489 --> 00:44:19,365 忘れて 613 00:44:21,075 --> 00:44:22,034 それに… 614 00:44:23,452 --> 00:44:25,162 ダイディングが出て行く 615 00:44:30,042 --> 00:44:30,918 おやすみ 616 00:44:57,486 --> 00:44:58,612 {\an8}出て行かないといけない? 617 00:44:58,696 --> 00:44:59,822 {\an8}尊敬は大切だ 618 00:44:59,905 --> 00:45:04,118 {\an8}お互いを尊敬しない家では 育ってほしくない 619 00:45:04,201 --> 00:45:08,330 {\an8}必要とされてないのに 自分を強制しているのかも 620 00:45:08,414 --> 00:45:10,082 {\an8}アントンを愛してる 621 00:45:10,332 --> 00:45:11,959 {\an8}投資家は見つかる 622 00:45:12,251 --> 00:45:13,460 {\an8}時間がない 623 00:45:13,544 --> 00:45:15,921 {\an8}損失をカバーするために シルヴェリオの投資が必要だ 624 00:45:16,004 --> 00:45:18,090 {\an8}私の助けが必要よ 625 00:45:18,424 --> 00:45:19,925 {\an8}提案は断る 626 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 {\an8}アンドレアのせい? 627 00:45:21,343 --> 00:45:22,261 {\an8}アントンは? 628 00:45:22,344 --> 00:45:23,929 {\an8}会議中です 629 00:45:24,096 --> 00:45:24,847 {\an8}何の用? 630 00:45:24,930 --> 00:45:26,724 {\an8}夫を求愛するわ 631 00:45:26,807 --> 00:45:29,017 {\an8}絶対に諦めない 632 00:45:30,519 --> 00:45:32,980 日本語字幕 今井 悠乃