1 00:00:10,260 --> 00:00:13,722 人生最後の恋 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,268 親として グレイスが辛いのはわかる 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,311 {\an8}母親になるために 全力を尽くしてる 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 {\an8}お別れを言わずに 行けれないよ 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,900 {\an8}テュペといるところを カメラで見たわ 6 00:00:26,067 --> 00:00:28,570 {\an8}これ以上 お父さんから 秘密にできない 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,196 {\an8}今週末に伝える 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 {\an8}全て録音したわ 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,409 {\an8}サイモンの正体をあばくのよ 10 00:00:34,492 --> 00:00:36,786 {\an8}十分な証拠がある! 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,956 {\an8}全部グレイスの仕業だ 信頼するべきではなかった 12 00:00:40,123 --> 00:00:44,669 {\an8}マンガのローンチに行けるか アンドレスに聞かれたわ 13 00:00:44,753 --> 00:00:45,462 {\an8}行きたい? 14 00:00:45,545 --> 00:00:46,796 {\an8}行くべきだと思う 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,006 {\an8}友達だから 16 00:00:48,089 --> 00:00:51,134 {\an8}泣いてたのは 私達が恋しかったから? 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 {\an8}とても大変よ 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 {\an8}本当の母親じゃないのよね 19 00:00:54,679 --> 00:01:01,478 {\an8}大切なのは子供達に あなたの愛を表現すること 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 {\an8}元妻と働いている? 21 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 {\an8}本当です 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,941 {\an8}アンデンのことを頼むよ 23 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 {\an8}文句を言わない子だから 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,572 {\an8}居心地が悪いと思う 25 00:01:12,822 --> 00:01:17,035 {\an8}サイモンが証拠を抹消してる 早く! 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 {\an8}息子を助けたい 27 00:01:20,038 --> 00:01:23,833 {\an8}グレイスに頼ってほしくない 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,168 {\an8}お前は絶望的だ 29 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 {\an8}元夫を追うのは… 30 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 {\an8}彼なしでは無価値だから! 31 00:01:29,172 --> 00:01:31,299 {\an8}アントン 昨夜はありがとう 32 00:01:31,883 --> 00:01:34,469 {\an8}昨夜 グレイスに会ったの? 33 00:01:37,013 --> 00:01:37,680 ラブ 34 00:01:37,764 --> 00:01:41,643 サイモンが違法行為に 関与してた 覚えてる? 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,854 グレイスが見つけてくれた 36 00:01:45,563 --> 00:01:48,942 昨夜 サイモンは グレイスを脅迫しようとした 37 00:01:49,317 --> 00:01:51,236 警備員と駆け付けたんだ 38 00:01:52,070 --> 00:01:54,322 グレイスを助けに? 39 00:01:54,739 --> 00:01:55,448 違う 40 00:01:57,700 --> 00:02:00,328 サイモンをクビにするためだ 41 00:02:01,246 --> 00:02:02,747 解雇された 42 00:02:06,626 --> 00:02:07,919 解決したの? 43 00:02:08,670 --> 00:02:09,420 ああ 44 00:02:10,088 --> 00:02:14,467 もうグレイスと 密会しなくていいのね 45 00:02:16,302 --> 00:02:19,264 また嫉妬してる? 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 嫉妬したくないわ 47 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 不安を感じるのもイヤ 48 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 嫉妬する理由なんてない 49 00:02:34,863 --> 00:02:35,738 全然ね 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,626 トレイシー 聞こえますか? もしもし? 51 00:02:48,960 --> 00:02:51,087 え? ごめん 52 00:02:51,254 --> 00:02:55,133 グレイスの ストーカーみたいだぞ 53 00:02:58,303 --> 00:02:58,845 おい 54 00:02:58,928 --> 00:02:59,596 何? 55 00:02:59,804 --> 00:03:00,388 何してる? 56 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 何でもない 57 00:03:02,223 --> 00:03:05,059 確認してるだけよ 58 00:03:05,727 --> 00:03:06,603 うわ 59 00:03:08,688 --> 00:03:09,189 ラブ 60 00:03:09,272 --> 00:03:09,856 何? 61 00:03:09,939 --> 00:03:10,982 よせよ 62 00:03:11,065 --> 00:03:12,108 何で? 63 00:03:12,233 --> 00:03:14,777 何に夢中になってる? 64 00:03:14,861 --> 00:03:17,197 別に 予感がするの 65 00:03:17,280 --> 00:03:20,950 トンデンに対して グレイスが何か企んでる 66 00:03:21,034 --> 00:03:26,122 アンデンの親友と TSA会長として… 67 00:03:26,581 --> 00:03:28,374 役割があるのよ 68 00:03:28,458 --> 00:03:30,293 グレイスを調査して… 69 00:03:30,376 --> 00:03:33,880 トンデンの結婚を守るのよ 70 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 やめさせないと 71 00:03:36,799 --> 00:03:39,844 グレイスに何かされた? 72 00:03:39,969 --> 00:03:44,974 アンドレアに何かしそう? 