1 00:00:07,382 --> 00:00:14,097 人生最後の恋 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,474 {\an8}数日 留守にする 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 {\an8}何かあれば電話して 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,979 {\an8}いい子にするのよ 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 {\an8}愛想は控えめに 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,442 {\an8}アンドレアといると 何で機嫌が悪そうなんだ? 7 00:00:25,525 --> 00:00:28,194 {\an8}母さんとの関係は 改善しつつある 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,823 {\an8}クロエが置いて行った 必要かも 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,575 {\an8}渡しておく 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,285 {\an8}グレイスが来てる 11 00:00:35,368 --> 00:00:37,746 {\an8}管理チームが招待したようだ 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 {\an8}お題は何? 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,166 {\an8}結婚 14 00:00:42,250 --> 00:00:46,629 {\an8}結婚について話したことは あなたのことじゃないわ 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,340 {\an8}私のことよ 自分のミスを認めたの 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 {\an8}テュペとクロエが 緊張しないといい 17 00:00:52,218 --> 00:00:54,471 {\an8}カップルは一緒にいると 気まずいものか? 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,181 {\an8}緊張してるの 19 00:00:56,264 --> 00:00:59,726 {\an8}こういうコンテストに 参加するのは初めてよ 20 00:01:01,686 --> 00:01:04,564 {\an8}私をクビにしたのは… 21 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 {\an8}叔父を雇いたかったから 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,363 {\an8}あなた達も 一人ずつ解雇されるわ 23 00:01:12,614 --> 00:01:16,076 {\an8}アンドレアの親戚と 入れ替わりにね 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,788 {\an8}ダイディングは止めないわ 25 00:01:19,913 --> 00:01:23,917 {\an8}アンデンの結婚を壊すまでね 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,752 {\an8}セルバは問題を抱えている 27 00:01:25,877 --> 00:01:30,840 {\an8}お前のことに対応できない 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,176 助けるためにいるの 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,846 {\an8}忘れてたわよ 話したい? 30 00:01:36,930 --> 00:01:37,889 今はいい 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 真っ直ぐ 真っ直ぐ 32 00:01:48,024 --> 00:01:48,691 左 33 00:01:48,775 --> 00:01:49,359 真っ直ぐ 34 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 真っ直ぐ 35 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 真っ直ぐ 36 00:01:54,155 --> 00:01:56,449 左 左 左 37 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 落として! よし! 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,077 真っ直ぐ 39 00:01:59,160 --> 00:02:00,370 アントン 頑張って! 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,038 また左よ! しまった 41 00:02:02,163 --> 00:02:04,082 それから右 右 42 00:02:04,833 --> 00:02:05,834 落として 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,001 もう一回 44 00:02:07,085 --> 00:02:08,837 アントン! これで最後よ! 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,338 真っ直ぐ 46 00:02:10,421 --> 00:02:12,715 左 左 左 47 00:02:12,799 --> 00:02:15,426 違う! 右! 落として 48 00:02:15,552 --> 00:02:19,180 イエーイ! やったわ! 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,891 勝者に拍手を! 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 信じられない! 51 00:02:23,184 --> 00:02:24,936 チーム5です! 52 00:02:25,019 --> 00:02:25,520 勝った! 53 00:02:25,603 --> 00:02:26,146 ああ 54 00:02:26,938 --> 00:02:28,273 やったわ! 55 00:02:28,356 --> 00:02:31,025 おめでとう よかったわ! 56 00:02:38,783 --> 00:02:39,826 アンドレアママ 57 00:02:39,909 --> 00:02:40,660 キティ 58 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 どうだった? 勝った? 59 00:02:44,622 --> 00:02:45,498 勝った? 60 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 ううん 61 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 お父さんよ 62 00:02:55,216 --> 00:02:56,092 失礼 63 00:02:58,511 --> 00:02:59,596 もしもし 64 00:02:59,679 --> 00:03:00,597 ラブ 65 00:03:01,639 --> 00:03:02,807 家に着いた? 66 00:03:02,891 --> 00:03:05,185 ええ 着いたばかり 67 00:03:06,394 --> 00:03:09,230 ダンスコンテストは どうだった? 