1 00:00:10,301 --> 00:00:14,055 人生最後の恋 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,225 サイモンをクビにするためだ 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,854 {\an8}もうグレイスと 密会しなくていいのね 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,606 {\an8}嫉妬する理由なんてない 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,901 {\an8}お礼にランチをおごらせて 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,237 {\an8}アンドレアに 勘違いしてほしくない 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,447 {\an8}安心してちょうだい 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,075 {\an8}アントンと私は友達で 育児を共同してるだけ 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,411 {\an8}軽薄すぎるわ 10 00:00:36,494 --> 00:00:39,122 {\an8}あなたのような賢い女性なら わかるでしょう 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,332 {\an8}子供達に関して 口出しするのはわかる 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,877 {\an8}結婚生活については あなたには関係ないわ 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,212 {\an8}マンガのローンチに 行きたいの 14 00:00:46,337 --> 00:00:49,132 {\an8}私から話しておこうか? 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,468 {\an8}しょうがない 仕事帰りに俺も寄るよ 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,927 {\an8}アンドレス 彼を放して! 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 クロエ 18 00:00:54,554 --> 00:00:55,555 クロエ 19 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 {\an8}もしもし 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,017 {\an8}テュペ・ディマユガです 21 00:00:59,100 --> 00:01:00,435 {\an8}クロエを病院へ 連れて行きました 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 {\an8}何でディマユガがいた? 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,438 {\an8}クロエの彼氏だから 24 00:01:03,521 --> 00:01:06,483 {\an8}クロエは俺に隠し事をして 君は黙認してた 25 00:01:06,858 --> 00:01:09,903 交際は禁止だと言った 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,363 {\an8}でもクリスのせいで 俺に逆らったんだ 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 {\an8}ずっと言おうとしてた 28 00:01:14,157 --> 00:01:15,033 {\an8}理解できない 29 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 {\an8}聞いてくれないからよ 30 00:01:16,618 --> 00:01:17,911 {\an8}お前を守りたいだけだ 31 00:01:17,994 --> 00:01:18,995 {\an8}違うわ 32 00:01:19,079 --> 00:01:23,291 {\an8}自分の恐れや失敗を 私に押し付けてる 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,210 {\an8}母さんの所に しばらく泊まっていい? 34 00:01:25,293 --> 00:01:26,086 {\an8}もちろん 35 00:01:26,169 --> 00:01:28,880 {\an8}私の所に泊まりたいなら… 36 00:01:29,172 --> 00:01:31,549 {\an8}父さんと話す必要があるわ 37 00:01:31,633 --> 00:01:35,095 {\an8}裏切られた気分だった 妻だから 俺の味方のはず 38 00:01:35,178 --> 00:01:37,347 妻としてしか見てくれない 39 00:01:37,555 --> 00:01:42,143 {\an8}子供達を育てる上では パートナーじゃない 40 00:01:42,811 --> 00:01:44,979 {\an8}クロエはしばらく… 41 00:01:45,063 --> 00:01:47,357 {\an8}私の所に泊まる方が いいと思う 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 クロエ 43 00:02:06,751 --> 00:02:08,753 行かなくてもいいのよ 44 00:02:11,172 --> 00:02:13,091 お父さんは理解してくれるわ 45 00:02:14,092 --> 00:02:15,301 今は怒ってるけど… 46 00:02:15,593 --> 00:02:18,638 ここにいれば 仲直りできる機会も多い 47 00:02:22,142 --> 00:02:24,769 また喧嘩になる可能性もある 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 お互いに傷ついてるの 49 00:02:30,525 --> 00:02:31,943 嫌いになりたくない 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,488 今は父さんに怒れてるだけ 51 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 喧嘩が減ると思うわ 52 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 しばらくの間 別々に暮らしたら 53 00:02:48,626 --> 00:02:54,299 クロエもあなたも 怒りを鎮める必要がある 54 00:02:54,883 --> 00:03:00,096 お前はクロエに 彼氏を許可するかもしれない 55 00:03:02,265 --> 00:03:03,766 本気なの? 56 00:03:05,894 --> 00:03:10,523 私がクロエの将来を 台無しにさせると? 