73 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 そうじゃない 74 00:03:48,937 --> 00:03:51,814 でも 嫌な予感がするの 75 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 そう? 76 00:03:54,984 --> 00:03:56,027 予感? 77 00:03:57,904 --> 00:03:59,572 愛してるよ 78 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 アントンとアンドレアも 愛してる 79 00:04:03,493 --> 00:04:05,620 君の動機が理解できない 80 00:04:10,750 --> 00:04:11,626 ラブ… 81 00:04:14,170 --> 00:04:16,839 俺達に集中してくれ 82 00:04:17,340 --> 00:04:18,341 もしかしたら… 83 00:04:19,092 --> 00:04:23,680 関係を進展させる時期では? 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,144 まだダメよ 85 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 食べよっと 86 00:04:32,897 --> 00:04:35,483 携帯の データチャージしないと 87 00:04:37,652 --> 00:04:38,695 俺が買うよ 88 00:04:41,739 --> 00:04:42,740 どうかな 89 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 父さんは… 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,621 後に恩着せがましく してくるかも 91 00:04:48,705 --> 00:04:51,708 俺達を助けてやったって 92 00:04:52,333 --> 00:04:56,254 チャンスをあげて 助けたいだけよ 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,048 父さんの助けは必要ない 94 00:04:59,799 --> 00:05:04,512 グレイスの助けを受けたわ 何が違うの? 95 00:05:05,138 --> 00:05:09,851 父親の助けの方が 意味があるのでは? 96 00:05:09,976 --> 00:05:14,439 取締役員が グレイスの助けを受け入れた 97 00:05:15,648 --> 00:05:20,445 サイモンの正体をあばいて 価値を証明したよ 98 00:05:25,325 --> 00:05:25,908 ラブ 99 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 父さんのイベントを 担当すると… 100 00:05:29,996 --> 00:05:32,957 またフルタイムで 働くことになる 101 00:05:34,625 --> 00:05:35,501 そうよ 102 00:05:36,544 --> 00:05:37,545 できる? 103 00:05:38,338 --> 00:05:40,631 他のイベントはない? 104 00:05:41,883 --> 00:05:46,429 大丈夫よ チームが手伝ってくれる 105 00:05:46,929 --> 00:05:51,309 それに… 家は問題ないでしょう? 106 00:05:55,188 --> 00:05:57,440 わかった 無理しないでね 107 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 しないわ 108 00:06:12,080 --> 00:06:14,832 テュペ 元気? 忙しくしてる? 109 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 ココナッツパイを作ってる 110 00:06:18,461 --> 00:06:20,838 お前の分も取っておく 111 00:06:20,922 --> 00:06:21,881 ありがとう 112 00:06:22,090 --> 00:06:25,009 ねぇ ローンチに行こう? 113 00:06:25,093 --> 00:06:28,096 サインしてもらいたい 114 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 行くか考え中なの 115 00:06:30,098 --> 00:06:33,309 行かなきゃダメよ あなたがカサンドラなのよ 116 00:06:34,560 --> 00:06:36,396 行くわね 117 00:06:36,479 --> 00:06:37,772 待ってるわ 118 00:06:38,773 --> 00:06:39,315 うん 119 00:06:39,399 --> 00:06:40,024 じゃあ 120 00:06:40,108 --> 00:06:40,733 行こう 121 00:06:40,817 --> 00:06:41,359 じゃあ 122 00:06:43,361 --> 00:06:44,570 行きたい? 123 00:06:45,113 --> 00:06:46,531 友達だろ 124 00:06:47,240 --> 00:06:49,659 あなたも一緒なら行きたい 125 00:06:50,952 --> 00:06:54,664 仕事を休めるか聞いてみる 126 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 行けよ 127 00:06:57,875 --> 00:06:58,835 いいの? 128 00:06:58,918 --> 00:06:59,794 いいさ 129 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 アンディーは キャラクターだけど… 130 00:07:02,672 --> 00:07:06,384 スーパーテュペは本物だから 131 00:07:06,509 --> 00:07:09,470 焼き立てアツアツだ 132 00:07:11,848 --> 00:07:13,224 本当に… 133 00:07:14,851 --> 00:07:16,853 お前達は幼なじみだ 134 00:07:17,311 --> 00:07:19,564 行っていいよ 135 00:07:19,647 --> 00:07:21,566 応援してやれ 136 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 ありがとう 137 00:07:29,949 --> 00:07:30,741 サイモンは… 138 00:07:30,825 --> 00:07:31,742 アントンさんです 139 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 素晴らしいわ 140 00:07:43,754 --> 00:07:45,590 サイモンをやっつけてくれた 141 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 グレイスが褒めてたわ 142 00:07:49,218 --> 00:07:52,763 本当にセルバのヒーローよ 143 00:07:53,681 --> 00:07:58,853 お互いに助け合うべきだろ? 144 00:07:59,687 --> 00:08:02,064 ずっと前からサイモンを 退治するつもりだった 145 00:08:07,737 --> 00:08:12,283 昨日は助けてくれて ありがとう 146 00:08:12,867 --> 00:08:17,747 お礼にランチをおごらせて 147 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 気持ちは嬉しいけど いいよ 148 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 お願いよ 149 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 大丈夫だ 150 00:08:26,756 --> 00:08:30,843 アンドレアに 勘違いしてほしくない 151 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 何か問題でも? 152 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 そうじゃない 153 00:08:41,395 --> 00:08:45,483 気まずい状況は避けたい 154 00:08:47,151 --> 00:08:50,029 問題になりたくない ありがとうな 155 00:08:52,532 --> 00:08:53,324 そうね 156 00:08:53,574 --> 00:08:54,534 失礼 157 00:08:59,163 --> 00:09:00,748 皆が恋しかったわ 158 00:09:00,873 --> 00:09:05,336 新しい仕事を 受けることにしたの 159 00:09:05,753 --> 00:09:06,629 やった! 160 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 いいですね 161 00:09:07,964 --> 00:09:11,008 アントンの両親の結婚記念よ 162 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 なるほど 163 00:09:12,343 --> 00:09:14,136 嬉しくないの? 