68 00:03:15,111 --> 00:03:15,987 上手だったわ 69 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 帰って来たら話しましょう 70 00:03:19,365 --> 00:03:21,576 後5分で始まります 71 00:03:21,659 --> 00:03:22,327 ああ 72 00:03:23,494 --> 00:03:26,998 トレイシーが呼んでる アクティビティに戻るよ 73 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 じゃあ 74 00:03:29,042 --> 00:03:29,918 バイバイ 75 00:03:40,261 --> 00:03:42,722 ほら お前から 76 00:03:44,641 --> 00:03:45,516 大丈夫か? 77 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 クロエが心配だ 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,272 負けたのは 自分のせいだと思ってる 79 00:03:51,648 --> 00:03:53,816 コンテストに出る際には… 80 00:03:53,900 --> 00:03:57,237 勝っても負けても 気を落としちゃいけない 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,656 その通りだ 82 00:03:59,739 --> 00:04:02,951 問題から問題を生むな 83 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 いいか? 84 00:04:04,577 --> 00:04:08,456 クロエは君を とても愛してるよ 85 00:04:08,539 --> 00:04:12,835 奨学金を獲得するのを 手伝いたかっただろ 86 00:04:17,757 --> 00:04:18,466 クロエ 87 00:04:25,765 --> 00:04:29,394 サンドイッチを作ったわ 食べて 88 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 父さんに言うの? 89 00:04:35,984 --> 00:04:37,151 言わないで 90 00:04:47,704 --> 00:04:51,040 クロエはダンスコンテストに 参加したの? 91 00:04:51,666 --> 00:04:55,837 ああ アンドレアが 応援に駆けつけてくれた 92 00:04:56,754 --> 00:05:00,717 私達のうち一人は 観に行けれてよかったわ 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 バレエのコンテスト? 94 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 違うと思う 95 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 しばらくバレエはやってない 96 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 飽きたんだろう 97 00:05:16,399 --> 00:05:20,695 どうして? あんなに好きだったのに 98 00:05:23,364 --> 00:05:28,369 お前がクロエにバレエを してほしかったのかも 99 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 最初のバレエの レッスンを覚えてる? 100 00:05:35,543 --> 00:05:36,961 クロエは嫌がってた 101 00:05:37,045 --> 00:05:39,881 隅っこで座ってたよ 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 家に帰ったら… 103 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 クロエはバレエを やりたくないと言った 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,765 でも私は押し付けたわ 105 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 私の夢だったから… 106 00:05:50,808 --> 00:05:53,436 バレリーナになるのが 107 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 ステージママだ 108 00:05:59,275 --> 00:06:00,151 そうね 109 00:06:07,158 --> 00:06:10,203 お父さんに言った方がいいわ 110 00:06:11,662 --> 00:06:14,415 伝え方を考えましょう 111 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 絶対に怒るわ 112 00:06:18,252 --> 00:06:21,547 求愛者について 激怒するのを見たでしょう 113 00:06:22,965 --> 00:06:26,886 ちゃんと説明すれば 理解してくれるわ 114 00:06:26,969 --> 00:06:29,013 恋するのは普通のことよ 115 00:06:30,973 --> 00:06:33,684 私とテュペのことを 父さんはそう思ってくれない 116 00:06:34,602 --> 00:06:37,438 だから辛いの 117 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 恋してることを 隠さないといけない 118 00:06:43,319 --> 00:06:45,780 父さんを ガッカリさせちゃうから 119 00:06:48,533 --> 00:06:51,202 私にとって何がいいのかだけ 考えてるわ 120 00:06:56,332 --> 00:06:57,375 でも最近… 121 00:06:58,751 --> 00:07:02,046 クロエには悩まされる 122 00:07:02,255 --> 00:07:03,131 何で? 123 00:07:04,841 --> 00:07:07,552 何か問題でも? 124 00:07:08,386 --> 00:07:09,262 別に 125 00:07:11,013 --> 00:07:13,599 接し方がわからないのかも 126 00:07:14,559 --> 00:07:19,397 クロエが… 大人になっていくことに 127 00:07:19,480 --> 00:07:23,109 付き合いたがってる 男の子達がいる 128 00:07:24,444 --> 00:07:26,195 彼女をもう制御できない? 129 00:07:29,615 --> 00:07:33,953 あなたは支配欲が強いわ 130 00:07:35,163 --> 00:07:39,292 怒らせるつもりはないけど 本当のことよ 131 00:07:40,460 --> 00:07:45,298 人の行動を コントロールしたがるわ 132 00:07:45,756 --> 00:07:47,675 そうでしょう? 133 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 悪いことではないわ 134 00:07:52,180 --> 00:07:55,057 でも時々 行き過ぎることもある 135 00:07:57,560 --> 00:08:01,314 多分…恐れてるんだろう 136 00:08:01,397 --> 00:08:03,816 クロエが 俺達みたくなることを 137 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 そう簡単に話せないわ 138 00:08:10,323 --> 00:08:14,785 私と父さんの問題や… 139 00:08:15,995 --> 00:08:19,081 家族のことがあるから 140 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 テュペといると… 141 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 全て上手く行くと 信じることができる 142 00:08:28,299 --> 00:08:32,762 恐れたり心配はいらない 143 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 彼がいてくれるから 144 00:08:40,645 --> 00:08:44,023 でも父さんとの仲を 壊したくない 145 00:08:46,025 --> 00:08:48,611 クロエは良い子よ 146 00:08:50,947 --> 00:08:54,825 彼女のことを誇りに思う 147 00:08:55,701 --> 00:08:58,329 私が出て行った後も いい子でいてくれた 148 00:09:01,666 --> 00:09:03,209 あなたのお陰よ 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,922 素晴らしい親よ 150 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 ありがとう 151 00:09:15,972 --> 00:09:19,850 部屋に戻るよ おやすみ 152 00:09:22,353 --> 00:09:23,229 おやすみ 153 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 “テュペ” 154 00:09:39,203 --> 00:09:40,121 テュペ 155 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 コンコン 156 00:09:44,750 --> 00:09:45,876 誰ですか? 157 00:09:46,877 --> 00:09:47,712 オリーブ 158 00:09:49,505 --> 00:09:50,631 オリーブって? 