57 00:03:11,399 --> 00:03:14,444 クロエの側にいて 守るわ 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,654 私達の違いは… 59 00:03:16,738 --> 00:03:20,283 私は話を聞いてあげること 60 00:03:21,034 --> 00:03:21,910 アントン 61 00:03:22,619 --> 00:03:25,455 誰かが味方になって あげないと 62 00:03:28,082 --> 00:03:31,252 競争じゃない 皆家族だ 63 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 彼氏がいることを… 64 00:03:35,924 --> 00:03:39,761 娘はあなたに言えないの 65 00:03:47,185 --> 00:03:50,021 しばらくの間… 66 00:03:50,396 --> 00:03:55,944 クロエを私の所に 泊まらせるのがいいと思う 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,322 お互いにスペースが必要よ 68 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 遅かれ早かれ… 69 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 クロエはあなたの元へ 戻って来るわ 70 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 皆そうしたがる 71 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 クロエ 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,285 どうして行くの? 73 00:04:46,369 --> 00:04:49,289 戻ってくるわ 74 00:04:49,372 --> 00:04:53,126 ママと旅行へ行くと 思えばいい 75 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 いい? 76 00:05:01,175 --> 00:05:02,218 寂しくなるよ 77 00:05:19,736 --> 00:05:21,446 寂しくなるわ 78 00:05:24,782 --> 00:05:25,658 ありがとう 79 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 二人をよろしくね 80 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 愛してるわ 81 00:07:32,869 --> 00:07:33,619 ラブ 82 00:07:37,665 --> 00:07:39,000 俺は悪い父親? 83 00:07:42,795 --> 00:07:47,258 そんなことない… 悪い父親じゃない 84 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 それなら… 85 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 ルーカスの次は… 86 00:08:04,609 --> 00:08:07,820 クロエの番だ 87 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 何で子供達に嫌われる? 88 00:08:27,882 --> 00:08:28,883 大丈夫よ 89 00:08:34,347 --> 00:08:35,932 全て上手く行く 90 00:08:59,413 --> 00:09:02,083 いい父親よ いい? 91 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 ファイトよ 92 00:09:09,674 --> 00:09:12,343 ルーカスの時みたく 諦めない 93 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 クロエと仲直りするまで 94 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 彼女が戻ってくるまで 95 00:09:20,643 --> 00:09:21,978 戦うのよ 96 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 ファイトだ 97 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 久しぶりに聞いた 98 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 ファイト 99 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 私達の戦いよ 100 00:09:52,508 --> 00:09:55,720 理由があるのよ 101 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 何か学べるのかも 102 00:10:01,809 --> 00:10:04,353 よりいい父親になれる 103 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 わかった? 104 00:10:07,607 --> 00:10:11,027 これを乗り越えたら クロエももっといい娘になる 105 00:10:12,987 --> 00:10:13,696 いい? 106 00:10:15,114 --> 00:10:16,073 ファイトだ 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 ありがとう 108 00:10:23,164 --> 00:10:23,956 パパ 109 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 何だい? 110 00:10:28,919 --> 00:10:31,047 クロエはいつ戻って来る? 111 00:10:43,851 --> 00:10:46,771 とても恋しかったわ 112 00:10:48,522 --> 00:10:53,694 大怪我しなくて幸いね 113 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 お父さんと喧嘩したそうね 114 00:10:58,616 --> 00:10:59,533 うん 115 00:11:01,827 --> 00:11:03,162 喧嘩した 116 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 待って 117 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 本のローンチに アンドレアも行かなかった? 118 00:11:11,671 --> 00:11:15,966 あなたの交際について 知ってたのね 119 00:11:19,011 --> 00:11:21,222 彼女が許さなければ… 120 00:11:24,016 --> 00:11:28,813 だからお父さんと喧嘩して 事故に巻き込まれたのね 121 00:11:31,816 --> 00:11:34,193 アンドレアのせいじゃない 122 00:11:40,908 --> 00:11:44,120 父さんに言わないように 私が頼んだの 123 00:11:53,838 --> 00:11:57,425 普通のことなんだよ 124 00:11:58,050 --> 00:12:00,886 喧嘩することもある 125 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 俺とクロエみたく 126 00:12:05,307 --> 00:12:07,017 ルーカスや… 127 00:12:08,394 --> 00:12:10,980 アンドレアと 喧嘩することもある 128 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 私とも? 129 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 俺達が喧嘩? 130 00:12:17,153 --> 00:12:20,072 大きくなったら…するかもな 131 00:12:21,532 --> 00:12:24,285 意見が食い違っただけさ 132 00:12:24,368 --> 00:12:27,788 お互いを愛してない わけじゃない 133 00:12:28,622 --> 00:12:29,665 わかった 134 00:12:30,082 --> 00:12:34,712 クロエは戻って来るよね? ママみたく出て行かない? 