164 00:09:14,428 --> 00:09:15,638 嬉しいです 165 00:09:15,721 --> 00:09:17,265 もちろん! 166 00:09:17,348 --> 00:09:18,391 仕事だ 167 00:09:18,474 --> 00:09:21,102 詳細を… ちょっと待って 168 00:09:21,185 --> 00:09:22,228 電話です 169 00:09:22,353 --> 00:09:23,312 はいね 170 00:09:26,357 --> 00:09:26,607 {\an8}“グレイス” 171 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 “グレイス” 失礼 172 00:09:27,775 --> 00:09:27,817 失礼 173 00:09:27,900 --> 00:09:28,693 はい 174 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 はい 175 00:09:36,826 --> 00:09:37,702 グレイス 176 00:09:38,160 --> 00:09:39,036 アンドレア 177 00:09:39,870 --> 00:09:44,917 謝りたくて電話をしたの… 178 00:09:45,084 --> 00:09:48,879 アントンとの関係を 緊迫させてしまってたら 179 00:09:49,463 --> 00:09:50,590 問題? 180 00:09:52,592 --> 00:09:54,635 問題なんてないわ 181 00:09:56,679 --> 00:09:59,724 そう? アントンに言われたの 182 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 あなたの気持ちを 考えるようにって 183 00:10:02,310 --> 00:10:05,354 だから 問題があるのかと 184 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 問題があってもなくても… 185 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 安心してちょうだい 186 00:10:10,568 --> 00:10:14,238 アントンと私は友達で 育児を共同してるだけ 187 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 正直… 188 00:10:17,658 --> 00:10:19,785 あなたからの電話が問題よ 189 00:10:19,994 --> 00:10:25,207 あなたのせいで 私達の間に 何か問題があるかのように 190 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 よして 191 00:10:28,669 --> 00:10:31,505 深く考えすぎよ 192 00:10:31,589 --> 00:10:36,260 この状況のせいで 不安になるのはわかるわ 193 00:10:36,385 --> 00:10:41,724 はっきりさせようと思って 電話をしたの 194 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 これが問題よ 195 00:10:44,435 --> 00:10:49,649 アントンについて 些細な事で電話をしてくる 196 00:10:49,774 --> 00:10:54,028 口を挟みすぎたなら 謝るわ 197 00:10:55,112 --> 00:11:00,409 私の淡泊さに耐えれないのは あなたの問題よ 198 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 口を挟んでるんじゃない 199 00:11:03,204 --> 00:11:05,665 軽薄すぎるわ 200 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 あなたのような賢い女性なら わかるでしょう 201 00:11:09,126 --> 00:11:12,713 軽薄ですって? 202 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 何を怒ってるの? 203 00:11:15,257 --> 00:11:16,592 私達の結婚生活よ 204 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 あのね 205 00:11:19,428 --> 00:11:23,099 子供達に関して 口出しするのはわかる 206 00:11:23,683 --> 00:11:27,728 結婚生活については あなたには関係ないわ 207 00:11:28,062 --> 00:11:30,815 そう わかったわ 208 00:11:31,273 --> 00:11:33,359 ありがとう さようなら 209 00:11:39,949 --> 00:11:42,410 なんて自信のない女 210 00:11:45,788 --> 00:11:47,748 アンデンでしょう? 211 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 あなたには関係ない 212 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 関係あるわ 213 00:11:55,798 --> 00:11:57,591 待ちなさい 214 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 ちょっと 215 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 ラブ グレイスに何も 言うべきじゃなかったわ 216 00:12:02,555 --> 00:12:05,307 口を挟んでくるから 217 00:12:06,392 --> 00:12:08,894 間違ったことは言ってない 218 00:12:08,978 --> 00:12:09,770 本当? 219 00:12:10,271 --> 00:12:13,816 じゃあ 何で私達に 問題があるか聞いてきたの? 220 00:12:14,400 --> 00:12:15,067 何? 221 00:12:15,484 --> 00:12:17,820 そういうことよ 222 00:12:18,195 --> 00:12:22,491 ささいなことで グレイスは電話をしてくる 223 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 心配しないで 話しておくよ 224 00:12:25,286 --> 00:12:26,036 じゃあ 225 00:12:35,755 --> 00:12:36,464 アンドレア 226 00:12:39,884 --> 00:12:41,761 何か問題かい? 227 00:12:44,930 --> 00:12:46,223 ちょっと 228 00:12:47,808 --> 00:12:49,852 待ちなさい! 229 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 何でここにいるの? 230 00:12:55,524 --> 00:12:58,110 あなたこそ何してるの? 231 00:12:59,195 --> 00:13:03,073 セルバの研究開発の ヘッドエンジニアよ 232 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 TSAの会長でもある 233 00:13:08,078 --> 00:13:10,372 TSAって何なの? 234 00:13:11,248 --> 00:13:14,210 会社にとって 有益な部署かしら? 235 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 かなり貢献してるわ 236 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 代表を幸せにしてる 237 00:13:20,174 --> 00:13:22,635 代表が幸せなら 生産率が上がる 238 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 生産率が上がれば… 239 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 トレイシー 2人にしてくれる? 