159 00:09:52,925 --> 00:09:54,468 オリーブ(アイ ラブ) ユー 160 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 とてもオリーブ ユー 161 00:09:59,765 --> 00:10:01,017 つまらないわ 162 00:10:02,852 --> 00:10:05,021 あなたもね 163 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 でも… 164 00:10:12,528 --> 00:10:13,362 もしもし? 165 00:10:14,822 --> 00:10:15,740 もしもし? 166 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 クロエ おめでとう! 167 00:10:20,661 --> 00:10:24,707 観に行けれなくてごめんね 私が行ったら勝ってたよ 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,875 そうね 169 00:10:26,459 --> 00:10:27,960 違うぞ 170 00:10:28,210 --> 00:10:33,174 俺達3人のうち 一番才能があるのは俺だ 171 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 あら そう 172 00:10:35,343 --> 00:10:37,094 違う? 173 00:10:37,678 --> 00:10:38,554 そうね 174 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 ほら 175 00:10:40,640 --> 00:10:42,767 ありがとう 176 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 ラブ 恋しいわ 177 00:11:19,053 --> 00:11:21,138 俺も恋しいよ 178 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 離れ離れには慣れてない 179 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 私も 180 00:11:27,269 --> 00:11:28,896 クロエのダンスを観た? 181 00:11:30,398 --> 00:11:32,316 ええ 観たわ 182 00:11:32,400 --> 00:11:33,150 それで? 183 00:11:35,277 --> 00:11:36,737 どういう意味? 184 00:11:38,322 --> 00:11:42,076 どうだった? 勝った? 185 00:11:42,493 --> 00:11:45,454 パートナーは誰? 186 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 上手だったわ 187 00:11:49,500 --> 00:11:50,710 でも… 188 00:11:51,794 --> 00:11:52,670 何? 189 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 勝たなかった 190 00:12:02,888 --> 00:12:04,140 大丈夫? 191 00:12:05,099 --> 00:12:06,600 声が心配そう 192 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 大丈夫よ 193 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 クロエは綺麗だったわ 194 00:12:13,941 --> 00:12:15,985 観たかったな 195 00:12:16,402 --> 00:12:17,695 写真を撮った? 196 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 撮ってないわ 197 00:12:19,905 --> 00:12:20,740 残念だ 198 00:12:21,365 --> 00:12:25,911 誇りに思ってることを クロエにメールするよ 199 00:12:26,036 --> 00:12:29,081 ええ メールしてあげて 200 00:12:29,832 --> 00:12:35,087 あなたの口から聞いたら きっと喜ぶわ 201 00:12:45,848 --> 00:12:50,352 本当に主婦を尊敬するわ 202 00:12:50,519 --> 00:12:55,691 仕事をしなくても やることだらけよ 203 00:12:55,775 --> 00:13:00,988 そうだろう? 家でリラックスしたくない? 204 00:13:03,699 --> 00:13:04,909 別に 205 00:13:07,203 --> 00:13:11,457 仕事が抱き好きよ いずれ戻りたいわ 206 00:13:11,665 --> 00:13:16,253 会社を辞めたら ミミに殺されるわ 207 00:13:18,130 --> 00:13:19,215 そうだろうな 208 00:13:23,886 --> 00:13:24,553 アストリッド 209 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 はい 何でしょう 210 00:13:28,224 --> 00:13:30,768 ノーブルさんの部屋は? 211 00:13:31,894 --> 00:13:32,770 どうして? 212 00:13:33,354 --> 00:13:34,980 話があるの 213 00:13:36,941 --> 00:13:41,946 思い出せないわ 何だったかしら? 214 00:13:43,697 --> 00:13:46,325 お願いよ 215 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 トレイシーに 洗脳されてないといい 216 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 仕事関係よ 教えて 217 00:13:57,086 --> 00:13:59,630 グッド・イベントに 戻ったら… 218 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 社員旅行をするといい 219 00:14:01,715 --> 00:14:04,844 計画セッションも 盛り込んでな 220 00:14:05,219 --> 00:14:08,764 通常からやってるわ 221 00:14:09,014 --> 00:14:11,475 3日間外へ出て 1時間計画を立てる 222 00:14:12,268 --> 00:14:15,980 3日間だって? 経費の無駄遣いだろう 223 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 そんなことない 224 00:14:17,773 --> 00:14:21,652 従業員は大切にされたいわ 225 00:14:21,735 --> 00:14:24,488 誰もこき使われたくない 226 00:14:27,616 --> 00:14:29,952 落ち着いてください 227 00:14:30,661 --> 00:14:34,832 お願いよ アントンに話があるの 228 00:14:35,499 --> 00:14:37,585 TSAの規則違反よ 229 00:14:37,668 --> 00:14:38,460 何? 230 00:14:39,044 --> 00:14:40,296 TSAって? 