1 00:00:10,635 --> 00:00:14,556 人生最後の恋 2 00:00:15,265 --> 00:00:15,932 俺は悪い父親? 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,600 いい父親よ 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 諦めない クロエと仲直りするまで 5 00:00:21,104 --> 00:00:21,855 {\an8}ファイト 6 00:00:21,938 --> 00:00:24,524 {\an8}本のローンチに アンドレアも行かなかった? 7 00:00:24,607 --> 00:00:27,110 {\an8}あなたの交際について 知ってたのね 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,820 {\an8}アンドレアのせいじゃない 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 {\an8}父さんに言わないように 私が頼んだの 10 00:00:32,574 --> 00:00:36,619 {\an8}アントンに伝えていれば こんなことにはならなかった 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,081 {\an8}私から話してたら 理解してくれてたわ 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,376 {\an8}私が母親だから 私達があなたの両親よ 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,587 {\an8}グレイスにはウンザリ 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,047 {\an8}批判ばかりしてくる! 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 いつも私が間違ってるみたく 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,801 {\an8}最初の結婚が失敗したのは グレイスのせいにできる 17 00:00:52,177 --> 00:00:55,889 {\an8}二度目の結婚も失敗したら 自分を責めるしかない 18 00:00:56,014 --> 00:00:59,976 {\an8}グレイスが子供達を 遊園地へ連れて行きたい 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,020 {\an8}あの投稿を見て― 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,939 {\an8}復縁したと 勘違いする人もいるかも 21 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 私を嫉妬させたい? 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,651 {\an8}あなたの座を奪いたい 23 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 {\an8}ワインはどう? 24 00:01:09,819 --> 00:01:10,779 {\an8}結構だ 運転だから 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,322 {\an8}1杯だけよ! 26 00:01:12,405 --> 00:01:12,947 {\an8}わかった 27 00:01:13,406 --> 00:01:15,200 {\an8}グレイスさんの家に 子供達は泊まります 28 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 {\an8}着替えを持って行きます 29 00:01:17,118 --> 00:01:18,745 {\an8}一緒に行くわ 30 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 {\an8}変じゃない? 31 00:01:20,246 --> 00:01:22,749 {\an8}いいことでしょ? やっと仲良くなった 32 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 {\an8}でも アンドレアは? 33 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 {\an8}笑うと変な音出すよな 34 00:01:28,088 --> 00:01:29,589 {\an8}夫から他に何か必要? 35 00:01:29,672 --> 00:01:31,174 {\an8}帰りましょう? 36 00:01:31,299 --> 00:01:33,676 どうした? 怒ってる? 37 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 {\an8}家で話そう 38 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 座って 39 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 何で座る必要がある? 40 00:01:47,440 --> 00:01:50,318 飲みたかったんでしょう 41 00:01:50,401 --> 00:01:51,528 座って 42 00:01:55,115 --> 00:01:55,824 ラブ 43 00:01:56,241 --> 00:01:57,117 座って 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,831 誘惑しようとしてる? 45 00:02:04,332 --> 00:02:05,208 飲んで 46 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 嬉しいわ まだこの時計をしてたのね 47 00:02:33,778 --> 00:02:36,156 一緒に買ったよな? 48 00:02:42,328 --> 00:02:43,746 もう十分… 49 00:02:43,830 --> 00:02:47,250 もっと飲むわ 飲みたかったんでしょ? 50 00:02:47,333 --> 00:02:48,960 話しましょう 51 00:02:50,753 --> 00:02:53,882 ヤキモチ焼いてる? 52 00:02:55,049 --> 00:02:56,384 グレイスのこと 53 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 何のこと? 54 00:02:57,802 --> 00:03:00,805 話したいだけよ 妻と話したくない? 55 00:03:00,930 --> 00:03:04,184 楽しそうにしてたじゃない 何か面白いこと言って 56 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 困った… 57 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 ノーブル夫人が嫉妬してる 58 00:03:10,523 --> 00:03:13,693 嫉妬なんてしなくていい カワイイぞ 59 00:03:14,027 --> 00:03:17,155 嫉妬する理由なんて ないんでしょう? 60 00:03:17,822 --> 00:03:20,158 楽しみましょう 61 00:03:20,325 --> 00:03:23,661 何か言ってよ 私はつまらない? 