240 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 はい 241 00:13:34,063 --> 00:13:34,939 グレイス 242 00:13:35,481 --> 00:13:38,859 何が問題だ? アンドレアに迷惑をかける? 243 00:13:40,069 --> 00:13:41,779 そう言ったの? 244 00:13:43,864 --> 00:13:45,574 アントンは正しいよ 245 00:13:48,577 --> 00:13:53,415 辛いよ 絶対に信じてくれなかった 246 00:13:54,041 --> 00:13:57,336 彼を大切に想っていることを 247 00:13:58,212 --> 00:14:03,217 いつかわかってくれる 諦めないで 248 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 心配ない 249 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 諦めたりしないよ 250 00:14:10,140 --> 00:14:12,268 君もそうだろう 251 00:14:13,143 --> 00:14:15,563 昔はこう思っていた 252 00:14:17,022 --> 00:14:22,570 グレイスが復縁して 子供達と一緒になることが… 253 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 アントンのためだと 254 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 間違ってた 255 00:14:27,408 --> 00:14:32,288 アントンが必要なのは 彼を信じてくれる人だ 256 00:14:33,330 --> 00:14:36,584 何があっても諦めない人 257 00:14:38,127 --> 00:14:39,420 君だよ 258 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 ありがとう 259 00:14:43,465 --> 00:14:45,509 アントンはいい人よ 260 00:14:46,760 --> 00:14:51,640 でも時々 あなた達は お互いに強がってしまう 261 00:14:52,850 --> 00:14:53,976 その通り 262 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 何で電話するんだ? 263 00:14:59,773 --> 00:15:00,900 まったく 264 00:15:01,317 --> 00:15:06,322 私のせいで問題になってたら 謝りたかったの 265 00:15:06,447 --> 00:15:10,409 わかってもらいたかった 266 00:15:10,618 --> 00:15:13,537 何も心配する必要はないと 267 00:15:13,621 --> 00:15:15,456 こんなことになるとは 268 00:15:15,539 --> 00:15:18,876 それは俺の役目だ お前じゃない 269 00:15:19,126 --> 00:15:20,961 何で不安に思うのかしら 270 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 3人の子供がいるの 271 00:15:24,882 --> 00:15:27,801 母親だから これからも関りがある 272 00:15:29,094 --> 00:15:34,308 子供達の母親のような 口のきき方じゃない 273 00:15:34,391 --> 00:15:38,812 アンドレアの望みが 理解できない 274 00:15:38,896 --> 00:15:41,398 頼む こうしよう 275 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 何か問題があれば 俺に話してくれ 276 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 いいか? 俺ならお前に対応できる 277 00:15:58,290 --> 00:16:02,002 来てくれてありがとう 詳細は電話するわ 278 00:16:02,086 --> 00:16:05,673 全て君に任せるよ 279 00:16:06,882 --> 00:16:09,802 ありがとう 行くよ 280 00:16:09,885 --> 00:16:10,594 ええ 281 00:16:15,099 --> 00:16:17,059 ありがとう 気をつけて 282 00:16:17,434 --> 00:16:18,560 ありがとう 283 00:16:36,161 --> 00:16:37,621 {\an5}“父さん フォートの ローンチに行ってもいい? 応援したい” 284 00:16:37,746 --> 00:16:39,540 ほら 送るのよ 285 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 “アンドレア” 286 00:16:53,095 --> 00:16:54,138 クロエ 287 00:16:54,221 --> 00:16:55,514 アンドレア 288 00:16:57,641 --> 00:17:01,020 マンガのローンチに 行きたいの 289 00:17:01,562 --> 00:17:07,234 フォートが描いたの 行くって約束したけど… 290 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 父さんに何て言えばいいかな 291 00:17:09,486 --> 00:17:12,239 私から話しておこうか? 292 00:17:12,364 --> 00:17:14,450 許可してくれるかも 293 00:17:14,908 --> 00:17:17,953 もしよければ 一緒に行くわ 294 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 本当? 295 00:17:20,748 --> 00:17:24,001 もしよければ ぜひ 296 00:17:24,460 --> 00:17:25,836 もちろんよ 297 00:17:26,086 --> 00:17:28,547 落ち着いて 許可してくれるかも 298 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 ありがとう 299 00:17:30,215 --> 00:17:31,133 いいのよ 300 00:17:34,344 --> 00:17:35,804 後でバスケ 301 00:17:35,888 --> 00:17:36,430 ああ 302 00:17:36,722 --> 00:17:37,598 テュペだ 303 00:17:40,559 --> 00:17:41,935 “ワンダークロエ 毎日君を想うよ” 304 00:17:43,479 --> 00:17:46,940 おい 遠距離恋愛か? 305 00:17:48,442 --> 00:17:49,109 ああ 306 00:17:49,485 --> 00:17:54,031 大変だ 他の男を探してるさ 307 00:17:54,114 --> 00:17:54,865 よせ 308 00:17:54,948 --> 00:17:57,117 そんな子じゃない 309 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 行こう 310 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 一人で楽しめよ 311 00:18:15,094 --> 00:18:16,970 “カサンドラ 愛してる アンディー 愛してるわ” 312 00:18:19,139 --> 00:18:19,723 クロエ 313 00:18:19,807 --> 00:18:21,016 何してるの? 314 00:18:21,433 --> 00:18:22,601 心配だった 315 00:18:22,726 --> 00:18:25,479 カサンドラとアンディーは 俺の作品だ 316 00:18:25,854 --> 00:18:27,606 公表することにした 317 00:18:27,689 --> 00:18:28,982 何で今更? 318 00:18:29,274 --> 00:18:30,275 クロエのお陰だ 319 00:18:30,859 --> 00:18:34,029 戻ってきたよ 彼女にできなくて残念だ 320 00:18:34,113 --> 00:18:34,863 冗談だ 321 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 おめでとうございます 322 00:18:44,081 --> 00:18:45,332 どうも 323 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 来てくれてありがとう 324 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 おい 325 00:18:55,926 --> 00:18:56,593 やあ 326 00:18:56,677 --> 00:18:57,511 ベイブ 327 00:18:57,594 --> 00:18:58,554 アンジェラ 328 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 アンジェラ? 