231 00:14:41,005 --> 00:14:43,215 それは… 232 00:14:43,799 --> 00:14:47,344 トレイシー(T)と アストリッド(A)のショー(S) 233 00:14:49,013 --> 00:14:51,640 それならTASよ 234 00:14:53,809 --> 00:14:54,643 グレイスさん 235 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 お願いよ 236 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 14号室 237 00:14:58,105 --> 00:14:59,189 ありがとう 238 00:15:03,193 --> 00:15:07,364 あの女ったら… 239 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 マズイ 240 00:15:13,287 --> 00:15:16,498 違うよ 俺は奴隷主じゃない 241 00:15:16,624 --> 00:15:19,084 俺がそういうボスだと? 242 00:15:19,418 --> 00:15:22,922 トレイシーと 一緒に住んでた時… 243 00:15:23,464 --> 00:15:27,843 残業で夜遅くに 帰って来てたわ 244 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 そんなことないよ 245 00:15:29,595 --> 00:15:32,932 トレイシーには 早く帰宅させていた 246 00:15:33,140 --> 00:15:35,935 でもトムと付き合ってたよ 247 00:15:36,018 --> 00:15:39,063 本当? トレイシーが 私に嘘を言うと? 248 00:15:39,772 --> 00:15:42,066 俺達の影響だろう 249 00:15:42,816 --> 00:15:48,530 君が俺に恋してる姿を見てな 250 00:15:48,656 --> 00:15:54,328 それから俺が君を とっても愛してるのを 251 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 私もとっても愛してるわ 252 00:16:11,095 --> 00:16:14,431 会社のイメージを 向上するために 253 00:16:14,515 --> 00:16:17,893 年末まで新しいプロジェクト に投資する必要がある 254 00:16:18,268 --> 00:16:21,563 適当なプロジェクトに 無駄にできる資金はない 255 00:16:21,647 --> 00:16:25,609 お金の無駄にはならない 256 00:16:25,693 --> 00:16:28,654 ブランドマーケティングが 重要だ 257 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 提案があるわ 258 00:16:35,828 --> 00:16:36,912 同感よ 259 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 現在のセルバのイメージは… 260 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 改善する必要がある 261 00:16:44,586 --> 00:16:49,133 事故との関連付けが強いわ 262 00:16:49,925 --> 00:16:53,679 セルバの再ローンチが必要よ 263 00:16:53,804 --> 00:16:56,807 財団の設立と合わせてね 264 00:16:57,433 --> 00:17:03,105 シルヴェリオ- ヘルナンデスもお手伝いする 265 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 再ローンチが会社の イメージ向上に繋がると? 266 00:17:07,276 --> 00:17:10,029 他にオプションはある? 267 00:17:11,488 --> 00:17:13,741 いい案だと思う 268 00:17:14,992 --> 00:17:17,494 再ローンチをすれば… 269 00:17:17,745 --> 00:17:22,041 クライアントや投資家を 取り戻せるかも 270 00:17:22,124 --> 00:17:24,376 同時に財団を設立すれば… 271 00:17:26,170 --> 00:17:30,549 問題を自分たちの力で 処理できると証明できる 272 00:17:31,550 --> 00:17:37,765 チャリティーボールで 財団を開催するのがいいわ 273 00:17:38,932 --> 00:17:39,808 どう? 274 00:17:41,727 --> 00:17:45,230 いいアイデアだな? 275 00:18:01,622 --> 00:18:02,372 クロエ 276 00:18:03,248 --> 00:18:04,208 入って 277 00:18:15,385 --> 00:18:18,097 お父さんに テュペのことは言わないわ 278 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 本当? 279 00:18:25,813 --> 00:18:27,856 あなたが言うべきだから 280 00:18:41,120 --> 00:18:43,622 そのつもりよ 281 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 私が言いたい 282 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 そうね 283 00:18:50,379 --> 00:18:53,257 私の秘密じゃないけど… 284 00:18:54,842 --> 00:18:57,803 隠し事はしたくない 285 00:18:58,428 --> 00:19:00,264 よくないわ 286 00:19:01,098 --> 00:19:04,810 できるだけ早く 父さんに言うわ 287 00:19:06,687 --> 00:19:08,772 少し時間をちょうだい 288 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 私と… 289 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 父さんの問題だから… 290 00:19:19,491 --> 00:19:22,870 私に任せてほしいわ 291 00:19:28,584 --> 00:19:31,336 私には関係のないことよ 292 00:19:33,255 --> 00:19:38,844 一つだけお願いよ… 長引かせないで 293 00:19:39,928 --> 00:19:43,557 待てば待つほど 言うのが怖くなってしまう 294 00:19:44,183 --> 00:19:46,226 お父さんにとって不公平よ 295 00:19:51,440 --> 00:19:52,733 考えてみて 296 00:20:08,290 --> 00:20:09,791 メールしてくれ 297 00:20:09,875 --> 00:20:12,836 財政部に転送するから 298 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 失礼します 299 00:20:14,171 --> 00:20:14,796 ああ 300 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 トランクへ積んで 301 00:20:16,381 --> 00:20:17,341 ありがとう 302 00:20:23,680 --> 00:20:30,562 昨日は取締役会で 私を守ってくれてありがとう 303 00:20:32,272 --> 00:20:35,484 いい案だと思う お礼なんていいさ 304 00:20:35,901 --> 00:20:37,402 嬉しいわ 305 00:20:37,819 --> 00:20:41,281 セルバに来て正解だったわ 306 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 チャリティーボールを アンドレアに任せれる? 