1 00:00:11,136 --> 00:00:14,472 人生最後の恋 2 00:00:15,348 --> 00:00:19,561 代表を変えるべきだと思う 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,314 {\an8}私に同意する人はいる? 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 {\an8}取締役員が揃ってない 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,193 {\an8}いいさ 投票しよう 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,153 {\an8}ママ! 7 00:00:28,236 --> 00:00:28,778 {\an8}ハーイ 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 恋しかった 9 00:00:30,238 --> 00:00:33,116 {\an8}来ると知ってたら 子供達を早く連れて来たわ 10 00:00:33,283 --> 00:00:36,453 {\an8}いいのよ アントンと話があるし 11 00:00:36,536 --> 00:00:37,328 {\an8}アントンは知ってる? 12 00:00:37,412 --> 00:00:39,080 {\an8}来るように頼まれたの 13 00:00:39,205 --> 00:00:43,960 {\an8}マレフィセントが 代表になりたがってる! 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,087 {\an8}夫を盗んでごめんなさいね 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,088 {\an8}仕事のことよ 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 {\an8}いいの… 仕事だもの 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 {\an8}会社内で俺を 追放したがっている人がいる 18 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 グレイスじゃない 19 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 {\an8}手伝ってくれている 20 00:00:54,554 --> 00:00:55,513 {\an8}信じてるの? 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 {\an8}機密なんだ 22 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 {\an8}トレイシーにも 知られたくない 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,394 {\an8}心配なのよ 24 00:01:01,519 --> 00:01:05,106 {\an8}グレイスはルールを 守るタイプじゃなさそう 25 00:01:05,190 --> 00:01:08,860 {\an8}何て言ったらいいか… グレイスのことが心配よ 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,237 {\an8}あなたのせいじゃない 27 00:01:11,404 --> 00:01:13,907 {\an8}あなたの人生の 一部にもなっているみたい 28 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 {\an8}謝るよ この状況のことを 29 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 {\an8}とても愛してる 一生一緒にいたい 30 00:01:18,620 --> 00:01:20,246 {\an8}誰がステージに 上がっていいの? 31 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 {\an8}両親だけです 32 00:01:23,666 --> 00:01:26,252 {\an8}強くなるのよ 33 00:01:26,336 --> 00:01:27,879 素晴らしいわ 34 00:01:27,962 --> 00:01:31,758 {\an8}褒め言葉は嬉しいけど アンドレアのお陰だよ 35 00:01:31,841 --> 00:01:34,094 アンドレアママ プレゼントがあるの 36 00:01:34,177 --> 00:01:35,136 ありがとう 37 00:01:35,887 --> 00:01:38,223 {\an8}お願いがあるの 38 00:01:39,724 --> 00:01:43,019 {\an8}子供達の母親になれるように スペースをちょうだい 39 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 何が望みなの? 40 00:01:50,985 --> 00:01:56,825 学校のことや 子供達が何か悩んでいたら… 41 00:01:57,075 --> 00:02:00,745 教えてほしいの 42 00:02:01,037 --> 00:02:06,292 母親としての役割を果たす 機会になるから 43 00:02:06,376 --> 00:02:08,837 もうこの話はしたでしょう 44 00:02:09,754 --> 00:02:13,883 一緒に住んでなくても いつでもそうしてくれていい 45 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 誰も止めないわ 46 00:02:16,386 --> 00:02:20,306 最近 特に忙しいのは わかってるでしょう 47 00:02:20,431 --> 00:02:24,310 皆 忙しいわ 48 00:02:24,769 --> 00:02:28,439 でも大切な人達のために 時間を作るの 49 00:02:29,149 --> 00:02:33,736 決めつけないで 50 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 口を挟んでこないで 51 00:02:38,908 --> 00:02:41,369 子供達のことは 最善を尽くしてる 52 00:02:42,036 --> 00:02:45,748 何か心配なら アントンに話して 53 00:03:10,565 --> 00:03:11,316 テュペ 54 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 クロエ 55 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 ごめんなさい 父さんにバレると困る 56 00:03:16,905 --> 00:03:19,616 いいよ 外に来て 57 00:03:19,866 --> 00:03:23,578 どういうこと? いるの? 58 00:03:24,204 --> 00:03:25,914 父さんも家にいるわ 59 00:03:26,122 --> 00:03:27,707 気をつけてるよ 60 00:03:28,124 --> 00:03:29,918 外に来て 会いたいよ 61 00:03:31,836 --> 00:03:33,588 自身を失くしてるのかも 62 00:03:33,713 --> 00:03:37,300 君は子供達と仲がいいから 特にキティとね 63 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 グレイスがいつもいないのは 私のせいじゃない 64 00:03:40,136 --> 00:03:42,388 君のせいだと言ってない 65 00:03:44,015 --> 00:03:47,769 過去に取った行動の結果だ 66 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 ラブ 67 00:03:52,190 --> 00:03:55,401 家族の世話をしてくれて とても感謝してる 68 00:03:56,319 --> 00:03:57,820 特に子供達の世話だ 69 00:03:59,447 --> 