135 00:12:38,007 --> 00:12:39,008 そうだ 136 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 クロエは戻って来るよ 137 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 家族だから 138 00:13:00,696 --> 00:13:02,907 アントンさんを待って 向かってるわ 139 00:13:05,117 --> 00:13:10,498 素晴らしいわ 毎回 期日通りに返済する 140 00:13:11,957 --> 00:13:13,334 どうも 141 00:13:16,504 --> 00:13:17,129 あの 142 00:13:19,131 --> 00:13:19,965 アストリッド 143 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 こんにちは 144 00:13:25,387 --> 00:13:26,972 すぐ行くと 取締役員に伝えて 145 00:13:27,056 --> 00:13:27,556 はい 146 00:13:30,017 --> 00:13:31,352 オフィスへ通して 147 00:13:32,436 --> 00:13:33,813 どうぞ 148 00:13:37,274 --> 00:13:40,236 両親はシンプルで エレガントなデザインが好み 149 00:13:40,319 --> 00:13:43,781 サプライヤーに サンプルを頼んで 150 00:13:43,864 --> 00:13:47,284 わかりました 来客名簿の最終確認中です 151 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 質問があります 152 00:13:49,370 --> 00:13:50,287 何? 153 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 グレイスさんも招待します? 154 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 両親に聞くわ 155 00:13:57,545 --> 00:13:58,546 はい 156 00:13:58,629 --> 00:14:03,968 クロエの物を学校へ 持って行ったら 向かうわ 157 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 わかりました 158 00:14:05,177 --> 00:14:05,845 じゃあ 159 00:14:27,992 --> 00:14:28,701 クロエ 160 00:14:33,539 --> 00:14:34,707 すまなかった 161 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 あなたのせいじゃない 162 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 お互いに怪我もした 163 00:14:50,639 --> 00:14:54,101 俺のせいだ 君を招待したから 164 00:14:58,272 --> 00:14:58,856 痛い? 165 00:14:58,939 --> 00:14:59,565 いいの 166 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 治ってきてる ありがとう 167 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 出ないの? 168 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 どうでもいい ジェシーだ 169 00:15:18,417 --> 00:15:19,501 ジェシー? 170 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 アンジェラは? 171 00:15:24,006 --> 00:15:28,218 どうでもいい 君じゃない 172 00:15:29,845 --> 00:15:30,971 アンドレス 173 00:15:31,055 --> 00:15:32,556 冗談だ 174 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 俺も昔 若くて恋をしてた 175 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 君みたく 176 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 “セルバ” 177 00:15:49,198 --> 00:15:51,408 君からクロエを奪うと… 178 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 俺はもっと嫌われる 179 00:15:59,041 --> 00:15:59,667 あの… 180 00:16:00,834 --> 00:16:04,755 クロエとの交際を 認めてくれませんか? 181 00:16:06,757 --> 00:16:11,011 言ってましたよね 昔は俺達みたいだったと 182 00:16:14,556 --> 00:16:17,977 交際するには若すぎる 183 00:16:20,145 --> 00:16:23,357 俺とグレイスも若すぎた 184 00:16:24,191 --> 00:16:26,527 多くのミスを犯した 185 00:16:28,112 --> 00:16:32,074 でも 結婚してなかったら? 186 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 もっと準備ができてた 187 00:16:35,411 --> 00:16:37,246 家族は崩壊してなかった 188 00:16:43,085 --> 00:16:43,877 クリス 189 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 若いから… 190 00:16:46,213 --> 00:16:49,633 自分の気持ちを 確信してるんだろう 191 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 運命の人と出会ったと 192 00:16:52,386 --> 00:16:55,639 でも実際には 証明することだらけだ 193 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 周りの人達に 194 00:16:59,393 --> 00:17:00,894 理解してます 195 00:17:02,521 --> 00:17:05,816 クロエのことは 確信しています 196 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 それなら… 197 00:17:09,820 --> 00:17:16,785 自分の可能性を 最大限に引き出してほしい 198 00:17:17,119 --> 00:17:18,412 そしたら… 199 00:17:20,289 --> 00:17:22,583 君に娘を任せられる 200 00:17:34,219 --> 00:17:36,055 おはようございます 201 00:17:36,722 --> 00:17:38,640 テュペよね? 