62 00:03:25,246 --> 00:03:27,081 やめてくれ 63 00:03:27,790 --> 00:03:30,043 もっと飲むわよ 64 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 乾杯! ほら 65 00:03:33,129 --> 00:03:34,339 飲んで 66 00:03:34,547 --> 00:03:37,258 飲みたくない 喧嘩もしたくない 67 00:03:38,593 --> 00:03:39,761 まだ終わってない 68 00:03:42,180 --> 00:03:45,475 グレイスと話しただけで 何でそんなに怒る? 69 00:03:45,558 --> 00:03:46,643 話してた? 70 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 そうは見えなかった 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,732 楽しそうだったわ 72 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 一緒に飲みながらね 73 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 話してるだけには 見えなかった 74 00:03:57,487 --> 00:03:58,696 だから? 75 00:03:58,905 --> 00:04:02,784 浮気してたみたいな言い方だ 76 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 誰かに聞いてみたら? 77 00:04:07,789 --> 00:04:12,210 夫が他の女と飲んでたら… 78 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 妻はどう思うか? 79 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 特に元妻とね! 80 00:04:19,592 --> 00:04:21,010 本当よ 81 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 ロマンチックだった 82 00:04:25,598 --> 00:04:28,226 とんだ話ね! 83 00:04:28,309 --> 00:04:31,896 鳥肌が立つわ! 84 00:04:32,021 --> 00:04:34,565 昔みたいだったわ 85 00:04:34,816 --> 00:04:39,070 ワインを飲みながら お喋りをする 86 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 そうでしょう 87 00:04:41,406 --> 00:04:44,659 勘違いじゃないの? 88 00:04:44,784 --> 00:04:48,913 とても仲がよさそうだったわ 89 00:04:49,038 --> 00:04:51,332 何かあるのかも 90 00:04:51,416 --> 00:04:54,335 グレイスさんと アントンさんは復縁するかも 91 00:04:56,129 --> 00:04:57,046 ダイディング? 92 00:04:58,089 --> 00:04:58,881 何で? 93 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 よしなさい! 94 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 ただの噂話よ 95 00:05:06,097 --> 00:05:08,683 最新情報を聞いてるだけ 96 00:05:09,058 --> 00:05:10,310 怒らないで 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,312 グレイスと話すな? 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,564 彼女の周りで笑うなと? 99 00:05:14,897 --> 00:05:16,524 何も悪いことはしてない 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,358 してない? 101 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 1日中どんな 気持ちだったかわかる? 102 00:05:21,404 --> 00:05:24,991 一緒に行けなくて 罪悪感を感じてた 103 00:05:25,116 --> 00:05:28,536 それなのにあなたは グレイスと楽しんでる? 104 00:05:29,704 --> 00:05:33,916 グレイスを無視できない 子供達の母親… 105 00:05:34,000 --> 00:05:36,419 わかってる! それは認めるわ 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,755 だから我慢してるのよ! 107 00:05:39,464 --> 00:05:42,842 どんなに嫌なことを 言われても! 108 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 わかってるでしょ! 109 00:05:46,971 --> 00:05:51,351 グレイスと楽しそうにしてる 姿を見て喜べと? 110 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 本当に理解できないのね 111 00:06:00,693 --> 00:06:02,904 嫉妬してるんじゃない 112 00:06:06,032 --> 00:06:07,200 傷ついてるの 113 00:06:17,877 --> 00:06:18,586 ラブ 114 00:06:20,129 --> 00:06:22,131 どうすることもできない 115 00:06:22,215 --> 00:06:25,510 君が状況を勘違いしたら 116 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 何もなかったんだ 117 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 理不尽になるのはよしてくれ 118 00:06:35,269 --> 00:06:36,396 理不尽? 119 00:06:43,653 --> 00:06:44,529 ラブ 120 00:06:58,209 --> 00:07:01,254 ありえないわ 想像よ 121 00:07:01,337 --> 00:07:03,673 夢に違いない 122 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 ダイディングさん? 123 00:07:09,053 --> 00:07:11,931 あなたの言う通りみたい 124 00:07:12,014 --> 00:07:14,058 喧嘩してるわ 125 00:07:14,725 --> 00:07:15,601 本当よ 126 00:07:16,185 --> 00:07:18,062 別れそう 127 00:07:19,355 --> 00:07:22,024 行くわね じゃあ 128 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 グレイス 129 00:07:31,284 --> 00:07:31,951 グレイス 130 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 ダイディング 131 00:07:35,705 --> 00:07:37,331 まだ起きてたの? 