00:04:00,657 親として… 70 00:04:01,491 --> 00:04:05,078 グレイスが辛いのはわかる 71 00:04:06,371 --> 00:04:09,832 親になる気持ちは わからないけど… 72 00:04:11,292 --> 00:04:15,797 あなたの子供達の母親に なるために全力を尽くしてる 73 00:04:16,547 --> 00:04:19,759 グレイスに会いたくないよ 74 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 喧嘩もしなくてすむ 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 でも子供達のためだ 76 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 何があっても グレイスが母親だから 77 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 わかってる 78 00:04:31,813 --> 00:04:34,482 彼女のことは 辛抱してあげよう 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,068 いい? 80 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 クロエ 81 00:05:07,056 --> 00:05:07,849 クロエ 82 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 こっちへ 83 00:05:14,147 --> 00:05:15,606 何その制服? 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,444 今夜 出発でしょう? 85 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 警備員をしてる隣人から 借りた 86 00:05:23,197 --> 00:05:25,491 バレないように 87 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 明日の朝 出発だ 88 00:05:28,244 --> 00:05:30,830 お別れを言わずに 行けれないよ 89 00:05:36,627 --> 00:05:38,171 おいしいね 90 00:05:38,254 --> 00:05:40,256 クロエの好物だ 91 00:05:41,424 --> 00:05:42,342 どこだ? 92 00:05:49,474 --> 00:05:53,311 お父さんに伝えるチャンスだ 93 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 今夜じゃなくてもいい? 94 00:06:00,902 --> 00:06:02,570 キティの特別な日だから 95 00:06:08,659 --> 00:06:09,619 クロエ? 96 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 クロエ 97 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 クロエ 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 わかった 99 00:06:40,775 --> 00:06:44,112 土曜日に戻って来るから その時に話そう? 100 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 理解してくれて ありがとう 101 00:07:12,723 --> 00:07:13,516 “クロエ” 102 00:07:43,171 --> 00:07:45,339 ラブ クロエはいた? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,766 テュペといるところを カメラで見たわ 104 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 お父さんに バレるところだった 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,731 もうダメよ 106 00:08:02,648 --> 00:08:03,524 そうね 107 00:08:05,568 --> 00:08:06,903 テュペは出発間際よ 108 00:08:08,905 --> 00:08:10,907 来るとは聞いてなかった 109 00:08:12,074 --> 00:08:16,120 これ以上 お父さんから 秘密にできない 110 00:08:16,245 --> 00:08:17,538 伝えるわ 111 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 今週末に伝える 112 00:08:20,958 --> 00:08:23,669 テュペに会うこともない 明日 出発するから 113 00:08:26,339 --> 00:08:29,342 アンドレア お願いよ 114 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 今週末までよ 115 00:08:37,767 --> 00:08:38,684 うん 116 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 いい写真ね 117 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 孫を見て かわいいわ 118 00:08:49,487 --> 00:08:51,447 それに賢い 119 00:08:52,323 --> 00:08:54,575 母親と祖母みたくね 120 00:08:57,370 --> 00:08:58,287 でしょう? 121 00:09:01,040 --> 00:09:05,253 本当のことと かけ離れてる気がする 122 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 ステージには上がった 123 00:09:10,716 --> 00:09:11,842 でも… 124 00:09:12,843 --> 00:09:14,929 でも 何? 125 00:09:16,681 --> 00:09:22,603 キティが受賞したのは アンドレアのお陰よ 126 00:09:27,900 --> 00:09:29,860 敗者の気分よ 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 母親失格だわ 128 00:09:33,573 --> 00:09:37,451 母親という肩書しかない 129 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 そんな風に思わないで 130 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 まだ手遅れじゃない 131 00:09:51,173 --> 00:09:55,845 アントンの信頼を 取り戻すだけじゃダメ 132 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 グレイス 133 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 家族を取り戻さないと 134 00:10:25,333 --> 00:10:27,918 “アンドレアママ 愛してる” 135 00:10:34,759 --> 00:10:39,639 子供達の母親になれるように スペースをちょうだい 136 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 グレイスが辛いのはわかる 137 00:10:42,475 --> 00:10:46,103 何があっても グレイスが母親だから 138 00:10:54,570 --> 00:10:57,073 大丈夫ですか? 139 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 何か作りましょうか? 140 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 大丈夫よ あなたは食べた? 