307 00:20:50,791 --> 00:20:53,627 聞いてみるよ 休職中だ 308 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 そう言ってたわね 309 00:20:58,382 --> 00:21:02,386 子供達に食べ物を送ったわ 気にしてないといい 310 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 いいよ 問題ないさ 311 00:21:06,473 --> 00:21:08,350 気をつけてるだけ 312 00:21:10,310 --> 00:21:12,229 言うのを忘れてたわ 313 00:21:12,312 --> 00:21:14,481 アドバイスよ 314 00:21:15,148 --> 00:21:18,235 あまり長い間 妻を家に 置いてきぼりにしちゃダメよ 315 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 もうしないよ ミスから学んだ 316 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 それに彼女の決断だ 好きにさせている 317 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 よかった 318 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 忘れないで 319 00:21:34,001 --> 00:21:38,839 私があなたにしたみたく 何でもできる女性は少ないわ 320 00:21:50,851 --> 00:21:53,478 トレイシー 何のこと? 321 00:21:53,895 --> 00:21:55,355 何でもないわよ 322 00:21:55,772 --> 00:21:57,024 アンデン… 323 00:21:57,858 --> 00:22:02,154 “何でもない”が 積み重なって問題になるの 324 00:22:02,571 --> 00:22:04,656 嫌な予感がする 325 00:22:04,781 --> 00:22:07,492 グレイスがセルバに来た 理由は仕事じゃないと思う 326 00:22:07,659 --> 00:22:11,038 どうして確信できるの? 327 00:22:12,039 --> 00:22:14,750 わからないわ 328 00:22:14,833 --> 00:22:17,627 警告だと思いましょう 329 00:22:17,878 --> 00:22:19,546 見張るのよ 330 00:22:19,629 --> 00:22:23,800 グレイスのSNSを チェックしたら? 331 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 投稿履歴を探るの 332 00:22:26,595 --> 00:22:30,307 “幸せよ” “恋してる”とか… 333 00:22:30,390 --> 00:22:32,267 “人生で最高の3日間!” とかね 334 00:22:33,477 --> 00:22:38,023 トレイシーったら 心配しすぎよ 335 00:22:38,857 --> 00:22:43,862 主婦の役割で精一杯よ 特に仕事を休んでるから 336 00:22:45,197 --> 00:22:47,699 “こうなると言ったわ”とは 言わせないでね 337 00:22:48,533 --> 00:22:49,201 じゃあ  338 00:22:49,284 --> 00:22:51,620 ありがとう またね 339 00:23:04,257 --> 00:23:08,220 “グレイス・シルヴェリオ” 340 00:23:19,189 --> 00:23:21,608 アンデン よしなさい 341 00:23:24,403 --> 00:23:26,154 そういう女じゃないわ 342 00:23:28,573 --> 00:23:29,449 違う 343 00:23:40,252 --> 00:23:42,504 何か様子が変だぞ 344 00:23:42,879 --> 00:23:46,383 悩んでる人は 変で当たり前よ 345 00:23:46,758 --> 00:23:49,970 隠し事をするように アンドレアに頼むなんて 346 00:23:50,887 --> 00:23:52,222 聞いてたの? 347 00:23:53,849 --> 00:23:55,600 何が聞こえた? 348 00:23:55,725 --> 00:23:59,354 父さんには言いたくないけど アンドレアが知ってること 349 00:24:00,647 --> 00:24:02,941 お前が父さんに逆らうとは 思ってなかった 350 00:24:03,483 --> 00:24:06,528 一家の問題児は俺だろう? 351 00:24:07,320 --> 00:24:09,448 逆らってないわ 352 00:24:10,490 --> 00:24:14,786 自分の決断を説明する タイミングを見計らってるの 353 00:24:15,245 --> 00:24:18,582 うわあ! 全然変じゃない 354 00:24:18,665 --> 00:24:21,626 この件は任せて 355 00:24:27,924 --> 00:24:29,134 もしもし 356 00:24:29,301 --> 00:24:32,762 サイモンさんについて お伝えしたいことがあります 357 00:24:33,054 --> 00:24:33,930 何? 358 00:24:34,347 --> 00:24:36,308 違法行為に 関与しているようです 359 00:24:36,475 --> 00:24:39,227 セルバの口座の資金が― 360 00:24:39,311 --> 00:24:42,314 サイモンさんの 銀行口座に振り込まれてた 361 00:24:42,606 --> 00:24:47,068 本当? 書類をメールしてちょうだい 362 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 頼むわよ 363 00:24:50,280 --> 00:24:52,240 ちゃんとした証拠を 364 00:24:52,782 --> 00:24:53,533 いい? 365 00:24:53,700 --> 00:24:54,409 はい 366 00:24:54,784 --> 00:24:55,911 ありがとう 367 00:25:03,418 --> 00:25:05,837 “ベスト銀行 決算書” 368 00:25:12,636 --> 00:25:13,512 母さん 369 00:25:13,803 --> 00:25:16,473 もしもし 元気? 370 00:25:17,432 --> 00:25:18,850 元気よ 371 00:25:19,100 --> 00:25:24,439 家事が上達したって ボイエットから聞いたわ 372 00:25:24,523 --> 00:25:29,027 アントンと子供達は 喜んでるでしょうね 373 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 そうだといいわ 374 00:25:33,406 --> 00:25:39,329 時々…ちゃんとできてるか わからなくなる 375 00:25:40,664 --> 00:25:42,874 特に子供達のこと 376 00:25:44,209 --> 00:25:45,293 アンデン 377 00:25:45,377 --> 00:25:49,256 心配しなくていいわ 378 00:25:49,673 --> 00:25:54,511 アントンの子供達を 愛することが重要よ 379 00:25:55,470 --> 00:25:56,972 ありがとう 380 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 いつも助けられるわ 381 00:26:00,100 --> 00:26:01,726 もちろんよ 382 00:26:02,519 --> 00:26:06,606 心配ない 努力は報われるわ 383 00:26:07,482 --> 00:26:09,109 誇りに思うわ 384 00:26:09,985 --> 00:26:11,236 ありがとう 385 00:26:12,862 --> 00:26:14,864 ノーブルさん 386 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 何をお探しですか? 387 00:26:16,533 --> 00:26:18,618 お葬式用? 388 00:26:18,827 --> 00:26:20,245 奥さん? それか… 389 00:26:20,370 --> 00:26:23,164 愛人へのプレゼントですか? 390 00:26:23,957 --> 00:26:26,710 愛人はいないよ 妻へだ 391 00:26:27,085 --> 00:26:28,753 冗談ですよ 392 00:26:28,878 --> 00:26:30,714 どんな花がいいですか? 393 00:26:31,256 --> 00:26:34,050 安い花? 高い花? 394 00:26:34,134 --> 00:26:35,427 高級なもの? 395 00:26:35,927 --> 00:26:39,973 会えなくて寂しかったと 伝えられる花がいい 396 00:26:40,682 --> 00:26:43,602 それなら花は要りませんよ 397 00:26:43,727 --> 00:26:46,438 ハグとキスをすればいい 398 00:26:47,564 --> 00:26:49,566 待てよ いい案がある 399 00:26:52,360 --> 00:26:55,488 アントンさんは 喜ぶに違いない! 400 00:26:55,572 --> 00:26:57,490 ステーキおいしそう! 