329 00:19:01,640 --> 00:19:03,225 ベイブじゃなくて? 330 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 カサンドラって 呼んでくれてもいいわ 331 00:19:08,355 --> 00:19:11,233 俺のカサンドラにはなれない 332 00:19:11,400 --> 00:19:14,444 会ってるだけだから いい? 333 00:19:17,239 --> 00:19:18,532 クロエが行きたい? 334 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 求愛者だろ? 335 00:19:20,742 --> 00:19:24,955 求愛されるずっと前から 友達だったのよ 336 00:19:25,164 --> 00:19:27,249 お父さんとも知り合いでしょ 337 00:19:27,332 --> 00:19:28,542 そうだけど 338 00:19:31,295 --> 00:19:34,423 行かせてあげて 私も付いて行くから 339 00:19:36,216 --> 00:19:39,970 しょうがない 仕事帰りに俺も寄るよ 340 00:19:40,596 --> 00:19:44,308 3人でディナーに 行きましょう 341 00:19:46,351 --> 00:19:48,270 わかった 気をつけて 342 00:19:48,478 --> 00:19:49,271 愛してる 343 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 愛してる 344 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 いいって 行こう 345 00:19:58,280 --> 00:19:59,114 ありがとう 346 00:20:03,994 --> 00:20:05,412 ありがとう 347 00:20:16,131 --> 00:20:19,885 行くわね おめでとうって伝えて 348 00:20:20,177 --> 00:20:22,512 近くのコーヒー屋にいるから 終わったらメールして 349 00:20:22,596 --> 00:20:23,263 わかった 350 00:20:23,347 --> 00:20:24,556 楽しんでね 351 00:20:26,808 --> 00:20:30,562 こっちよ クロエ! 352 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 フォート クロエよ 353 00:20:33,982 --> 00:20:34,775 失礼 354 00:20:37,402 --> 00:20:38,195 クロエ 355 00:20:38,278 --> 00:20:39,821 おめでとう 356 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 ありがとう 357 00:20:45,577 --> 00:20:46,370 ねぇ 358 00:20:47,162 --> 00:20:49,289 アンジェラだよ 359 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 クロエだ 360 00:20:51,667 --> 00:20:53,377 会えて嬉しいわ 361 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 ハーイ 362 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 あなた達は… 363 00:20:58,173 --> 00:21:00,968 私が求愛してるの 364 00:21:01,927 --> 00:21:04,012 でも大変なの 365 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 カサンドラに夢中だから 366 00:21:09,268 --> 00:21:10,560 冗談だよ 367 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 ちょっと失礼 368 00:21:17,192 --> 00:21:18,068 ああ 369 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 ここで何してるの? 370 00:21:21,405 --> 00:21:23,490 アイツはお前に興味がある? 371 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 もう別れたでしょう 騒ぎを起こさないで 372 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 うるせえ 373 00:21:40,090 --> 00:21:41,842 アンジェラに 言い寄ってるのか! 374 00:21:42,259 --> 00:21:44,803 俺のせいじゃない 問題を起こすな 375 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 強気だな 376 00:21:50,058 --> 00:21:50,726 出てけ 377 00:21:50,809 --> 00:21:51,351 フォート 378 00:21:51,768 --> 00:21:53,145 アンジェラ 連れてって 379 00:21:53,729 --> 00:21:55,856 もうよして 380 00:21:56,231 --> 00:21:57,858 やめて! 381 00:21:57,941 --> 00:21:58,900 二人とも 382 00:21:59,276 --> 00:22:00,986 アンドレス 383 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 彼を放して! 384 00:22:03,697 --> 00:22:05,240 クロエ! 385 00:22:06,158 --> 00:22:07,034 クロエ! 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,203 どうしよう 387 00:22:10,287 --> 00:22:12,539 クロエ 起きて! 388 00:22:13,999 --> 00:22:14,875 出てって 389 00:22:16,460 --> 00:22:17,586 クロエ 起きて 390 00:22:18,253 --> 00:22:19,171 助けを呼んで 391 00:22:19,254 --> 00:22:19,963 クロエ 392 00:22:20,047 --> 00:22:21,089 誰か! 393 00:22:38,398 --> 00:22:39,066 クロエ 394 00:22:39,316 --> 00:22:40,192 クロエ 395 00:22:45,864 --> 00:22:48,075 早く病院へ連れて行こう 396 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 お願い よし 397 00:22:51,578 --> 00:22:52,996 通して 398 00:22:53,205 --> 00:22:54,247 すいません 399 00:22:55,207 --> 00:22:56,416 後は頼む 400 00:22:56,792 --> 00:22:57,876 病院へ 401 00:22:58,835 --> 00:23:00,087 タクシーが必要よ 402 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 タクシーを呼んで 403 00:23:03,673 --> 00:23:05,300 タクシー! 404 00:23:06,760 --> 00:23:08,178 病院へ 405 00:23:10,764 --> 00:23:12,224 大丈夫? 406 00:23:48,844 --> 00:23:49,344 あの 407 00:23:49,428 --> 00:23:49,928 はい 408 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 何があったの? 