141 00:11:01,160 --> 00:11:01,952 はい 142 00:11:02,495 --> 00:11:03,120 大丈夫よ 143 00:11:03,204 --> 00:11:03,954 どうも 144 00:11:10,252 --> 00:11:11,212 アンデン 145 00:11:11,295 --> 00:11:14,382 バタンガスへ行ってもいい? 146 00:11:14,799 --> 00:11:16,467 もちろんよ 147 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 気をつけてね 148 00:11:18,469 --> 00:11:19,720 荷造りするよ 149 00:11:19,804 --> 00:11:20,304 うん 150 00:11:20,388 --> 00:11:21,055 じゃあ 151 00:11:42,076 --> 00:11:43,035 ラブ 152 00:11:43,327 --> 00:11:46,163 バタンガスへ行ってもいい? 153 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 今から? 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,086 そう ボイエットおじさんと 一緒に帰りたいの 155 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 そうか ビルトに連れてってもらって 156 00:11:54,130 --> 00:11:55,715 子供達の迎えは? 157 00:11:55,798 --> 00:11:59,135 公共交通機関で帰るわ 心配しないで 158 00:11:59,593 --> 00:12:02,805 車を受け取ってくれればな 159 00:12:02,930 --> 00:12:07,476 その話はいいわ 大丈夫よ 心配しないで 160 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 夜迎えに行くよ 161 00:12:09,645 --> 00:12:10,438 うん 162 00:12:10,771 --> 00:12:13,441 気をつけて 愛してる 163 00:12:13,524 --> 00:12:16,610 愛してるわ じゃあ 164 00:12:23,909 --> 00:12:26,662 会議室へ行ってください 165 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 グレイスが取締役会を 招集しました 166 00:12:34,003 --> 00:12:34,879 わかった 167 00:12:38,132 --> 00:12:41,886 毎日 新聞で悪い宣伝が 取り上げられてる 168 00:12:41,969 --> 00:12:44,388 会社にとって悪影響よ 169 00:12:45,222 --> 00:12:49,935 アントン・ノーブルに 代表を降りてもらうべきよ 170 00:12:50,060 --> 00:12:54,023 俺に対して個人的な問題が あるんだろう 171 00:12:54,690 --> 00:12:56,984 セルバを再ローンチするのよ 172 00:12:57,067 --> 00:13:02,031 新しい代表を立てるべきよ 173 00:13:02,531 --> 00:13:07,536 投資家達を取り戻せるわ 174 00:13:08,037 --> 00:13:13,125 取締役員が揃ってる… 投票しましょう 175 00:13:17,296 --> 00:13:20,257 シルヴェリオさんに 賛成する人は… 176 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 挙手をお願いします 177 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 賛成します 178 00:13:43,322 --> 00:13:44,824 投票を棄権します 179 00:13:48,911 --> 00:13:54,333 シルヴェリオさんの提案に 賛成した人は4人 180 00:13:56,043 --> 00:13:59,713 棄権は1人 181 00:13:59,839 --> 00:14:03,092 多数決にならないため… 182 00:14:03,884 --> 00:14:09,098 アントン・ノーブルが 引き続き代表です 183 00:14:21,735 --> 00:14:23,279 皆はどこ? 184 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 静かね 185 00:14:25,114 --> 00:14:25,698 母さん 186 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 ばあば 187 00:14:27,491 --> 00:14:29,118 ベティおばさん 188 00:14:29,201 --> 00:14:30,369 どこだ? 189 00:14:30,452 --> 00:14:32,371 どこかしら 190 00:14:32,955 --> 00:14:33,539 ベティ 191 00:14:33,622 --> 00:14:34,248 ばあば 192 00:14:34,373 --> 00:14:36,166 母さん… 193 00:14:36,333 --> 00:14:38,043 サプライズ! 194 00:14:40,170 --> 00:14:41,338 驚いた 195 00:14:41,422 --> 00:14:43,757 何でサプライズ? 196 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 アンデンが帰って来た 197 00:14:50,097 --> 00:14:51,724 会いたかったよ 198 00:14:52,433 --> 00:14:58,063 後一押しね 他の役員の投票を得るには 199 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 同感だよ 200 00:15:02,151 --> 00:15:05,654 どうしたらいいかしら? 201 00:15:05,738 --> 00:15:09,199 何も思い浮かばないわ 202 00:15:11,285 --> 00:15:12,244 そうだな… 203 00:15:14,413 --> 00:15:19,001 爆発事件は上手く行ったよな 204 00:15:20,210 --> 00:15:24,381 それか… 会社の株価を落下させる 205 00:15:25,215 --> 00:15:27,343 宮本さんのようにね 206 00:15:27,426 --> 00:15:30,638 爆発事故って… 207 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 最初のだ 208 00:15:34,308 --> 00:15:35,976 宮本は俺の仕業だ 209 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 アントンは すぐに罠に引っかかった 210 00:15:46,570 --> 00:15:48,364 あなたの素晴らしい計画に 211 00:15:50,199 --> 00:15:51,533 ありがとう 212 00:15:53,494 --> 00:15:56,664 カルピオも手伝ってくれた 213 00:15:57,373 --> 00:15:59,708 援助者なしでは難しい 214 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 だろう? 215 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 “録音中” 216 00:16:21,438 --> 00:16:22,731 ほら 217 00:16:22,815 --> 00:16:23,565 食べて 218 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 食べる? 219 00:16:25,025 --> 00:16:26,568 コーンだけ 220 00:16:26,652 --> 00:16:27,695 足りる? 221 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 もっと食べる? 