401 00:26:57,866 --> 00:26:59,034 でしょう 402 00:26:59,159 --> 00:27:03,246 あなた達の分も買ったわ 403 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 わあ! 404 00:27:05,874 --> 00:27:06,833 本当? 405 00:27:07,042 --> 00:27:07,917 ええ 406 00:27:08,001 --> 00:27:09,794 ダイディングさんが いなくなってよかった 407 00:27:09,961 --> 00:27:13,923 ボスの料理は 食べちゃダメって言うから 408 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 そうよ 409 00:27:15,216 --> 00:27:16,551 本当に? 410 00:27:17,010 --> 00:27:17,761 ええ 411 00:27:18,762 --> 00:27:22,682 これからは 私達と同じ物を食べていいわ 412 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 本当ですか? 413 00:27:24,851 --> 00:27:27,479 ご馳走が食べれるわ! 414 00:27:28,480 --> 00:27:31,316 シルヴェリオ- ヘルナンデスの投資以来- 415 00:27:31,399 --> 00:27:33,693 セルバの株価が上昇しました 416 00:27:33,818 --> 00:27:37,280 国内最大の 運送会社のお陰で… 417 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 工場での爆発事故後に― 418 00:27:40,325 --> 00:27:46,164 急落下した株価に 好影響をもたらしそうです 419 00:27:51,336 --> 00:27:55,423 お時間を作ってくれて どうもありがとう 420 00:27:56,549 --> 00:28:00,679 何だい? 急に呼び出すなんて? 421 00:28:01,513 --> 00:28:03,556 お話があるの 422 00:28:04,391 --> 00:28:06,351 機密よ 423 00:28:07,644 --> 00:28:08,520 何? 424 00:28:12,482 --> 00:28:16,820 セルバの代表になりたい 425 00:28:24,494 --> 00:28:25,495 グレイスのことだ 426 00:28:26,705 --> 00:28:29,916 焦って決断をしそうだったら 言ってくれ 427 00:28:30,875 --> 00:28:33,878 アントンのことになると 理不尽になる 428 00:28:34,629 --> 00:28:37,507 心配しないであげて 429 00:28:38,425 --> 00:28:39,843 正しい決断をするわ 430 00:28:39,926 --> 00:28:43,680 アントンに真剣に 受け止めてもらうために 431 00:28:43,805 --> 00:28:48,601 二人と子供達にとっても いいことかもしれない 432 00:28:50,603 --> 00:28:53,648 まだ家族みたいな言い方だな 何で? 433 00:28:54,524 --> 00:28:55,650 そうだからよ 434 00:28:57,861 --> 00:29:01,573 2人目の妻がいても 家族はなくならない 435 00:29:03,491 --> 00:29:05,368 そうか 行くよ 436 00:29:06,369 --> 00:29:06,911 母さん 437 00:29:06,995 --> 00:29:07,579 うん 438 00:29:07,662 --> 00:29:09,748 ビアンカを頼むよ 439 00:29:10,665 --> 00:29:11,916 わかってるわ 440 00:29:12,292 --> 00:29:13,877 任せて 441 00:29:14,294 --> 00:29:18,631 アメリカへ帰らせるように 努力するわ 442 00:29:19,382 --> 00:29:20,008 いい? 443 00:29:21,760 --> 00:29:22,844 ありがとう 444 00:29:24,262 --> 00:29:26,723 セルバの代表に なりたいのなら… 445 00:29:27,432 --> 00:29:29,684 応援するよ 446 00:29:32,479 --> 00:29:34,647 アントンを追い出したかった 447 00:29:36,900 --> 00:29:40,028 カルピオと俺は動けなかった 448 00:29:40,111 --> 00:29:42,614 バレてしまうから 449 00:29:45,074 --> 00:29:49,621 どうしたら 代表になれるかしら 450 00:29:49,704 --> 00:29:51,831 セルバに入ったばかりよ 451 00:29:52,540 --> 00:29:56,085 取締役員達の信頼を まだ得ていないわ 452 00:29:56,252 --> 00:29:59,339 心配ない どうにかするよ 453 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 問題にはならない 可能だよ 454 00:30:03,259 --> 00:30:06,721 アントンの座を奪う方法を 見つけられる 455 00:30:07,096 --> 00:30:09,849 セルバの代表の座をな 456 00:30:35,333 --> 00:30:36,376 かわい子ちゃん 457 00:30:39,921 --> 00:30:40,588 ラブ 458 00:30:40,672 --> 00:30:41,464 ただいま 459 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 恋しかったわ 460 00:30:49,472 --> 00:30:50,682 とてもね 461 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 そうみたいだな 462 00:30:53,309 --> 00:30:54,477 俺の方が恋しかった 463 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 本当? 464 00:31:07,365 --> 00:31:09,325 そんなに笑うなよ 465 00:31:09,701 --> 00:31:12,120 今度ジョークを言う時は… 466 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 携帯を充電しといて 467 00:31:15,874 --> 00:31:20,128 ところで… バイトのリストよ 468 00:31:20,837 --> 00:31:22,964 ネットでチューターもできる 469 00:31:24,007 --> 00:31:26,551 ワンダークロエは優しいな 470 00:31:29,178 --> 00:31:33,766 どんな問題も 解決できる気がする 471 00:31:35,018 --> 00:31:36,811 お前と一緒なら 472 00:31:39,606 --> 00:31:43,359 そうだ 学部長室に行かないと 473 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 一緒に来て? 474 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 うん 行こう 475 00:31:49,949 --> 00:31:54,078 ロスバノスの奨学金制度を 推薦してくださった? 476 00:31:54,203 --> 00:31:55,955 そうだよ 477 00:31:56,581 --> 00:31:59,876 ここの奨学金は 貰えなかったが… 478 00:32:00,501 --> 00:32:04,380 君は二度目のチャンスに 値するよ 479 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 ありがとうございます 480 00:32:13,973 --> 00:32:14,891 失礼 481 00:32:21,481 --> 00:32:26,069 グレイスとはどうだった? 482 00:32:27,028 --> 00:32:27,904 よかった 483 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 どういう意味? 484 00:32:35,536 --> 00:32:40,708 友達や同僚として? 