202 00:17:39,933 --> 00:17:42,561 はい おはようございます 203 00:17:46,023 --> 00:17:51,111 これ以上 クロエと 隠し事はしないでほしい 204 00:17:51,487 --> 00:17:54,323 父親との関係に 悪影響があったわ 205 00:17:55,783 --> 00:17:56,867 すいません 206 00:17:58,786 --> 00:18:01,830 クロエを信頼してるの 207 00:18:03,082 --> 00:18:05,000 信頼できると信じてる 208 00:18:06,668 --> 00:18:13,217 あなたはいい子なんでしょう 娘が愛する相手なら 209 00:18:15,636 --> 00:18:19,223 クロエと私を ガッカリさせないで 210 00:18:21,433 --> 00:18:22,309 はい 211 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 信頼してください 特にクロエのことは 212 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 とても愛してます 213 00:18:31,819 --> 00:18:32,694 ありがとう 214 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 娘を頼むわよ 215 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 行くわ 216 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 どうも 217 00:18:48,127 --> 00:18:49,086 クロエ 218 00:18:49,169 --> 00:18:49,753 ハーイ 219 00:18:52,548 --> 00:18:55,050 頼まれた物を持って来たわ 220 00:18:55,134 --> 00:18:58,137 他に必要だったらメールして 221 00:18:58,220 --> 00:18:58,971 うん 222 00:19:04,852 --> 00:19:06,645 何か食べに行かない? 223 00:19:08,313 --> 00:19:10,983 いいわよ ちょうど忙しくなかった 224 00:19:11,066 --> 00:19:11,942 よかった 225 00:19:19,950 --> 00:19:21,076 クロエ 226 00:19:22,161 --> 00:19:23,328 アンドレア 227 00:19:25,330 --> 00:19:28,250 早く着いちゃった 行きましょう? 228 00:19:29,793 --> 00:19:31,503 何か食べに行く… 229 00:19:31,587 --> 00:19:32,838 いいの また次回 230 00:19:32,921 --> 00:19:33,839 行って 231 00:19:34,673 --> 00:19:37,092 皆で行きましょう 232 00:19:43,348 --> 00:19:44,057 うん 233 00:19:44,933 --> 00:19:45,767 ええ 234 00:19:47,978 --> 00:19:48,729 さあ 235 00:19:59,740 --> 00:20:00,949 父さんは? 236 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 まだ怒ってる? 237 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 怒ってないわ 238 00:20:09,416 --> 00:20:10,876 傷ついてただけ 239 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 仲直りして… 240 00:20:14,254 --> 00:20:18,383 戻って来てほしいと思ってる 241 00:20:22,095 --> 00:20:28,310 お互いに少し距離が必要よ 242 00:20:32,564 --> 00:20:38,070 アントンに伝えていれば こんなことにはならなかった 243 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 父さんに言わないように 私が頼んだのよ 244 00:20:49,373 --> 00:20:51,708 何で私に言わなかったの? 245 00:20:52,459 --> 00:20:55,003 父さんと話してあげたのに 246 00:20:56,838 --> 00:20:59,758 私達の秘密だったの 247 00:21:02,344 --> 00:21:05,138 そうよ! それでこうなったの 248 00:21:05,973 --> 00:21:10,352 大問題になって クロエと父親は喧嘩中よ 249 00:21:11,770 --> 00:21:16,650 母さん… 私のせいよ いい? 250 00:21:18,652 --> 00:21:20,195 理解できない 251 00:21:22,948 --> 00:21:25,075 私にも秘密にしてたなんて 252 00:21:27,369 --> 00:21:28,954 対応できたわ 253 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 どうやって? 254 00:21:31,957 --> 00:21:33,417 父さんに言って? 255 00:21:36,211 --> 00:21:37,129 そうよ 256 00:21:38,588 --> 00:21:42,926 私から話してたら 理解してくれてたわ 257 00:21:43,010 --> 00:21:46,680 私が母親だから 私達があなたの両親よ 258 00:21:49,766 --> 00:21:55,564 私かクロエから伝えるより あなたが話した方がいいと? 259 00:22:03,864 --> 00:22:04,781 グレイス 260 00:22:07,701 --> 00:22:09,077 過去は変えれない 261 00:22:10,746 --> 00:22:13,540 もめても過去は変わらないの 262 00:22:14,041 --> 00:22:17,669 わかってる こんなことになるなんて 263 00:22:21,173 --> 00:22:26,470 誰も責任を取らないと また同じことが起こるわ 264 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 もめても過去は変わらないわ 行くわね 265 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 失礼するわ 266 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 報告書を取ってきます 267 00:22:59,044 --> 00:22:59,753 ああ 268 00:23:00,087 --> 00:23:01,380 母さん 269 00:23:01,922 --> 00:23:03,799 グレイスのことで 話があるわ 270 00:23:06,051 --> 00:23:08,845 父さんと私の気に障るの 271 00:23:09,304 --> 00:23:12,516 グレイスが会社の問題を 解決してることが 272 00:23:13,433 --> 00:23:14,935 新聞で読んだ? 273 00:23:15,727 --> 00:23:17,062 どうして? 274 00:23:17,312 --> 00:23:19,689 アンドレアの 気持ちは考えた? 275 00:23:20,190 --> 00:23:23,819 他の投資家を 探したかったけど… 276 00:23:24,361 --> 00:23:26,321 決断を迫られてた 277 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 俺と話すように 父さんに頼まれた? 278 00:23:28,448 --> 00:23:29,991 心配してるわ 279 00:23:30,575 --> 00:23:33,286 少し傷ついてるの 280 00:23:33,370 --> 00:23:38,166 他の方法を見つけるか 彼に助けを求めてほしかった 281 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 だからアンドレアと 話した時… 282 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 何か言ってた? 