222 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 食べてね 223 00:16:33,033 --> 00:16:35,327 帰って来ると ボイエットから聞いて 224 00:16:35,411 --> 00:16:37,413 料理をするように ばあばに言われたわ 225 00:16:37,496 --> 00:16:40,708 バタンガスの料理が 恋しいでしょう 226 00:16:41,625 --> 00:16:44,712 子供達は食べないかしらね 227 00:16:45,921 --> 00:16:46,588 おばさん 228 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 今夜 泊まるの? 寂しかったよ 229 00:16:50,092 --> 00:16:52,219 聞いた? 230 00:16:52,970 --> 00:16:55,806 泊まれないわ 家に帰らないと 231 00:16:58,684 --> 00:16:59,810 あら 232 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 どうしたの? 233 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 何でもない 234 00:17:05,858 --> 00:17:07,901 皆が恋しかっただけよ 235 00:17:09,486 --> 00:17:13,323 アンデン 泣かないで 236 00:17:13,449 --> 00:17:14,658 アンデン 237 00:17:14,742 --> 00:17:17,661 ハグしてあげましょう 238 00:17:17,745 --> 00:17:20,164 私達が恋しかったのね 239 00:17:20,247 --> 00:17:21,331 何? 240 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 私達も愛してるよ 241 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 皆いるわよ 242 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 やめて 泣き… 243 00:17:28,047 --> 00:17:29,673 もう泣いてる 244 00:17:29,798 --> 00:17:31,717 皆いるわ 245 00:17:31,800 --> 00:17:34,928 あなたの家族だよ 246 00:17:39,892 --> 00:17:41,935 カルピオも関与してる? 247 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 そうだ 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,775 サイモンがグレイスさんに 打ち明けてよかった 249 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 計画は? 250 00:17:51,111 --> 00:17:56,492 グレイスの証拠が十分か 当局が確認を取っている 251 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 今は待つしかない 252 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 気をつけて 253 00:18:02,706 --> 00:18:03,373 ああ 254 00:18:04,416 --> 00:18:09,088 グレイスとあなたは いいチームね 255 00:18:18,472 --> 00:18:20,682 ちょっと やるわ 256 00:18:20,766 --> 00:18:22,726 手伝うわ 257 00:18:22,810 --> 00:18:23,602 いいの 258 00:18:23,727 --> 00:18:27,231 家にいる時くらい ゆっくりして 259 00:18:35,781 --> 00:18:39,660 泣いてたのは 私達が恋しかったから? 260 00:18:48,877 --> 00:18:50,337 とても大変よ 261 00:18:55,300 --> 00:18:59,304 子供達のご飯を作ったり 262 00:19:00,389 --> 00:19:02,850 宿題を手伝ってるわ 263 00:19:03,892 --> 00:19:06,145 悩み事だって聞く 264 00:19:06,603 --> 00:19:08,105 でも最終的に… 265 00:19:10,232 --> 00:19:12,734 本当の母親じゃないのよね 266 00:19:13,318 --> 00:19:15,529 子供達と何か問題? 267 00:19:15,612 --> 00:19:17,906 違う そうじゃない 268 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 じゃあ 何? 269 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 辛いの 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,338 時々とても辛い 271 00:19:36,508 --> 00:19:37,634 最近… 272 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 キティが授賞式で… 273 00:19:41,972 --> 00:19:45,893 ステージに上がったの 274 00:19:50,063 --> 00:19:54,902 私も一緒に上がりたかった 275 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 グレイスが代わりに 276 00:19:59,281 --> 00:20:01,033 仕方ないのよ 277 00:20:03,243 --> 00:20:04,411 母親だもの 278 00:20:20,594 --> 00:20:21,345 グレイス 279 00:20:21,428 --> 00:20:23,013 全て録音したわ 280 00:20:23,138 --> 00:20:25,349 オフィスにいる? 向かうわ 281 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 ダメだ ここでは会えない 282 00:20:28,018 --> 00:20:31,104 サイモンの正体をあばくのよ 283 00:20:31,772 --> 00:20:35,317 一緒にいるところを 見られてはいけない 284 00:20:36,068 --> 00:20:38,904 ルーカスを学校へ迎えに行く 285 00:20:38,987 --> 00:20:41,657 アンドレアと バタンガスで会う予定だ 286 00:20:42,199 --> 00:20:45,827 証拠を全部メールするわ 287 00:20:45,911 --> 00:20:47,037 確認して 288 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 わかった ありがとう 289 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 よし じゃあ 290 00:20:51,416 --> 00:20:52,334 グレイス 291 00:20:52,417 --> 00:20:53,085 何? 292 00:20:54,544 --> 00:20:55,337 気をつけて 293 00:20:56,421 --> 00:20:57,422 ありがとう 294 00:21:05,889 --> 00:21:07,474 どうかした? 295 00:21:08,141 --> 00:21:09,309 あなたは… 296 00:21:10,269 --> 00:21:12,354 違うと思ってました 297 00:21:12,437 --> 00:21:16,483 でも明らかに… 他と同じなんですね 298 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 ファン達もガッカリです 299 00:21:22,656 --> 00:21:23,323 え? 300 00:21:23,824 --> 00:21:26,827 何? トレイシー! 