485 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 元配偶者? 486 00:32:42,460 --> 00:32:44,921 最初は… 487 00:32:45,838 --> 00:32:48,925 いつもみたくもめた 488 00:32:49,300 --> 00:32:54,180 でもアクティビティの後は… 489 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 よかったよ 490 00:32:56,182 --> 00:33:02,063 一緒に仕事をしても 上手く行くと思う 491 00:33:02,146 --> 00:33:04,732 ビジネスの勘が鋭い 492 00:33:09,737 --> 00:33:11,072 よかったわね 493 00:33:12,115 --> 00:33:15,702 気に障らないといい 494 00:33:17,370 --> 00:33:18,496 問題ないわ 495 00:33:21,582 --> 00:33:23,292 気に障るべき? 496 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 俺達のことで 問題になってほしくない 497 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 大丈夫よ 498 00:33:34,637 --> 00:33:35,930 問題ない 499 00:33:36,305 --> 00:33:37,098 本当? 500 00:33:39,267 --> 00:33:40,685 本当に? 501 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 うん 502 00:33:43,146 --> 00:33:44,063 正直に言って 503 00:33:44,147 --> 00:33:45,523 問題ないってば 504 00:33:46,190 --> 00:33:47,984 パパ アンドレアママ! 505 00:33:48,276 --> 00:33:49,485 すぐ行くよ 506 00:33:50,153 --> 00:33:51,237 (行こう) 507 00:33:51,571 --> 00:33:53,281 宅配便ですよ 508 00:33:53,489 --> 00:33:55,158 すぐ行く 509 00:34:02,290 --> 00:34:06,252 嫌だよ 遠距離恋愛になる 510 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 あのね 511 00:34:09,714 --> 00:34:13,926 私のせいで 機会を逃さないで 512 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 愛し合ってるのは確かよ 513 00:34:19,640 --> 00:34:22,268 でも将来も大切でしょう? 514 00:34:23,603 --> 00:34:24,729 家族や… 515 00:34:24,812 --> 00:34:26,272 あなたのために 516 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 会えなくなるわけじゃない 517 00:34:32,987 --> 00:34:34,697 強くなるのよ 518 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 乗り越えれる 519 00:34:38,326 --> 00:34:41,454 あなたの家族や 私の父さんも… 520 00:34:42,246 --> 00:34:45,124 正しい選択だと 喜んでくれるわ 521 00:34:46,375 --> 00:34:51,047 何を優先すべきか 理解してると証明しないと 522 00:34:56,594 --> 00:34:57,637 クロエ! 523 00:34:58,471 --> 00:34:59,388 驚くわよ 524 00:35:02,683 --> 00:35:03,559 いいよ 525 00:35:06,062 --> 00:35:07,188 クロエよ 526 00:35:10,691 --> 00:35:11,734 アンドレス? 527 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 わあ 花束! 528 00:35:25,873 --> 00:35:27,166 誰のため? 529 00:35:28,376 --> 00:35:29,544 君だよ 530 00:35:31,921 --> 00:35:33,965 綺麗ね ありがとう 531 00:35:34,799 --> 00:35:36,092 カードを読んで 532 00:35:37,760 --> 00:35:39,345 “バラ1本=1” 533 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 こりないわね 534 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 ありがとう 素敵よ 535 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 よかった 536 00:35:54,986 --> 00:35:56,445 本当に… 537 00:35:57,655 --> 00:35:59,824 君に感謝するよ 538 00:36:00,491 --> 00:36:03,077 以前は俺が留守の間… 539 00:36:03,161 --> 00:36:06,455 子供達が 心配でしょうがなかった 540 00:36:07,123 --> 00:36:10,793 君は仕事を休んでまで… 541 00:36:10,918 --> 00:36:15,882 家のことをしたり 子供達の面倒を見てくれる 542 00:36:16,382 --> 00:36:17,800 感謝してる 543 00:36:19,552 --> 00:36:23,639 安心できるよ 俺がいなくても… 544 00:36:24,473 --> 00:36:25,808 君がいてくれるから 545 00:36:48,831 --> 00:36:51,876 クロエ…戻って来た 546 00:36:53,753 --> 00:36:55,588 美術学校に入ったんだ 547 00:36:56,047 --> 00:37:01,052 わあ すごいわね 548 00:37:01,219 --> 00:37:01,844 ああ 549 00:37:04,222 --> 00:37:07,391 父さんは変わったよ 550 00:37:09,435 --> 00:37:13,314 俺のことを 考えてくれるようになった 551 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 俺の… 552 00:37:18,653 --> 00:37:22,698 悲惨な姿を見て 帰らせてくれた 553 00:37:23,074 --> 00:37:26,994 家族のことが 解決したと聞いて嬉しいわ 554 00:37:28,704 --> 00:37:29,789 俺もだ 555 00:37:33,918 --> 00:37:35,920 君達もよかったな 556 00:37:37,630 --> 00:37:40,800 俺の彼女にできなくて ちょっとガッカリだけど 557 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 冗談だよ 未練はない 558 00:37:46,264 --> 00:37:47,932 おめでとう 559 00:37:48,933 --> 00:37:50,476 お似合いだよ 560 00:37:55,398 --> 00:37:57,483 じゃあ 行くよ 561 00:37:57,733 --> 00:37:59,193 顔を出したかっただけ 562 00:38:00,152 --> 00:38:00,820 うん 563 00:38:01,529 --> 00:38:02,363 じゃあ 564 00:38:24,343 --> 00:38:25,803 次いつ会える? 565 00:38:26,887 --> 00:38:30,141 ベイビーおばさんに 君を紹介したい 566 00:38:31,350 --> 00:38:34,937 俺の愛する女性に 会ってもらいたい 567 00:38:36,397 --> 00:38:37,815 ありがとう 568 00:38:38,566 --> 00:38:39,442 あなたみたく… 569 00:38:39,525 --> 00:38:42,695 私のことを誇りに 思ってくれた人はいない 570 00:38:44,780 --> 00:38:50,244 でも お姉さんとおばさんは 仲が悪かったわ 571 00:38:50,411 --> 00:38:52,997 そのせいで嫌われたら? 