409 00:23:52,222 --> 00:23:55,976 喧嘩です 失礼します 410 00:24:26,131 --> 00:24:29,092 ラブ どうした? 411 00:24:31,094 --> 00:24:32,012 クロエは? 412 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 1 2 3 413 00:25:02,834 --> 00:25:03,793 何があった? 414 00:25:04,294 --> 00:25:05,962 事故です 415 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 頭を打ちました 416 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 ひどく? 417 00:25:09,007 --> 00:25:09,883 多分 418 00:25:09,966 --> 00:25:13,553 すいません 書類の記入をお願いします 419 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 親戚の方? 420 00:25:16,556 --> 00:25:17,390 えっと… 421 00:25:17,474 --> 00:25:18,850 親友です 422 00:25:19,267 --> 00:25:22,103 ご家族に連絡をしないと 423 00:25:28,276 --> 00:25:30,195 何? クロエは? 424 00:25:31,071 --> 00:25:31,947 あの… 425 00:25:33,156 --> 00:25:34,115 すいません 426 00:25:34,199 --> 00:25:36,159 事故がありました 427 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 クロエはどこだ? 428 00:25:44,292 --> 00:25:45,293 もしもし 429 00:25:45,835 --> 00:25:48,505 テュペ・ディマユガです 430 00:25:49,422 --> 00:25:51,049 クロエを病院へ 連れて行きました 431 00:25:55,845 --> 00:25:57,097 一緒にいたんじゃ? 432 00:25:57,681 --> 00:26:00,976 コーヒー屋へ行ってる間に… 433 00:26:01,059 --> 00:26:01,601 置いて… 434 00:26:01,685 --> 00:26:02,644 こんなことに 435 00:26:02,727 --> 00:26:05,272 置いて行くべきじゃなかった 436 00:26:05,355 --> 00:26:06,898 そうじゃない 437 00:26:07,274 --> 00:26:11,361 出版ローンチよ パーティーじゃない 438 00:26:11,861 --> 00:26:13,572 何でディマユガがいた? 439 00:26:15,156 --> 00:26:17,784 わからない クロエに会いに来たのかも 440 00:26:17,909 --> 00:26:22,247 何で? クロエに 近付くなと言ったのに 441 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 諦めないんだな 442 00:26:24,416 --> 00:26:26,793 彼が問題を起こしたんだろう 443 00:26:26,876 --> 00:26:28,003 違うわ 444 00:26:28,086 --> 00:26:29,462 何だと? 445 00:26:29,838 --> 00:26:32,716 しつこくされて クロエも嫌がってるだろう 446 00:26:33,174 --> 00:26:34,426 違うってば 447 00:26:35,677 --> 00:26:36,845 何でわかる? 448 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 クロエの彼氏だから 449 00:26:48,523 --> 00:26:51,192 先生 クロエは大丈夫ですか? 450 00:26:51,818 --> 00:26:56,698 軽い脳震盪よ いくつかあざがある 451 00:26:57,240 --> 00:27:00,744 薬を出すわ 安静にさせて 452 00:27:01,036 --> 00:27:02,704 回復するはずよ 453 00:27:04,497 --> 00:27:05,415 ありがとうございます 454 00:27:05,498 --> 00:27:06,374 じゃあ 455 00:27:06,750 --> 00:27:07,417 先生 456 00:27:13,757 --> 00:27:18,345 お前が気絶してるのを見て… 457 00:27:19,346 --> 00:27:20,555 大丈夫よ 458 00:27:21,056 --> 00:27:22,724 来てくれてよかった 459 00:27:28,188 --> 00:27:29,773 どれくらいここにいた? 460 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 アンドレアが探してるかも 461 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 動かないで 462 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 安静にして 463 00:27:35,320 --> 00:27:37,489 心配しないで 464 00:27:39,199 --> 00:27:41,368 お父さんに伝えた 465 00:27:42,327 --> 00:27:43,078 え? 466 00:27:44,412 --> 00:27:45,580 仕方ないよ 467 00:27:46,289 --> 00:27:48,708 言わないわけにはいかない 468 00:27:49,459 --> 00:27:51,127 深刻な問題だ 469 00:27:57,300 --> 00:28:00,512 テュペが彼氏だと 知ってたのか? 470 00:28:02,430 --> 00:28:06,393 ごめんなさい 自分で言いたがってた 471 00:28:06,518 --> 00:28:07,936 タイミングを見計らってた 472 00:28:08,019 --> 00:28:09,521 信じたのか? 473 00:28:10,522 --> 00:28:13,942 娘は俺に逆らって 君も隠していた 474 00:28:14,025 --> 00:28:16,277 あなたに言うのを 恐れてたのよ 475 00:28:16,361 --> 00:28:17,696 すぐ怒るから 476 00:28:17,779 --> 00:28:22,242 あなたに理解して もらえないと思ってた 477 00:28:22,325 --> 00:28:23,868 彼女が正しいと? 478 00:28:25,328 --> 00:28:27,747 クロエは俺に隠し事をして 君は黙認してた 479 00:28:27,872 --> 00:28:29,708 そうじゃない 480 00:28:30,083 --> 00:28:32,460 クロエがあなたに 言いたかったから 481 00:28:32,544 --> 00:28:34,129 チャンスをあげただけ 482 00:28:34,462 --> 00:28:37,215 二人で話し合って 理解し合えるように 483 00:28:37,298 --> 00:28:40,051 クロエは間違ってると わかってるだろう 484 00:28:40,135 --> 00:28:43,388 もう18歳よ コントロールできないわ 485 00:28:43,471 --> 00:28:45,682 守ってるだけだ 486 00:28:46,391 --> 00:28:48,435 俺が父親だから 487 00:28:53,523 --> 00:28:56,443 娘にとって 何が最善かわかっている 488 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 キティ 489 00:29:15,378 --> 00:29:17,589 1 2 3 4 5 6…どうも 490 00:29:18,923 --> 00:29:21,885 ルーカス ルーシーに話があるの 491 00:29:22,635 --> 00:29:23,470 いいよ 492 00:29:23,762 --> 00:29:24,554 こっちへ 493 00:29:28,391 --> 00:29:30,560 クロエが事故に巻き込まれた 494 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 何だって? 495 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 クロエが何? 496 00:29:35,857 --> 00:29:37,609 事故に遭ったの 497 00:29:37,942 --> 00:29:40,111 どうした? どこにる? 498 00:29:40,320 --> 00:29:42,906 病院に搬送されたわ 499 00:29:43,865 --> 00:29:46,284 何があったの? 