301 00:21:34,001 --> 00:21:36,295 あなたの子供じゃないのよ 302 00:21:38,297 --> 00:21:42,301 わかってる だから辛いの 303 00:21:42,384 --> 00:21:44,845 あなたが辛いのは… 304 00:21:45,887 --> 00:21:49,641 無理やり母親に なろうとしてるから 305 00:21:50,976 --> 00:21:53,687 母親にはなれないの 306 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 昔ね アンドリューのこと… 307 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 とても恐れてた 308 00:22:04,781 --> 00:22:09,161 “母親が戻って来たら どうしよう?” 309 00:22:09,244 --> 00:22:11,663 “母親をやめるの?” 310 00:22:11,747 --> 00:22:17,044 “息子のように彼を 愛してるのに”ってね 311 00:22:19,338 --> 00:22:20,922 でも諦めなかった 312 00:22:21,006 --> 00:22:25,719 アンドリューには 母親が必要だったから 313 00:22:26,803 --> 00:22:28,764 アントンの子供達… 314 00:22:29,556 --> 00:22:36,521 グレイスが母親の役割を 果たしているなら… 315 00:22:37,439 --> 00:22:38,774 それでいい 316 00:22:40,984 --> 00:22:44,237 あなたが母親に ならなくていい 317 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 大切なのは… 318 00:22:47,574 --> 00:22:52,788 子供達にあなたの愛を 表現すること 319 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 子供達が必要な方法でね 320 00:22:57,459 --> 00:22:59,920 世話をしてくれる人が必要よ 321 00:23:00,003 --> 00:23:01,797 私が面倒を見ないと 322 00:23:01,880 --> 00:23:03,340 それがあなたの役割よ 323 00:23:06,760 --> 00:23:09,971 よく覚えておくのよ 324 00:23:10,097 --> 00:23:15,727 無条件の愛は両親から学ぶの 325 00:23:19,856 --> 00:23:24,653 愛が足りなければ あなたが入ればいい 326 00:23:25,278 --> 00:23:28,865 子供達の人生の その部分にね 327 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 “シルヴェリオ- ヘルナンデス運送が―” 328 00:23:53,682 --> 00:23:54,766 “セルバを救う” 329 00:23:56,768 --> 00:23:59,980 ゴシップ報道が ビジネスニュースだと? 330 00:24:02,983 --> 00:24:03,900 見て 331 00:24:08,989 --> 00:24:11,241 アントンから聞いてない? 332 00:24:13,452 --> 00:24:16,538 俺の助けは求めないだろう 333 00:24:17,914 --> 00:24:23,753 気がかりなのは… グレイスの助けは受けるとは 334 00:24:34,598 --> 00:24:37,934 歌う俺を見て 335 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 歌う俺を見て 336 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 父さんよ! 337 00:24:41,771 --> 00:24:43,440 本格的ね 338 00:24:45,484 --> 00:24:48,778 皆! ハンサムなお客さんよ 339 00:24:53,492 --> 00:24:54,618 こんばんは 340 00:24:58,580 --> 00:25:01,124 何かお菓子を出して 341 00:25:01,208 --> 00:25:02,250 どうぞ 342 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 食べよう 343 00:25:16,389 --> 00:25:17,265 テュペ 344 00:25:19,893 --> 00:25:20,769 ごめんなさい 345 00:25:35,158 --> 00:25:36,076 もしもし 346 00:25:36,159 --> 00:25:38,578 ローンチに来る? 347 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 アンドレス 348 00:25:42,707 --> 00:25:44,334 多分ね 349 00:25:45,252 --> 00:25:48,046 何か悲しそうだな 350 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 カップルの喧嘩か? 351 00:25:53,218 --> 00:25:53,969 違うわ 352 00:25:54,052 --> 00:25:56,471 テュペはロスバノスへ 引っ越したの 353 00:25:56,930 --> 00:25:58,557 奨学金が出たから 354 00:25:59,182 --> 00:26:00,100 なるほど 355 00:26:00,892 --> 00:26:04,271 ラバーボーイが恋しいのか 356 00:26:04,354 --> 00:26:07,816 一人でいると余計寂しくなる 357 00:26:08,358 --> 00:26:10,735 来たらどうだ? 紹介したい人がいる 358 00:26:10,819 --> 00:26:14,614 紹介したい? 女の子? 359 00:26:15,407 --> 00:26:18,326 来てからのお楽しみだ 360 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 またな 361 00:26:26,876 --> 00:26:29,087 おい 遅いぞ 362 00:26:29,170 --> 00:26:31,089 ショットをした 363 00:26:31,172 --> 00:26:33,008 カラだよ 氷もない 364 00:26:34,884 --> 00:26:35,594 おい 365 00:26:35,677 --> 00:26:37,345 ショットするか 366 00:26:37,429 --> 00:26:38,680 遠慮するよ 367 00:26:42,559 --> 00:26:43,893 何だよ 368 00:26:44,603 --> 00:26:45,645 飲んでないぞ 369 00:26:45,729 --> 00:26:47,105 それ飲んでない 370 00:26:48,023 --> 00:26:51,067 なあ 俺の物触った? 371 00:26:53,820 --> 00:26:54,362 いや 372 00:26:54,446 --> 00:26:57,157 触るわけないだろ 373 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 飲めよ 374 00:27:03,204 --> 00:27:05,290 何飲んでる? 