132 00:07:37,957 --> 00:07:43,754 アントンとあの女の 近況を知ってる? 133 00:07:45,089 --> 00:07:46,007 何? 134 00:07:46,466 --> 00:07:48,759 喧嘩してるみたい 135 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 待って 136 00:08:01,772 --> 00:08:02,815 どこ行く? 137 00:08:04,275 --> 00:08:05,985 バタンガスへ帰る 138 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 どうして? 139 00:08:11,532 --> 00:08:13,034 スペースが必要よ 140 00:08:15,578 --> 00:08:16,787 行かせて 141 00:08:17,663 --> 00:08:18,789 頼む 142 00:08:21,501 --> 00:08:24,921 喧嘩する度に バタンガスへ逃げるのか? 143 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 これが問題よ 144 00:08:28,716 --> 00:08:32,720 謝れば 私の機嫌が 直ると思ってる 145 00:08:35,264 --> 00:08:38,267 ハグすれば問題を忘れると 146 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 今回は無理 147 00:08:48,986 --> 00:08:50,279 息苦しいわ 148 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 行こう 149 00:08:59,330 --> 00:09:01,165 頼むよ 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 話してみる 151 00:09:14,512 --> 00:09:15,388 アンデン 152 00:09:18,641 --> 00:09:19,725 大丈夫? 153 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 もちろん 154 00:09:24,438 --> 00:09:26,774 ちょっとした誤解よ 155 00:09:28,192 --> 00:09:29,986 落ち着きたいの 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,242 おいで アンデン 157 00:09:47,753 --> 00:09:51,299 心配だ 家に帰ると… 158 00:09:52,383 --> 00:09:55,761 アントンが一緒じゃないと ばあばが心配するかも 159 00:09:56,929 --> 00:09:58,180 心配ない 160 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 皆が恋しいわ 161 00:10:02,935 --> 00:10:07,148 ベティの家に泊まった方が… 162 00:10:07,231 --> 00:10:08,816 いいと思う 163 00:10:10,359 --> 00:10:15,031 ばあばを怒らせると 大変だろう? 164 00:10:16,991 --> 00:10:18,075 わかった 165 00:10:19,076 --> 00:10:20,995 母さんにメールする 166 00:10:23,414 --> 00:10:26,083 ああ…行こう 167 00:10:35,468 --> 00:10:38,012 誰かに聞いてみたら? 168 00:10:38,095 --> 00:10:43,017 夫が他の女と飲んでたら 妻はどう思うか? 169 00:10:43,100 --> 00:10:45,019 特に元妻とね! 170 00:10:45,519 --> 00:10:48,314 グレイスを無視できない 子供達の母親… 171 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 わかってる! それは認めるわ 172 00:10:51,233 --> 00:10:53,069 だから我慢してるの! 173 00:10:56,864 --> 00:10:59,116 本当に理解できないのね 174 00:10:59,867 --> 00:11:02,036 嫉妬してるんじゃない 175 00:11:04,747 --> 00:11:06,457 スペースが必要よ 176 00:11:06,666 --> 00:11:09,126 バタンガスへ帰る 177 00:11:19,637 --> 00:11:21,389 何でここへ来る? 178 00:11:21,681 --> 00:11:23,265 わからない 179 00:11:25,685 --> 00:11:26,602 来たわ 180 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 どうした? 181 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 アントンと喧嘩した 182 00:11:57,216 --> 00:11:58,175 わからない 183 00:11:59,051 --> 00:12:02,596 ここへ来る途中 何も言わなかった 184 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 浮気じゃないわよね? 185 00:12:05,933 --> 00:12:07,101 違うよ 186 00:12:07,226 --> 00:12:10,980 アントンの元妻について 喧嘩してたみたいだ 187 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 まったく 188 00:12:12,815 --> 00:12:16,861 母さんが知ったら怒るわ 189 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 その通り 190 00:12:20,531 --> 00:12:21,699 来客だ 191 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 誰かしら 192 00:12:30,750 --> 00:12:32,126 アンドレアはいますか? 193 00:12:46,223 --> 00:12:47,141 入って 194 00:12:47,224 --> 00:12:48,058 アンデン 195 00:12:50,352 --> 00:12:51,228 アンデン 196 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 アントンが来てる 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 話すの? 198 00:13:06,243 --> 00:13:07,578 何をやらかした? 199 00:13:07,703 --> 00:13:08,996 結構だ 200 00:13:09,789 --> 00:13:11,040 これ以上飲めない 201 00:13:12,374 --> 00:13:13,167 飲んで 202 00:13:13,250 --> 00:13:14,001 ほら 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,923 何で喧嘩になった? 