283 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 わからない 284 00:23:46,341 --> 00:23:48,427 ひとつだけ言ってたのは… 285 00:23:48,510 --> 00:23:52,389 アンドレアの気持ちを 傷つけるべきではないと 286 00:23:52,514 --> 00:23:55,892 クロエをグレイスの所に 泊まらせたりね 287 00:23:57,519 --> 00:23:59,604 クロエはスペースが必要だ 288 00:23:59,980 --> 00:24:01,690 わかってるけど 家族よ 289 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 失ってはいけない 290 00:24:05,819 --> 00:24:11,074 最初の結婚が失敗したのは グレイスのせいにできる 291 00:24:12,451 --> 00:24:16,288 二度目の結婚も失敗したら 自分を責めるしかない 292 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 アンドレアを怒らせないで 293 00:24:24,671 --> 00:24:26,798 私のことを守ってくれたの 294 00:24:27,215 --> 00:24:32,262 対応の仕方を 伝えたかっただけよ 295 00:24:32,345 --> 00:24:36,057 でも…余計なお節介よ 296 00:24:37,851 --> 00:24:42,564 問題に巻き込まれちゃったわ 特に母さんが来てから 297 00:24:43,607 --> 00:24:45,442 私が部外者なの? 298 00:24:46,318 --> 00:24:48,236 そういう意味じゃない? 299 00:24:50,989 --> 00:24:54,743 アンドレアは母さんじゃない 300 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 でも 私達のことを 想ってくれてる 301 00:25:01,917 --> 00:25:03,877 だから優しくしてあげて 302 00:25:13,553 --> 00:25:15,805 ノーブル夫人! 303 00:25:16,848 --> 00:25:19,518 こんにちは 私のことを覚えてますか? 304 00:25:19,601 --> 00:25:22,646 トレイシーです ヘッドエンジニアの 305 00:25:22,771 --> 00:25:24,523 私のことは? 306 00:25:24,648 --> 00:25:26,733 もちろん 二人とも知ってるわ 307 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 何の御用かしら? 308 00:25:30,946 --> 00:25:33,198 トンデンの サポーターみたいですね 309 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 トンデン? 310 00:25:36,159 --> 00:25:36,868 何? 311 00:25:37,619 --> 00:25:43,333 アントンとアンデンを 応援する人達のことです 312 00:25:44,042 --> 00:25:45,168 そうよ 313 00:25:45,627 --> 00:25:48,630 聞きたいことがあります 314 00:25:50,257 --> 00:25:51,132 何? 315 00:25:53,343 --> 00:25:56,513 私達のグループに 参加してくれませんか? 316 00:26:09,526 --> 00:26:10,402 トレイシー 317 00:26:10,694 --> 00:26:11,861 驚くわよ! 318 00:26:11,945 --> 00:26:16,074 TSAにすごい新メンバーが 入ったの! 319 00:26:16,157 --> 00:26:19,619 待って グレイスにはウンザリ 320 00:26:20,495 --> 00:26:22,455 また何かされた? 321 00:26:22,789 --> 00:26:27,043 批判ばかりしてくる! いつも私が間違ってるみたく 322 00:26:27,377 --> 00:26:33,008 悪人だから マレフィセントって呼ばれる 323 00:26:34,050 --> 00:26:37,012 もう我慢できない 324 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 また私の悪口を 友達に言ってる? 325 00:26:45,145 --> 00:26:46,021 待って 326 00:26:47,731 --> 00:26:51,651 プライベートの話よ あなたには関係ない 327 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 失礼 328 00:26:54,904 --> 00:26:56,823 もしもし ごめんね 329 00:27:02,495 --> 00:27:03,371 行こう 330 00:27:08,126 --> 00:27:09,669 父さんに何て言った? 331 00:27:10,587 --> 00:27:11,463 お父さん? 332 00:27:12,255 --> 00:27:13,923 母さんがオフィスに来た 333 00:27:14,049 --> 00:27:17,010 多分 父さんからの伝言を 伝えるためだ 334 00:27:17,886 --> 00:27:20,347 俺の決断に疑問を持ってる 335 00:27:20,513 --> 00:27:24,225 あなたのことが心配なだけよ 336 00:27:25,393 --> 00:27:28,730 父さんとの関係は不安定だ 337 00:27:29,773 --> 00:27:32,567 また喧嘩になるかも 338 00:27:32,651 --> 00:27:36,029 グレイスやクロエの問題を― 339 00:27:36,154 --> 00:27:37,947 いい理由にね 340 00:27:38,615 --> 00:27:39,908 グレイスに― 341 00:27:39,991 --> 00:27:43,745 会社を助けてもらうのは よくなかったと思ってるから 342 00:27:44,412 --> 00:27:48,291 俺の決めたことじゃない 343 00:27:49,334 --> 00:27:51,670 そう あなたの決断じゃない 344 00:27:52,712 --> 00:27:55,423 またグレイスと 喧嘩になりそうだった 345 00:27:55,507 --> 00:27:56,716 クロエの前で 346 00:27:56,800 --> 00:27:59,719 私は何もわかってない みたいに言われた 347 00:28:00,303 --> 00:28:03,390 すまない グレイスの話はしたくない 348 00:28:06,476 --> 00:28:07,394 パパ 349 00:28:08,144 --> 00:28:08,853 キティ 350 00:28:10,605 --> 00:28:11,856 アンドレアママ 351 00:28:13,775 --> 00:28:17,696 クロエがいないから悲しい 352 00:28:26,955 --> 00:28:28,248 どうぞ 353 00:28:28,331 --> 00:28:29,207 ありがとう 354 00:28:36,214 --> 00:28:38,216 母さんと一緒にいれて嬉しい 355 00:28:39,426 --> 00:28:40,593 私もよ 356 00:28:47,517 --> 00:28:49,728 テュペと話したの 357 00:28:52,147 --> 00:28:53,064 それで? 358 00:28:55,483 --> 00:28:58,945 若かった頃の 父さんにそっくり 359 00:28:59,821 --> 00:29:05,785 怖くても あなたのために 立ち向かう決心はできてる 360 00:29:07,787 --> 00:29:09,789 何か言ってた? 