375 00:27:05,373 --> 00:27:06,499 飲んでやるよ 376 00:27:06,583 --> 00:27:07,709 ほら 377 00:27:08,918 --> 00:27:10,128 つまみを 378 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 さすが 379 00:27:11,129 --> 00:27:11,921 食えよ 380 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 ほら 381 00:27:14,174 --> 00:27:15,967 携帯がない 382 00:27:16,718 --> 00:27:18,303 ショットしろよ 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,513 返してくれ 384 00:27:21,139 --> 00:27:22,057 何で? 385 00:27:23,266 --> 00:27:25,518 ママに言うか? 386 00:27:32,025 --> 00:27:32,901 飲めよ 387 00:27:46,373 --> 00:27:47,540 どこだ? 388 00:27:47,624 --> 00:27:48,541 隠せ 389 00:27:50,210 --> 00:27:51,461 チャージがない 390 00:27:51,544 --> 00:27:53,129 ほら 391 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 お前から 392 00:27:54,547 --> 00:27:56,174 飲み終わってない 393 00:27:56,257 --> 00:27:58,927 アンドレアのお母さんと ばあばのために歌いたい 394 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 待って ベティと私は? 395 00:28:02,972 --> 00:28:03,598 私達は? 396 00:28:03,682 --> 00:28:05,225 皆のために歌うよ 397 00:28:05,475 --> 00:28:06,518 よし 398 00:28:08,144 --> 00:28:10,188 準備万全です 399 00:28:11,690 --> 00:28:13,149 座って 400 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 座ろう 401 00:28:20,115 --> 00:28:20,990 ほら 402 00:28:31,042 --> 00:28:33,670 美しい人よ 403 00:28:35,797 --> 00:28:39,384 また愛すると気付いた 404 00:28:41,302 --> 00:28:46,099 長年の時を経て 405 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 また愛する 406 00:28:50,520 --> 00:28:54,107 運命の仕業だ 407 00:28:55,108 --> 00:28:59,946 愛がやっとやってきた 408 00:29:00,739 --> 00:29:04,909 慌てて列に並んだよ 409 00:29:05,577 --> 00:29:08,830 でも 君はいなかった 410 00:29:10,290 --> 00:29:14,586 美しい人よ 411 00:29:14,669 --> 00:29:18,089 君を探したよ 412 00:29:19,132 --> 00:29:23,052 君の愛に包まれて 413 00:29:23,595 --> 00:29:27,056 叶ったよ 414 00:29:28,892 --> 00:29:32,103 すぐに冷蔵庫に入れてね 415 00:29:32,645 --> 00:29:35,940 俺のお腹の中に入りそうだな 416 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 言ったでしょう? 417 00:29:38,276 --> 00:29:42,530 ああ 今夜だ 最新情報を教えてくれ  418 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 アントン 419 00:29:46,951 --> 00:29:47,577 はい 420 00:29:48,578 --> 00:29:53,249 元妻と働いていると ボイエットから聞いたわ 421 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 本当なの? 422 00:29:55,460 --> 00:29:57,170 本当です 423 00:29:57,962 --> 00:30:01,508 気を悪くしないでね… 424 00:30:01,925 --> 00:30:05,136 アンデンのことを頼むよ 425 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 文句を言わない子だから 426 00:30:09,682 --> 00:30:13,686 居心地が悪いと思う 427 00:30:14,979 --> 00:30:17,982 アンデンをよろしくね 428 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 ご心配なく 任せてください 429 00:30:21,402 --> 00:30:22,320 ありがとう 430 00:30:23,279 --> 00:30:26,282 気をつけて帰ってね 431 00:30:26,407 --> 00:30:27,534 行きますね 432 00:30:27,659 --> 00:30:28,952 何て言うの? 433 00:30:29,702 --> 00:30:32,580 面白いわね 気に入った 434 00:30:32,831 --> 00:30:34,165 はいね 435 00:30:34,249 --> 00:30:34,916 では 436 00:30:34,999 --> 00:30:36,918 気をつけてね 437 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 気をつけて 438 00:30:38,086 --> 00:30:38,753 じゃあ 439 00:30:38,962 --> 00:30:40,755 安全な旅を 440 00:30:42,423 --> 00:30:44,592 ばあば じゃあね 441 00:30:45,343 --> 00:30:47,303 お別れを言って 442 00:30:47,512 --> 00:30:48,596 バイバイ 443 00:30:48,680 --> 00:30:49,430 じゃあ 444 00:30:50,014 --> 00:30:50,807 じゃあね 445 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 行くわね 446 00:30:52,141 --> 00:30:54,269 バイバイ 447 00:30:54,394 --> 00:30:56,020 メールして 448 00:31:02,193 --> 00:31:04,320 何だこれは? ふざけてる! 449 00:31:07,365 --> 00:31:10,410 俺とカルピオをクビに? 450 00:31:10,493 --> 00:31:12,787 何の証拠がある? 451 00:31:12,912 --> 00:31:16,207 手紙を読めば一目瞭然だ 452 00:31:16,291 --> 00:31:19,335 十分な証拠がある! 453 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 すまない 454 00:31:30,972 --> 00:31:35,810 全部グレイスの仕業だ 信頼するべきではなかった 455 00:31:53,494 --> 00:31:57,832 {\an5}“テュペ: 何で電話に出ないの? 心配よ” 456 00:32:15,016 --> 00:32:16,684 “テュペ” 457 00:32:19,687 --> 00:32:22,857 おかけになった電話番号へは おつなぎできません 458 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 電話を貸してください 459 00:32:31,824 --> 00:32:33,493 いいよ 手短にな 460 00:32:33,952 --> 00:32:34,994 ありがとう 461 00:32:42,377 --> 00:32:43,169 もしもし 462 00:32:43,503 --> 00:32:46,130 クロエ 電話できなくてごめん 463 00:32:47,298 --> 00:32:51,511 ルームメイトに 携帯を盗まれた 464 00:32:51,636 --> 00:32:54,305 え? 