204 00:13:20,508 --> 00:13:24,720 怒らせちゃった グレイスと飲んでたから 205 00:13:25,763 --> 00:13:26,514 そうか 206 00:13:28,098 --> 00:13:30,017 もっと飲め 207 00:13:30,976 --> 00:13:32,853 ほら 飲んで 208 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 帰りたくないなら… 209 00:13:37,483 --> 00:13:39,151 アントンと話はしてあげて 210 00:13:40,402 --> 00:13:42,655 それが問題なの 211 00:13:43,864 --> 00:13:48,327 話したら許してしまうかも 212 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 一緒に帰ってしまう 213 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 グレイスと飲んでるのを… 214 00:13:56,460 --> 00:13:59,004 見ただけで別れたいの? 215 00:13:59,463 --> 00:14:00,506 それだけ? 216 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 そうじゃない 217 00:14:08,222 --> 00:14:10,641 一人になりたいの 218 00:14:11,350 --> 00:14:14,812 アントンはあなたを 理解する必要がある 219 00:14:20,776 --> 00:14:22,528 君の気持ちはわかる 220 00:14:23,779 --> 00:14:25,573 問題のこともな 221 00:14:26,365 --> 00:14:30,119 彼女の気持ちになってみろ 222 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 傷ついたんだろう 223 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 だから ここへ来た 224 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 すいません 225 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 飲みすぎですよ そろそろ行きましょう? 226 00:14:44,550 --> 00:14:45,467 先に寝てくれ 227 00:14:45,551 --> 00:14:46,302 はい 228 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 もう1杯 229 00:14:52,266 --> 00:14:53,267 ほら 230 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 アントン 231 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 話てくれ 232 00:15:06,947 --> 00:15:07,823 行こう 233 00:15:28,260 --> 00:15:28,969 ラブ 234 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 すまない 235 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 本当にすまなかった 236 00:15:41,273 --> 00:15:44,068 帰らないよ 君が… 237 00:15:51,033 --> 00:15:51,533 アントン 238 00:15:56,288 --> 00:15:56,956 アントン 239 00:16:03,712 --> 00:16:05,339 あなたのせいよ 240 00:16:05,422 --> 00:16:07,675 あんなに飲ませるから 241 00:16:08,092 --> 00:16:10,803 酔えば話してくれると思った 242 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 大丈夫よ 世話をするわ 243 00:16:16,308 --> 00:16:17,643 本当? 244 00:16:17,977 --> 00:16:20,312 何か必要なら言ってね 245 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 大丈夫よ もう遅いわ 寝てちょうだい 246 00:16:24,149 --> 00:16:25,109 わかった 247 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 何でも言ってね 248 00:16:26,777 --> 00:16:27,611 ありがとう 249 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 俺も寝るよ 250 00:16:29,905 --> 00:16:33,158 ボイエット コーヒーでも飲む? 251 00:16:33,242 --> 00:16:34,118 いいよ 252 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 ただいま! 253 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 キティ 254 00:16:55,222 --> 00:16:57,474 アンドレアママは? 255 00:16:58,434 --> 00:16:59,685 皆 どこ? 256 00:17:00,185 --> 00:17:01,145 ルーカス 257 00:17:01,979 --> 00:17:05,733 アンドレアさんは バタンガスへ行ったわ 258 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 お父さんも追いかけて行った 259 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 朝食よ 260 00:17:52,863 --> 00:17:56,116 すまなかった 恥ずかしいよ 261 00:17:56,283 --> 00:17:57,201 座って 262 00:18:01,663 --> 00:18:02,664 スープ? 263 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 ありがとう 264 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 お母さんは? 265 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 ばあばの家よ 266 00:18:16,053 --> 00:18:18,764 帰って来てくれ 267 00:18:20,974 --> 00:18:22,684 まだ帰れない 268 00:18:25,062 --> 00:18:25,938 何で? 269 00:18:28,941 --> 00:18:30,567 怒れてるから 270 00:18:35,489 --> 00:18:40,119 グレイスと飲んでたことを 誤解しやすいのはわかる 271 00:18:41,787 --> 00:18:42,913 何でもないんだ 272 00:18:43,914 --> 00:18:46,500 誓うよ 何もなかった 273 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 そうだと思うの? 274 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 それだけが問題だと? 