500 00:30:00,757 --> 00:30:01,716 ルーカス 501 00:30:01,800 --> 00:30:02,383 母さん 502 00:30:02,467 --> 00:30:03,968 どうしたの? 503 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 クロエが事故に遭った 504 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 クロエ? 505 00:30:09,891 --> 00:30:11,184 こっちです 506 00:30:16,231 --> 00:30:19,025 クロエ…大丈夫か? 507 00:30:19,108 --> 00:30:21,194 大丈夫よ 508 00:30:25,448 --> 00:30:29,327 お医者さんが 家に帰ってもいいと 509 00:30:31,037 --> 00:30:32,121 後は任せてくれ 510 00:30:40,797 --> 00:30:42,423 行くよ 511 00:30:43,091 --> 00:30:45,593 失礼します 512 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 アントン 出てちょうだい 513 00:31:45,486 --> 00:31:46,362 何だ? 514 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 アントン 515 00:31:47,822 --> 00:31:49,449 何があったの? 516 00:31:50,742 --> 00:31:52,285 スピーカーで話してる 517 00:31:52,619 --> 00:31:55,246 重症ではない 家に向かってる 518 00:31:56,497 --> 00:31:59,626 それならよかったわ 519 00:32:00,585 --> 00:32:02,462 クロエについて話がある 520 00:32:03,212 --> 00:32:05,465 どういうこと? 何について? 521 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 また日を改めて 522 00:32:09,218 --> 00:32:12,388 わかった 安全運転で 523 00:32:12,847 --> 00:32:13,514 ああ 524 00:32:22,357 --> 00:32:24,943 どういうことだ? 525 00:32:25,068 --> 00:32:27,528 話し合っただろう? 526 00:32:28,196 --> 00:32:30,615 将来のために勉強するって 527 00:32:32,700 --> 00:32:33,368 ダメだ 528 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 すまない 529 00:32:34,661 --> 00:32:41,751 クロエに会う度に 嫉妬してられないぞ? 530 00:32:42,251 --> 00:32:44,420 もし俺がいなかったら? 531 00:32:44,837 --> 00:32:47,090 クロエがどうなっていたか 532 00:32:47,215 --> 00:32:50,343 クロエに何も 起こってほしくない 533 00:32:50,885 --> 00:32:56,432 でもお前達にとって 勉強が一番大事だ 534 00:32:57,350 --> 00:32:58,309 忘れるな 535 00:33:07,819 --> 00:33:08,695 クロエ 536 00:33:12,699 --> 00:33:15,034 ラブ クロエに話がある 537 00:33:57,452 --> 00:34:00,246 クロエは間違ってると わかってるだろう 538 00:34:00,413 --> 00:34:03,624 もう18歳よ コントロールできないわ 539 00:34:03,708 --> 00:34:06,127 守ってるだけだ 540 00:34:06,461 --> 00:34:08,671 俺が父親だから 541 00:34:32,028 --> 00:34:33,571 彼氏がいる? 542 00:34:35,406 --> 00:34:36,824 言うつもりだった 543 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 タイミングを見計らってた 544 00:34:39,202 --> 00:34:40,036 そうじゃない 545 00:34:40,578 --> 00:34:43,372 交際は禁止だと言った 546 00:34:44,665 --> 00:34:45,958 信頼できない 547 00:34:46,501 --> 00:34:47,460 どうして? 548 00:34:48,419 --> 00:34:50,254 いつ信頼してくれた? 549 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 信頼してたよ 550 00:34:52,090 --> 00:34:55,468 でもクリスのせいで 俺に逆らったんだ 551 00:34:55,551 --> 00:34:57,136 ずっと言おうとしてた 552 00:34:57,220 --> 00:34:58,096 理解できない 553 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 聞いてくれないからよ 554 00:35:06,729 --> 00:35:09,899 パパはクロエに怒ってる? 555 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 話してるだけさ 556 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 部屋に戻って 557 00:35:14,278 --> 00:35:15,321 ほら 558 00:35:18,699 --> 00:35:20,409 何を聞いてほしい? 559 00:35:21,035 --> 00:35:23,162 彼氏を許可するべきと? 560 00:35:23,371 --> 00:35:24,997 私を信頼して! 561 00:35:26,332 --> 00:35:29,377 恋して幸せなことに ガッカリしないで 562 00:35:30,169 --> 00:35:32,505 ずっといい娘でいたわ 563 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 父さんに値する娘よ 564 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 やっと出会ったの 565 00:35:39,679 --> 00:35:42,974 父さんに紹介できる人にね 566 00:35:50,648 --> 00:35:52,942 愛することは 悪い事みたく言うんだから 567 00:35:56,487 --> 00:35:59,365 お前を守りたいだけだ 568 00:36:00,241 --> 00:36:01,659 違うわ 569 00:36:04,579 --> 00:36:06,956 自分の恐れや失敗を 私に押し付けてる 570 00:36:09,375 --> 00:36:10,877 とても辛いわ 571 00:36:27,894 --> 00:36:28,853 クロエ 572 00:36:36,736 --> 00:36:38,196 話そう 573 00:36:44,035 --> 00:36:46,162 巻き込んでしまって ごめんなさい 574 00:36:56,005 --> 00:36:58,799 どうして喧嘩してるの? 575 00:36:59,967 --> 00:37:01,594 心配しないで 576 00:37:02,511 --> 00:37:04,013 すぐ仲直りするわ 577 00:37:39,966 --> 00:37:40,841 一緒に 578 00:37:41,634 --> 00:37:42,385 弾いてみて 579 00:37:42,468 --> 00:37:43,552 わからない 580 00:37:43,636 --> 00:37:44,303 教えるよ 581 00:37:44,387 --> 00:37:45,054 そうだ 582 00:37:45,137 --> 00:37:48,349 4 3 2 1 583 00:37:58,943 --> 00:38:01,696 もうすぐ18歳だ もう子供じゃない 584 00:38:02,280 --> 00:38:07,159 あんなに小さかったのに 大人の女性になった 585 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 プレゼントだ 586 00:38:10,871 --> 00:38:12,164 思い出を増やして 587 00:38:12,665 --> 00:38:16,460 人生の節目ごとに チャームを付けて 588 00:38:17,044 --> 00:38:20,381 幸せな思い出を 忘れないためにも 589 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 付けて 590 00:38:21,716 --> 00:38:25,011 でも 男の子についての チャームは… 591 00:38:26,053 --> 00:38:28,222 35歳までダメだ 592 00:39:02,965 --> 00:39:04,967 “クロエ” 593 00:39:17,688 --> 00:39:19,857 クロエ もしもし? 594 00:39:21,275 --> 00:39:23,069 電話をしようと思ってた 595 00:39:23,694 --> 00:39:25,488 母さんの所に しばらく泊まっていい? 