361 00:29:12,041 --> 00:29:15,295 謙虚そうだったけど… 362 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 あなたを愛してることを 誇りに思ってる 363 00:29:18,882 --> 00:29:21,509 あなたのために何でもする 364 00:29:33,521 --> 00:29:35,064 クロエの好物だ 365 00:29:42,280 --> 00:29:44,073 今日のハイライトをしよう 366 00:29:45,617 --> 00:29:47,202 いいな 367 00:29:48,411 --> 00:29:51,080 今日はいい クロエが帰って来たらね 368 00:29:54,334 --> 00:29:55,794 すぐ戻って来るよ 369 00:29:57,253 --> 00:30:00,089 俺達を恋しがってるさ バーベキューも 370 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 ありがとう 371 00:30:08,306 --> 00:30:10,683 いいアイデアがある 372 00:30:11,518 --> 00:30:12,393 待ってて 373 00:30:16,940 --> 00:30:21,110 私達のご飯も クロエを恋しがってるよ 374 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 元気にしてる? 375 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 元気よ 376 00:30:33,706 --> 00:30:35,166 今日のハイライトを 377 00:30:35,458 --> 00:30:38,503 一言だけで言おう 378 00:30:39,254 --> 00:30:39,754 いい? 379 00:30:39,838 --> 00:30:40,421 一言ね 380 00:30:42,549 --> 00:30:43,508 俺から 381 00:30:43,800 --> 00:30:45,426 今日のハイライトは… 382 00:30:46,511 --> 00:30:47,470 料理! 383 00:30:50,139 --> 00:30:53,101 私は…クロエ! 384 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 私は… 385 00:31:03,278 --> 00:31:04,153 キティ 386 00:31:09,200 --> 00:31:10,285 私は… 387 00:31:14,956 --> 00:31:15,748 家族 388 00:31:18,251 --> 00:31:19,335 俺は… 389 00:31:21,129 --> 00:31:21,838 ラブ 390 00:31:53,369 --> 00:31:59,042 グレイスが子供達を 遊園地へ連れて行きたい 391 00:31:59,876 --> 00:32:01,836 俺達も誘われた 392 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 行くって言った? 393 00:32:06,257 --> 00:32:07,008 まさか 394 00:32:08,343 --> 00:32:10,887 君の予定を聞くと伝えた 395 00:32:14,432 --> 00:32:17,518 仕事があるかもしれない 396 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 両親に会場を知らせないと 397 00:32:21,981 --> 00:32:24,400 他の日にしてもらう 398 00:32:26,986 --> 00:32:27,904 でも… 399 00:32:29,656 --> 00:32:30,615 グレイスだ 400 00:32:35,161 --> 00:32:39,248 クロエには 戻って来てほしいけど… 401 00:32:42,502 --> 00:32:45,046 グレイスには会いたくないわ 402 00:32:45,338 --> 00:32:50,468 何もなかったかのように 振る舞うのよ 403 00:32:50,927 --> 00:32:53,513 子供達がいるから ただの偽りよ 404 00:32:55,598 --> 00:32:56,766 ウンザリだわ 405 00:32:59,435 --> 00:33:01,980 会わない方がいいと思う 406 00:33:04,440 --> 00:33:05,483 わかった 407 00:33:09,779 --> 00:33:14,617 クロエを取り戻る方法は 他にもあるわ 408 00:33:23,042 --> 00:33:24,711 すごい! 409 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 懐かしい 410 00:33:28,339 --> 00:33:29,465 ママ! 411 00:33:29,841 --> 00:33:30,508 ハーイ 412 00:33:30,925 --> 00:33:31,759 ママ 413 00:33:34,679 --> 00:33:35,722 ハーイ 414 00:33:36,597 --> 00:33:37,557 恋しかった 415 00:33:37,640 --> 00:33:38,307 グレイス 416 00:33:39,809 --> 00:33:40,518 おいで 417 00:33:58,369 --> 00:34:02,415 連れて来ただけだ 楽しんでね 418 00:34:02,957 --> 00:34:03,708 ありがとう 419 00:34:03,791 --> 00:34:05,043 帰るの? 420 00:34:08,379 --> 00:34:12,216 一緒に行こうよ クロエ? 421 00:34:17,638 --> 00:34:18,639 ええ どう? 422 00:34:23,352 --> 00:34:26,314 わかった 電話をしてくる 423 00:34:27,732 --> 00:34:29,108 ええ 行こう 424 00:34:29,692 --> 00:34:31,444 ほら あれを… 425 00:34:42,872 --> 00:34:44,832 子供達を送った? 426 00:34:44,916 --> 00:34:46,167 ああ 427 00:34:46,751 --> 00:34:49,545 キティとクロエに誘われた 428 00:34:51,089 --> 00:34:52,632 一緒に行かないかって 429 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 あなた次第よ 430 00:34:59,597 --> 00:35:01,808 どう思う? 431 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 いいかな? 432 00:35:05,478 --> 00:35:07,814 クロエのためでしょう? 433 00:35:09,774 --> 00:35:11,901 君も来たら? 434 00:35:13,820 --> 00:35:17,573 行けるかわからない 両親の記念日の― 435 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 会場を見に行くから 436 00:35:21,494 --> 00:35:24,956 すぐに終わるかも 437 00:35:25,331 --> 00:35:28,501 わからないわ やることがたくさんある 438 00:35:29,377 --> 00:35:33,297 そうか… 終わったら電話して 439 00:35:33,381 --> 00:35:35,341 早く終わるといい 440 00:35:36,384 --> 00:35:37,552 わかったわ 441 00:35:38,928 --> 00:35:40,096 愛してる 442 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 愛してる 443 00:35:55,236 --> 00:35:56,571 行こう 444 00:36:03,161 --> 00:36:03,870 よし 445 00:36:05,496 --> 00:36:06,873 頑張って 446 00:36:07,790 --> 00:36:09,792 やった! 447 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 ハイタッチ! 