報告しないの? 465 00:32:54,389 --> 00:32:57,767 俺がどうにかするよ 466 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 元気にしてる? 467 00:33:00,395 --> 00:33:04,816 あなたがいないことに 慣れようとしてるわ 468 00:33:04,941 --> 00:33:08,653 慣れないで すぐに戻るから 469 00:33:12,240 --> 00:33:18,746 マンガのローンチに行けるか アンドレスに聞かれたわ 470 00:33:19,872 --> 00:33:20,581 行きたい? 471 00:33:21,749 --> 00:33:23,418 行くべきだと思う 472 00:33:24,836 --> 00:33:26,713 友達だから 473 00:33:27,130 --> 00:33:28,840 応援したいわ 474 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 あなたがよければ 475 00:33:32,677 --> 00:33:34,137 お前次第だ 476 00:33:35,430 --> 00:33:36,222 そう 477 00:33:38,057 --> 00:33:39,934 行くの? 478 00:33:41,185 --> 00:33:42,770 多分行かない 479 00:33:43,646 --> 00:33:48,860 俺が戻ったら お父さんに伝えるからね 480 00:33:48,985 --> 00:33:50,028 わかった 481 00:33:50,737 --> 00:33:52,864 とても恋しいよ 482 00:33:52,947 --> 00:33:56,617 私も恋しいわ 483 00:34:06,210 --> 00:34:08,171 アンドレアママ! パパ! 484 00:34:13,676 --> 00:34:14,844 どこ行ったの? 485 00:34:15,303 --> 00:34:18,347 アンドレアの実家だ 楽しかったよ 486 00:34:18,431 --> 00:34:20,058 私は? 487 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 今度連れていくわ 488 00:34:23,686 --> 00:34:27,273 もう遅いわ 寝に行って? 489 00:34:27,356 --> 00:34:27,899 うん 490 00:34:27,982 --> 00:34:28,775 おやすみ 491 00:34:28,858 --> 00:34:29,650 おやすみ 492 00:34:29,734 --> 00:34:31,569 キティと行くよ 493 00:34:31,652 --> 00:34:32,487 おやすみ 494 00:34:32,737 --> 00:34:33,613 じゃあ 495 00:34:39,202 --> 00:34:39,952 ラブ 496 00:34:41,871 --> 00:34:47,126 グレイスと働いてることを おばあさんに聞かれたよ 497 00:34:48,503 --> 00:34:49,879 何かあった? 498 00:34:49,962 --> 00:34:51,422 別に ただ… 499 00:34:53,132 --> 00:34:57,095 ああいう状況を 気まずいと思う人もいる 500 00:34:58,012 --> 00:35:00,431 元配偶者と仕事をすること 501 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 “グレイス” 502 00:35:06,437 --> 00:35:09,357 すまない… はい? 503 00:35:09,816 --> 00:35:14,403 急いでオフィスに来て 504 00:35:14,654 --> 00:35:15,905 どうした? 505 00:35:16,155 --> 00:35:20,118 サイモンが証拠を抹消してる 早く! 506 00:35:20,368 --> 00:35:21,577 すぐ行く 507 00:35:22,954 --> 00:35:24,122 どうしたの? 508 00:35:24,455 --> 00:35:25,748 オフィスへ行く 509 00:35:26,165 --> 00:35:30,461 今から? どうして? 510 00:35:30,795 --> 00:35:31,712 急用だ 511 00:35:36,884 --> 00:35:37,718 ボイエットおじさん 512 00:35:37,802 --> 00:35:38,469 はい 513 00:35:38,553 --> 00:35:40,638 オフィスへ戻らないと 514 00:35:44,976 --> 00:35:48,604 グレイス オフィスにいて サイモンに見られないように 515 00:35:51,190 --> 00:35:55,278 私達のことは知らないと思う 516 00:35:55,736 --> 00:35:57,905 彼のオフィスに来るように 言われた 517 00:35:58,531 --> 00:36:02,535 もし知ってたら? 何かされるかもしれない 518 00:36:03,035 --> 00:36:04,412 心配しないで 519 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 助けを求めて 520 00:36:08,583 --> 00:36:10,334 わかった 気をつけて 521 00:36:10,835 --> 00:36:11,544 ありがとう 522 00:36:39,864 --> 00:36:40,406 はい 523 00:36:40,489 --> 00:36:41,282 もしもし 524 00:36:42,241 --> 00:36:43,492 アンドレア 525 00:36:44,410 --> 00:36:46,204 会えるかい? 526 00:36:47,246 --> 00:36:49,916 もちろん どうしました? 527 00:36:51,042 --> 00:36:53,794 息子を助けたい 528 00:36:54,670 --> 00:36:59,508 グレイスに頼ってほしくない 529 00:37:00,343 --> 00:37:01,010 え? 530 00:37:01,719 --> 00:37:03,179 彼女を信頼できない 531 00:37:04,555 --> 00:37:09,435 もう…信頼していない 532 00:37:28,996 --> 00:37:29,956 サイモン 533 00:37:36,879 --> 00:37:40,341 お前の仕業だな 534 00:37:41,842 --> 00:37:43,219 何のこと? 535 00:37:43,302 --> 00:37:45,137 俺を裏切る気か? 536 00:37:46,389 --> 00:37:48,307 お前とアントンの企みは わかっている 537 00:37:49,141 --> 00:37:50,977 俺とカルピオの証拠はない 538 00:37:51,102 --> 00:37:53,437 必要な証拠ならある 539 00:37:54,188 --> 00:37:55,356 そうか? 540 00:37:56,691 --> 00:37:59,735 俺がお前に何をした? 541 00:38:00,778 --> 00:38:02,780 受け入れてやった 542 00:38:03,281 --> 00:38:05,950 元夫に近寄るために ここへ来たお前をな 543 00:38:06,742 --> 00:38:11,330 何ですって? ビジネスのためよ 544 00:38:11,414 --> 00:38:13,958 ビジネスだと? 戯言だ 545 00:38:15,626 --> 00:38:19,005 夫に証明するために 俺を利用したんだ 546 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 彼に値するとな 547 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 すごい! 