596 00:39:26,655 --> 00:39:27,865 もちろん 597 00:39:28,991 --> 00:39:30,659 どうして? 大丈夫? 598 00:39:31,535 --> 00:39:33,079 大丈夫じゃない 599 00:39:35,748 --> 00:39:37,666 何でこうなったのかしら 600 00:39:39,168 --> 00:39:41,337 父さんは私の親友だったのに 601 00:39:44,423 --> 00:39:46,592 悩みも全部相談できた 602 00:39:48,135 --> 00:39:49,553 嬉しい時も 603 00:39:53,474 --> 00:39:56,268 昔は何でも話せたわ 604 00:39:58,187 --> 00:40:00,898 なのに今は 話せない 605 00:40:01,524 --> 00:40:02,775 わかるわ 606 00:40:03,609 --> 00:40:05,653 父さんもあなたも… 607 00:40:06,946 --> 00:40:11,450 スペースと時間が必要なのよ 608 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 私の所に泊まりたいなら… 609 00:40:15,371 --> 00:40:18,290 父さんと話す必要があるわ 610 00:40:18,374 --> 00:40:23,421 それがいいと思う 母さんの所に泊まるのが 611 00:40:24,380 --> 00:40:25,256 わかった 612 00:41:20,686 --> 00:41:21,687 泣いてる? 613 00:41:35,201 --> 00:41:36,285 ごめんなさい 614 00:41:39,747 --> 00:41:40,372 ラブ 615 00:41:43,501 --> 00:41:44,710 裏切られた気分だった 616 00:41:46,212 --> 00:41:50,799 クロエのことを隠してたと 知った時 617 00:41:53,135 --> 00:41:54,637 辛いのは… 618 00:41:56,597 --> 00:42:01,101 妻だからだ 俺の味方のはずだろう 619 00:42:03,062 --> 00:42:04,897 それが問題なのかも 620 00:42:09,652 --> 00:42:11,862 妻としてしか見てくれない 621 00:42:15,616 --> 00:42:18,827 子供達を育てる上では… 622 00:42:19,703 --> 00:42:21,372 パートナーじゃない 623 00:42:25,584 --> 00:42:29,838 クロエの交際のことを 言わなかったのは… 624 00:42:32,716 --> 00:42:34,343 ミスから学んでほしいから 625 00:42:37,346 --> 00:42:39,848 親になろうとしてるの 626 00:42:39,932 --> 00:42:43,519 正しいことをする チャンスを与えることで 627 00:42:46,355 --> 00:42:47,731 本当か? 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,068 お父さんとは? 629 00:42:51,610 --> 00:42:54,572 全て上手く行くと信じたい 630 00:42:55,614 --> 00:42:59,868 これが解決したら 昔みたく戻れると 631 00:43:02,538 --> 00:43:06,750 私を理解してくれると… 私達を 632 00:43:08,043 --> 00:43:10,629 必ず理解してくれるよ 633 00:43:13,924 --> 00:43:15,134 ありがとう 634 00:43:16,468 --> 00:43:17,845 俺がついてる 635 00:43:18,846 --> 00:43:21,890 何があっても 俺達のことを諦めない 636 00:43:28,022 --> 00:43:30,649 母親じゃないけれど… 637 00:43:34,111 --> 00:43:35,988 わかってほしい 638 00:43:38,324 --> 00:43:41,243 毎日 努力してることを 639 00:43:43,120 --> 00:43:44,455 認めてほしいから 640 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 愛してほしいから 641 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 一番辛いのは… 642 00:43:56,216 --> 00:44:00,554 あなたにも証明しないと いけないこと 643 00:44:11,815 --> 00:44:12,691 すまない 644 00:44:15,819 --> 00:44:20,824 傷ついてるからって 君を傷つけちゃいけない 645 00:44:23,160 --> 00:44:24,119 間違ってた 646 00:44:24,912 --> 00:44:25,954 本当に 647 00:44:27,373 --> 00:44:28,749 本当にすまない 648 00:44:28,832 --> 00:44:30,626 許してくれ 649 00:44:41,762 --> 00:44:43,972 すまない 650 00:45:03,075 --> 00:45:04,660 すいません 651 00:45:06,829 --> 00:45:07,788 ママ 652 00:45:09,957 --> 00:45:10,916 ハーイ 653 00:45:13,043 --> 00:45:13,585 母さん 654 00:45:14,044 --> 00:45:14,920 どうも 655 00:45:17,798 --> 00:45:19,633 おはよう 656 00:45:19,717 --> 00:45:20,467 グレイス 657 00:45:21,343 --> 00:45:23,595 クロエはしばらく… 658 00:45:23,679 --> 00:45:28,267 私の所に泊まる方が いいと思う 659 00:45:44,450 --> 00:45:46,910 {\an8}クロエはあなたの元へ 戻ってくるわ 660 00:45:46,994 --> 00:45:48,704 {\an8}皆そうしたがる 661 00:45:49,747 --> 00:45:51,665 {\an8}グレイスにはウンザリ 662 00:45:51,749 --> 00:45:53,459 {\an8}もう我慢できない 663 00:45:53,751 --> 00:45:56,712 {\an8}最初の結婚が失敗したのは グレイスのせいにできる 664 00:45:56,920 --> 00:46:00,591 {\an8}二度目の結婚も失敗したら 自分を責めるしかない 665 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 {\an8}まだこの時計をしてたのね 666 00:46:02,384 --> 00:46:03,510 {\an8}気に入ってる 667 00:46:03,594 --> 00:46:05,220 {\an8}一緒に買ったよな? 668 00:46:05,345 --> 00:46:06,597 {\an8}変じゃない? 669 00:46:06,680 --> 00:46:08,140 {\an8}いいことでしょ? 670 00:46:08,432 --> 00:46:09,349 {\an8}やっと仲良くなった 671 00:46:09,433 --> 00:46:11,268 {\an8}でもアンドレアは? 672 00:46:12,561 --> 00:46:14,104 {\an8}笑うと変な音出すよな 673 00:46:14,229 --> 00:46:15,522 {\an8}恥ずかしいわ 674 00:46:17,441 --> 00:46:19,777 日本語字幕 今井 悠乃