448 00:36:15,631 --> 00:36:16,465 母さん 449 00:36:16,549 --> 00:36:18,342 上達しないね 450 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 勝つわよ 451 00:36:25,057 --> 00:36:26,184 イエーイ! 452 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 ルーカス! 453 00:36:29,103 --> 00:36:30,354 パパ上手! 454 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 すごい! 455 00:36:32,398 --> 00:36:33,441 ファウル 456 00:36:33,649 --> 00:36:35,318 やった! 457 00:36:36,444 --> 00:36:38,154 キティのせいで負けた 458 00:36:38,362 --> 00:36:40,114 捕まえるぞ! 459 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 待って 460 00:36:54,045 --> 00:36:56,297 すごいわ 461 00:36:57,256 --> 00:36:58,674 たくさん券がある 462 00:36:58,758 --> 00:36:59,634 カワイイ 463 00:36:59,717 --> 00:37:01,093 ルーカスも 464 00:37:02,386 --> 00:37:04,931 パパ ありがとう! また来たい 465 00:37:14,607 --> 00:37:17,193 写真を撮りましょう 466 00:37:18,277 --> 00:37:21,822 いい? 自撮りでも 467 00:37:44,053 --> 00:37:46,722 ここどこ? 現場調査じゃないの? 468 00:37:46,806 --> 00:37:47,348 そう 469 00:37:47,431 --> 00:37:48,099 うん 470 00:37:48,182 --> 00:37:51,852 会場に確認を取ってます 471 00:37:51,936 --> 00:37:56,649 連絡をくれないと 他を探すと伝えて 472 00:37:56,774 --> 00:37:57,483 そうよ 473 00:37:57,858 --> 00:37:58,526 早くね 474 00:37:58,609 --> 00:38:00,278 わかった 475 00:38:00,861 --> 00:38:02,363 後でデートなの 476 00:38:03,531 --> 00:38:05,157 アンドレアママも来てほしい 477 00:38:10,830 --> 00:38:13,457 今度 遊びに行きましょう 478 00:38:36,564 --> 00:38:37,648 子供達は寝てる 479 00:38:39,025 --> 00:38:44,238 明日 迎えを送るよ ビルトに着替えを持たせる 480 00:38:44,363 --> 00:38:45,823 わかったわ 481 00:38:48,326 --> 00:38:49,285 アントン 482 00:38:51,203 --> 00:38:55,750 子供達にもっと 遊びに来てほしいわ 483 00:38:56,667 --> 00:39:00,129 月に2回 は 泊まりにこさせて? 484 00:39:01,714 --> 00:39:05,009 わかった アンドレアと話すよ 485 00:39:07,595 --> 00:39:08,721 理解してくれ 486 00:39:11,390 --> 00:39:13,267 許可してくれない? 487 00:39:13,559 --> 00:39:16,562 してくれるさ ただ… 488 00:39:17,480 --> 00:39:21,901 二人で決めたいんだ 489 00:39:25,696 --> 00:39:26,655 そう 490 00:39:31,702 --> 00:39:33,204 ワインはどう? 491 00:39:33,871 --> 00:39:35,998 結構だ 運転だから 492 00:39:37,083 --> 00:39:41,420 1杯くらい いいでしょう 493 00:39:42,922 --> 00:39:48,594 若い頃ならな 俺達も歳を取った 494 00:39:49,553 --> 00:39:51,347 あなたわね 495 00:39:53,766 --> 00:39:55,726 1杯だけよ! 496 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 わかった 497 00:40:07,321 --> 00:40:10,032 “愛されてる”か “愛を感じる”? 498 00:40:10,366 --> 00:40:12,660 あの投稿を見て― 499 00:40:12,743 --> 00:40:15,204 復縁したと 勘違いする人もいるかも 500 00:40:15,287 --> 00:40:18,082 グレイスの動機が 理解できない 501 00:40:18,165 --> 00:40:20,167 私を嫉妬させたい? 502 00:40:20,543 --> 00:40:22,461 あなたの座を奪いたい 503 00:40:22,795 --> 00:40:27,508 平和的に共存したいだけよ 何でできない? 504 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 無理なのよ 505 00:40:31,137 --> 00:40:35,891 不貫通の法則みたいなものよ 506 00:40:37,476 --> 00:40:41,730 2つの固体は同時に 同じ場所にいられない! 507 00:40:42,189 --> 00:40:44,567 まさにその通りよ! 508 00:40:45,651 --> 00:40:50,614 アントンの人生を シェアすることはできない 509 00:40:51,073 --> 00:40:52,783 妻は私よ 510 00:40:52,867 --> 00:40:53,742 そう 511 00:40:54,994 --> 00:40:59,874 妻だとしても 持ち場を守るべきよ 512 00:40:59,957 --> 00:41:03,169 元妻は入り込んでくるから 513 00:41:03,711 --> 00:41:07,131 昔の居場所を諦めきれない 514 00:41:07,214 --> 00:41:09,884 グレイスみたく意地悪なの 515 00:41:15,681 --> 00:41:16,724 ビルト 516 00:41:17,057 --> 00:41:19,226 グレイスさんの家に 子供達は泊まります 517 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 着替えを持って行きます 518 00:41:24,648 --> 00:41:28,068 わかった 一緒に行くわ 519 00:41:31,614 --> 00:41:36,160 頑張って! 