結婚48年記念? 548 00:38:31,559 --> 00:38:33,519 お祝いしないと 549 00:38:33,853 --> 00:38:38,107 ああ 特別な催しにしたい 550 00:38:38,190 --> 00:38:44,655 チャリティーイベントか 募金活動にしてほしい 551 00:38:45,698 --> 00:38:49,744 集めた資金は アントンの財団へ募金したい 552 00:38:51,078 --> 00:38:51,996 わあ 553 00:38:52,538 --> 00:38:55,916 多くの従業員が助かります 554 00:38:56,000 --> 00:38:59,378 アントンのためにもなる 555 00:38:59,795 --> 00:39:01,422 そうだな 556 00:39:02,214 --> 00:39:06,802 問題を解決することは できない 557 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 でも何かしてあげたいんだ 558 00:39:14,185 --> 00:39:15,936 それから… 559 00:39:16,812 --> 00:39:17,521 はい 560 00:39:18,898 --> 00:39:23,486 俺のことを“トニー”か “父さん”と呼んでくれ 561 00:39:26,113 --> 00:39:27,156 父さん ありがとう 562 00:39:31,077 --> 00:39:32,161 じゃあ 563 00:39:43,506 --> 00:39:44,465 そうだ 564 00:39:45,466 --> 00:39:47,676 アントンを見る目を 見ればわかる 565 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 悲しい子犬みたいだ 566 00:39:55,518 --> 00:39:58,979 追いかけ続けるのは… 彼なしでは 無価値だから! 567 00:39:59,647 --> 00:40:01,273 哀れだな 568 00:40:01,357 --> 00:40:03,109 そうだろう? 569 00:40:03,192 --> 00:40:04,402 放して! 570 00:40:06,112 --> 00:40:07,321 俺は正しい 571 00:40:10,449 --> 00:40:13,828 お前は絶望的で 何の役にも立たない 572 00:40:14,412 --> 00:40:15,579 バカな女だ! 573 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 元夫を追うのは… 574 00:40:18,958 --> 00:40:21,127 彼なしでは無価値だから! 575 00:40:21,919 --> 00:40:24,922 彼に近寄るために 俺を利用したんだ! 576 00:40:25,005 --> 00:40:26,090 放して! 577 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 逃げれると思うなよ 578 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 触らないで… 579 00:40:30,511 --> 00:40:31,220 サイモン! 580 00:40:31,303 --> 00:40:32,263 助けて! 581 00:40:34,807 --> 00:40:35,683 十分です 582 00:40:35,766 --> 00:40:36,725 放せ! 583 00:40:36,809 --> 00:40:37,768 ほら 584 00:40:37,935 --> 00:40:38,519 放せ 585 00:40:38,602 --> 00:40:39,311 もういい 586 00:40:39,603 --> 00:40:40,271 放せ 587 00:40:40,354 --> 00:40:40,896 ダメだ 588 00:40:40,980 --> 00:40:42,398 放してくれ 589 00:40:44,567 --> 00:40:48,696 勝った気になるなよ 弁護士を立てる 590 00:40:50,656 --> 00:40:53,701 徒では済まないぞ! 591 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 大丈夫か? 592 00:41:07,756 --> 00:41:08,716 大丈夫だ 593 00:41:47,713 --> 00:41:48,923 おかえり 594 00:41:52,885 --> 00:41:57,223 すまない 寝てくれ 595 00:41:57,848 --> 00:41:58,849 いいの 596 00:42:00,017 --> 00:42:02,770 仕事は? どうだった? 597 00:42:03,479 --> 00:42:04,647 えっと… 598 00:42:08,776 --> 00:42:10,903 全て解決したよ 599 00:42:13,197 --> 00:42:16,367 明日話そう 眠いだろう 600 00:42:16,492 --> 00:42:18,661 寝ていいよ 601 00:42:21,914 --> 00:42:22,998 着替えてくる 602 00:42:56,240 --> 00:42:59,368 お前は絶望的で 何の役にも立たない 603 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 元夫を追うのは… 604 00:43:02,329 --> 00:43:04,415 彼なしでは無価値だから! 605 00:43:13,966 --> 00:43:15,009 大丈夫か? 606 00:43:29,440 --> 00:43:31,692 アントン 昨夜はありがとう 607 00:43:57,968 --> 00:43:59,845 “アントン 昨夜はありがとう” 608 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 おはよう 609 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 朝食だ 610 00:44:13,692 --> 00:44:15,277 はい どうぞ 611 00:44:19,531 --> 00:44:21,492 昨夜 グレイスに会ったの? 612 00:44:25,871 --> 00:44:30,501 プライベートではないが… 会ったよ 613 00:44:32,336 --> 00:44:33,837 何で言わなかった? 614 00:44:41,720 --> 00:44:46,475 {\an8}アントンと私は 友達で同僚なだけよ 615 00:44:46,558 --> 00:44:48,727 {\an8}軽薄すぎるわ 616 00:44:48,811 --> 00:44:51,438 {\an8}あなたのような賢い女性は わかってるでしょう 617 00:44:51,563 --> 00:44:52,981 {\an8}アンドレス? 彼を放して! 618 00:44:53,565 --> 00:44:54,525 {\an8}何があったの? 619 00:44:54,650 --> 00:44:55,401 {\an8}クロエ 620 00:44:55,484 --> 00:44:56,652 {\an8}喧嘩です 621 00:44:56,944 --> 00:44:58,570 {\an8}事故です 622 00:44:58,654 --> 00:44:59,738 {\an8}クロエは? 623 00:44:59,822 --> 00:45:01,949 {\an8}病院へ連れて行きました 624 00:45:02,199 --> 00:45:05,786 {\an8}何でディマユガがいた? クロエに近付くなと言った 625 00:45:05,869 --> 00:45:07,913 {\an8}彼が問題を起こしたんだろう 626 00:45:07,996 --> 00:45:08,664 {\an8}違うわ 627 00:45:08,747 --> 00:45:09,456 {\an8}何でわかる? 628 00:45:09,540 --> 00:45:10,958 {\an8}クロエの彼氏だから 629 00:45:11,083 --> 00:45:14,253 {\an8}知ってた? クロエと 君も隠してたのか? 630 00:45:14,837 --> 00:45:17,131 日本語字幕 今井 悠乃