572 00:38:56,959 --> 00:38:59,003 気まずいかもしれないけど… 573 00:39:00,171 --> 00:39:03,132 グレイスが叔母だからって 怒らないと思う 574 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 いい人達だ 575 00:39:10,431 --> 00:39:11,640 出るわ 576 00:39:20,983 --> 00:39:22,026 ばあば 577 00:39:34,205 --> 00:39:38,250 アンドレスが 元気そうでよかった 578 00:39:39,919 --> 00:39:42,004 気が変わるのが早いよな 579 00:39:42,588 --> 00:39:45,216 俺達のことを 認めてくれたのはよかった 580 00:39:45,758 --> 00:39:46,634 そうね 581 00:39:47,635 --> 00:39:51,389 アメリカにも 美術学校はあるだろう? 582 00:39:52,598 --> 00:39:55,351 何で戻って来た? 583 00:39:55,476 --> 00:39:57,645 ここに居たいのかも 584 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 嫉妬してる? 585 00:40:06,445 --> 00:40:09,115 俺が嫉妬だと? 586 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 こんなハンサムな俺が? 587 00:40:12,243 --> 00:40:14,787 ナルシストなんだから 588 00:40:16,163 --> 00:40:17,289 行こう 589 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 何なの? 590 00:40:29,552 --> 00:40:32,138 何も悪いことはしてない 591 00:40:32,721 --> 00:40:34,598 もう十分よ 592 00:40:36,308 --> 00:40:38,727 荷造りをして アメリカへ帰りなさい 593 00:40:39,311 --> 00:40:41,689 ビアンカの決断を 尊重してあげてください 594 00:40:41,981 --> 00:40:45,818 お孫さんを愛しています 誠実にお付き合いしてます 595 00:40:46,569 --> 00:40:50,739 あなたと話す必要はない 596 00:40:51,824 --> 00:40:53,451 存在しない 597 00:40:54,368 --> 00:40:57,204 この家族に 成金は一人で十分よ 598 00:40:59,331 --> 00:41:01,459 出て行って 599 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 ばあば 600 00:41:04,420 --> 00:41:06,130 出て行って! 601 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 早く! 602 00:41:20,352 --> 00:41:21,270 負けた? 603 00:41:22,146 --> 00:41:24,773 お前よりダンスが 上手な子はいない 604 00:41:25,566 --> 00:41:27,151 審査員のせいかも 605 00:41:27,276 --> 00:41:30,446 いいの 大したことじゃない 606 00:41:36,827 --> 00:41:38,579 ステーキおいしい 607 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 ありがとう 608 00:41:43,042 --> 00:41:45,169 写真かビデオはない? 609 00:41:51,842 --> 00:41:54,970 撮れなかったわ 次回は一緒に行きましょう 610 00:41:57,139 --> 00:41:58,724 早めに教えてくれ 611 00:41:58,807 --> 00:42:00,351 予定を空けるから 612 00:42:02,353 --> 00:42:03,938 いい報せよ 613 00:42:04,522 --> 00:42:05,314 何? 614 00:42:05,689 --> 00:42:09,401 クラスの順位で1番を取った 615 00:42:09,902 --> 00:42:10,903 すごい! 616 00:42:11,153 --> 00:42:12,613 すごい! 617 00:42:12,696 --> 00:42:14,365 すごいわね! 618 00:42:15,824 --> 00:42:17,117 頑張ったな 619 00:42:17,535 --> 00:42:20,204 アンドレアママが 教えてくれたお陰だよ 620 00:42:20,287 --> 00:42:21,914 ありがとう! 621 00:42:37,179 --> 00:42:38,722 おめでとうございます 622 00:42:38,847 --> 00:42:41,433 あなたのお陰で 違いは一目瞭然です 623 00:42:41,517 --> 00:42:42,434 どうも 624 00:42:42,518 --> 00:42:47,147 そんなに大変じゃなかったわ キティは賢い子だから 625 00:42:47,439 --> 00:42:49,984 あなたのお陰よ 626 00:42:50,526 --> 00:42:52,695 ありがとうございます 627 00:42:53,362 --> 00:42:54,947 では 表彰式で 628 00:42:55,447 --> 00:42:58,993 キティのご両親も 来れるといいわ 629 00:43:03,289 --> 00:43:08,085 母親がフィリピンにいると とキティが言ってました 630 00:43:13,007 --> 00:43:16,010 ええ 伝えておくわ 631 00:43:17,011 --> 00:43:19,138 では また 632 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 ありがとうございます 633 00:43:35,821 --> 00:43:36,614 グレイス 634 00:43:36,697 --> 00:43:37,531 アントン 635 00:43:39,033 --> 00:43:43,078 オフィスで話した方が いいだろう? 636 00:43:43,912 --> 00:43:46,373 機密の話なの 637 00:43:46,624 --> 00:43:47,708 機密? 638 00:43:49,960 --> 00:43:53,547 あなたをセルバから 追い出したい人がいるの 639 00:43:58,636 --> 00:44:00,095 驚いてない 640 00:44:02,181 --> 00:44:04,183 サイモンだと知ってる? 641 00:44:07,061 --> 00:44:12,691 わかっていた… サイモンに好かれてないと 642 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 好かれてないだけじゃない 643 00:44:17,696 --> 00:44:21,241 あなたを会社から 追い出したいの 644 00:44:28,248 --> 00:44:32,961 彼を捕まえる方法があるわ 645 00:44:49,186 --> 00:44:49,728 {\an8}ママ 646 00:44:49,812 --> 00:44:50,354 {\an8}どうも 647 00:44:50,437 --> 00:44:51,522 {\an8}恋しかった 648 00:44:51,814 --> 00:44:54,566 {\an8}来ると知ってたら 子供達を早く連れて来たわ 649 00:44:54,733 --> 00:44:57,236 {\an8}いいのよ アントンと話があるし 650 00:44:57,319 --> 00:44:58,112 {\an8}アントンは知ってる? 651 00:44:58,195 --> 00:44:59,697 {\an8}来るように頼まれたの 652 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 {\an8}心配よ 653 00:45:01,490 --> 00:45:05,285 {\an8}グレイスはルールを 守るタイプじゃなさそう 654 00:45:05,369 --> 00:45:09,832 {\an8}グレイスのことが心配よ 655 00:45:10,165 --> 00:45:13,127 {\an8}誰がステージに 上がっていいの? 656 00:45:13,460 --> 00:45:15,921 {\an8}両親だけです 657 00:45:16,380 --> 00:45:18,674 {\an8}強くなるのよ 658 00:45:18,882 --> 00:45:21,260 {\an8}まだ終わりじゃない 強くなれ 659 00:45:22,094 --> 00:45:24,430 日本語字幕 今井 悠乃