応援してるわ 520 00:41:43,209 --> 00:41:43,876 あのね 521 00:41:45,419 --> 00:41:49,006 長年の間 キティの人生に 関われなかったわ 522 00:41:51,091 --> 00:41:55,429 子供達のことで 最も後悔してるのは… 523 00:41:55,846 --> 00:42:00,267 キティの形成期に 側にいなかったこと 524 00:42:02,019 --> 00:42:07,900 考え方や道徳を 教えてあげるべきだった 525 00:42:11,862 --> 00:42:15,032 今更 仕方がないことだ 526 00:42:15,115 --> 00:42:18,661 今一緒にいることが重要さ 527 00:42:19,662 --> 00:42:21,539 お前だけじゃない 528 00:42:21,830 --> 00:42:24,667 一緒にいて キティも嬉しそうだ 529 00:42:31,757 --> 00:42:33,008 覚えてる? 530 00:42:34,635 --> 00:42:39,682 子供達が幼かった頃 1日の終わりに… 531 00:42:41,058 --> 00:42:42,643 一緒に飲んだわよね 532 00:42:44,728 --> 00:42:45,980 もちろん 533 00:42:47,398 --> 00:42:50,150 クロエとルーカスが 子供の頃は… 534 00:42:51,235 --> 00:42:54,613 二人で1本は開けてた もっとかな 535 00:42:54,697 --> 00:42:55,531 ああ 536 00:43:02,830 --> 00:43:04,873 懐かしいわ 537 00:43:09,336 --> 00:43:10,421 何があった? 538 00:43:14,133 --> 00:43:16,302 あのカップルに? 539 00:43:32,735 --> 00:43:33,861 こんばんは 540 00:43:33,986 --> 00:43:34,778 アントンは? 541 00:43:34,862 --> 00:43:36,697 中にいます 542 00:43:39,617 --> 00:43:42,119 人は変わる 物事も変わる 543 00:43:43,704 --> 00:43:46,165 皆 経験することだ 544 00:43:47,750 --> 00:43:49,501 いいことよね? 545 00:43:50,002 --> 00:43:51,337 今の状況は 546 00:43:52,713 --> 00:43:58,385 育児を共同する上で 重要なことよ 547 00:44:00,471 --> 00:44:03,098 一緒に飲むのが? 548 00:44:23,869 --> 00:44:25,913 笑うと変な音出すよな 549 00:44:25,996 --> 00:44:27,873 ごめんなさい 恥ずかしいわ 550 00:44:38,008 --> 00:44:39,802 恥ずかしい? 551 00:44:39,885 --> 00:44:41,178 慣れてるよ 552 00:44:41,637 --> 00:44:43,347 恋しかったんでしょう 553 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 もう… 554 00:44:51,271 --> 00:44:52,439 ありがとう 555 00:44:53,232 --> 00:44:54,400 どうぞ 556 00:44:54,608 --> 00:44:57,277 もっとワイン飲む? 恥ずかしいわ 557 00:44:58,404 --> 00:44:59,363 ああ もらうよ 558 00:45:00,239 --> 00:45:01,198 はいね 559 00:45:03,409 --> 00:45:05,703 入れすぎたわ 560 00:45:06,412 --> 00:45:07,246 ありがとう 561 00:45:07,996 --> 00:45:08,622 うん 562 00:45:16,296 --> 00:45:18,006 あら? 563 00:45:19,591 --> 00:45:21,885 嬉しいわ まだこの時計をしてたのね 564 00:45:24,555 --> 00:45:25,973 気に入ってる 565 00:45:29,727 --> 00:45:30,602 一緒に… 566 00:45:32,229 --> 00:45:33,564 買ったよな? 567 00:45:36,358 --> 00:45:37,317 似合うわ 568 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 ありがとう 569 00:45:44,366 --> 00:45:46,201 子供達の着替えよ 570 00:45:51,206 --> 00:45:52,958 何で君が? 571 00:45:54,001 --> 00:45:55,544 どうもありがとう 572 00:45:56,044 --> 00:45:57,588 ワインはいかが? 573 00:45:58,088 --> 00:45:59,047 結構よ 574 00:46:03,719 --> 00:46:05,763 夫から他に何か必要? 575 00:46:05,888 --> 00:46:07,306 帰りましょう? 576 00:46:19,109 --> 00:46:21,361 行くよ ありがとう 577 00:46:40,380 --> 00:46:41,006 ラブ 578 00:46:41,089 --> 00:46:43,050 鍵をかして 579 00:46:44,927 --> 00:46:46,136 運転できる… 580 00:46:46,220 --> 00:46:47,846 飲んでたでしょう 運転する 581 00:46:51,266 --> 00:46:52,142 ワインだけだ 582 00:46:56,522 --> 00:46:58,148 何が変なの? 583 00:46:58,440 --> 00:47:00,275 いいことでしょ? 584 00:47:00,359 --> 00:47:04,655 やっと仲良くなった 友達みたく 585 00:47:05,364 --> 00:47:06,990 でも 変じゃない? 586 00:47:07,908 --> 00:47:10,035 こんな遅くまで 父さんがいるなんて 587 00:47:10,994 --> 00:47:14,873 こうなるとは 期待してなかったのかも 588 00:47:15,249 --> 00:47:18,126 考えすぎよ 589 00:47:19,586 --> 00:47:22,089 前向きにとらえましょう 590 00:47:23,465 --> 00:47:28,679 仲がよければ… 私達にとってもいいわ 591 00:47:29,429 --> 00:47:31,139 でもアンドレアは? 592 00:47:32,140 --> 00:47:35,102 母さんと父さんが 笑いあってるのを見てた 593 00:47:36,144 --> 00:47:37,688 傷ついてたよ 594 00:47:39,314 --> 00:47:41,692 あなたの意見にすぎない 595 00:47:44,736 --> 00:47:47,447 決めつけないで 596 00:48:00,460 --> 00:48:01,086 ラブ 597 00:48:02,671 --> 00:48:05,090 どうした? 怒ってる? 598 00:48:10,345 --> 00:48:10,846 ラブ 599 00:48:10,929 --> 00:48:12,514 家で話そう 600 00:48:24,067 --> 00:48:27,571 {\an8}グレイスと話すな? 彼女の周りで笑うなと? 601 00:48:27,696 --> 00:48:31,241 {\an8}グレイスと楽しそうにしてる 姿を見て喜べと? 602 00:48:31,325 --> 00:48:34,786 {\an8}君がアントンの人生に 偏在するなら… 603 00:48:34,953 --> 00:48:38,957 {\an8}アントンとアンドレアの 喧嘩の種になる 604 00:48:39,041 --> 00:48:41,585 {\an8}君のセルバの株を購入したい 605 00:48:41,668 --> 00:48:43,670 {\an8}売らないわ 606 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 {\an8}セルバにいるのは ビジネスのためだけ 607 00:48:46,256 --> 00:48:48,800 {\an8}本当のことじゃないのは お互いにわかっている 608 00:48:48,884 --> 00:48:51,678 {\an8}帰りたくないなら アントンと話はしてあげて 609 00:48:51,762 --> 00:48:56,391 {\an8}グレイスと飲んでるのを 見ただけで別れたいの? 610 00:48:57,267 --> 00:48:59,561 日本語字幕 今井 悠乃