275 00:18:55,551 --> 00:18:57,261 二人でいるところを 見たこと? 276 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 私が妻よ 277 00:19:05,394 --> 00:19:08,438 グレイスが私を 侮辱するのを何度見た? 278 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 何度あなたの妻として 私を軽蔑した? 279 00:19:13,402 --> 00:19:15,445 私の見方をしてくれた? 280 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 すまない 281 00:19:19,408 --> 00:19:21,535 謝る前に聞いて 282 00:19:23,328 --> 00:19:29,668 何度も不安を 打ち明けたのに… 283 00:19:31,086 --> 00:19:32,796 聞いてくれなかった 284 00:19:32,880 --> 00:19:35,966 心配する理由はないよ 285 00:19:36,091 --> 00:19:37,968 でも心配なの 286 00:19:39,678 --> 00:19:42,598 昨夜 あなた達を見て 不安になったわ 287 00:19:45,475 --> 00:19:49,062 私の気持ちはどうでもいい? 288 00:19:50,898 --> 00:19:53,275 私の気持ちを考えてる? 289 00:19:56,361 --> 00:19:57,946 一人で… 290 00:20:00,449 --> 00:20:02,659 戦ってるみたい 291 00:20:04,828 --> 00:20:06,622 何て言えばいいか… 292 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 本当にすまない 293 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 簡単だったらいい 294 00:20:15,464 --> 00:20:18,800 心から謝ってるのはわかる 295 00:20:22,888 --> 00:20:23,931 でも… 296 00:20:27,017 --> 00:20:28,769 記憶に刻まれた 297 00:20:29,853 --> 00:20:30,938 これからは 298 00:20:31,021 --> 00:20:35,776 一緒に働いてる時や 子供達といる時に… 299 00:20:35,859 --> 00:20:38,862 何をしてるのか気になる 300 00:20:39,363 --> 00:20:42,741 こんな気持ちは嫌よ 301 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 嫉妬したくない 302 00:20:45,827 --> 00:20:51,041 そういう女性になりたくない 303 00:20:51,166 --> 00:20:52,542 私じゃない 304 00:20:55,837 --> 00:20:59,299 何か起こるって言っただろ 305 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 悪化したよ 306 00:21:01,176 --> 00:21:05,138 何で出て行ったの? 307 00:21:05,305 --> 00:21:07,057 母さんと話せばいいのに 308 00:21:07,224 --> 00:21:09,226 わからない 傷ついてるのかも 309 00:21:09,434 --> 00:21:12,771 俺も変だと思ったって 言っただろ? 310 00:21:13,230 --> 00:21:16,108 そのうち解決するわ 311 00:21:16,525 --> 00:21:17,985 長引かないといい 312 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 父さんとキティが可哀想 313 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 心配してるでしょう 314 00:21:25,826 --> 00:21:26,952 ああ 315 00:21:41,341 --> 00:21:44,636 君の気持ちに 気付けばよかった 316 00:21:45,804 --> 00:21:47,889 グレイスを避ければいい? 317 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 君が望むなら そうする 318 00:21:50,892 --> 00:21:52,394 一緒に働いてるわ 319 00:21:53,687 --> 00:21:56,523 セルバの投資家よ 彼女が必要でしょう 320 00:21:57,441 --> 00:21:59,234 君の方が必要だ 321 00:22:05,907 --> 00:22:08,452 どうしたら許してくれる? 322 00:22:08,535 --> 00:22:11,788 また元に戻れる? 323 00:22:17,961 --> 00:22:19,588 時間をちょうだい 324 00:22:24,301 --> 00:22:25,385 そのうち帰る 325 00:22:27,929 --> 00:22:29,056 今日じゃない 326 00:23:04,591 --> 00:23:07,177 父さんのことだから… 327 00:23:07,761 --> 00:23:14,226 感情的で急な行動は 嫌がってるでしょうね 328 00:23:15,352 --> 00:23:17,145 でも追いかけてったわ 329 00:23:18,355 --> 00:23:21,691 それでも 嫌がるはずよ 330 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 父さんのことは よくわかってる 331 00:23:24,736 --> 00:23:27,406 16年も一緒だったのよ 332 00:23:30,200 --> 00:23:33,912 二人は大丈夫よ 絶対に 333 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 アンデン 334 00:23:45,507 --> 00:23:48,343 ここに居てもいいけど… 335 00:23:49,761 --> 00:23:53,598 アントンの所へ帰ったら? 336 00:23:54,015 --> 00:23:56,309 浮気したわけじゃない 337 00:23:56,476 --> 00:23:59,062 母さんが恋しかったの 338 00:23:59,688 --> 00:24:01,982 会いに来ちゃダメ? 339 00:24:02,190 --> 00:24:03,984 アンデンったら 340 00:24:05,652 --> 00:24:08,864 言ったでしょ? 結婚したら… 341 00:24:09,739 --> 00:24:13,368 アントンと子供達が 家族になるって 342 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 彼らがいる所があなたの家よ 343 00:24:20,709 --> 00:24:22,711 わかってる 344 00:24:27,757 --> 00:24:30,719 自分のために こうする必要があるの 345 00:24:33,263 --> 00:24:38,894 ある日 目を覚ましたら 心が空っぽになるのは嫌よ 346 00:24:39,311 --> 00:24:40,187 アンデン 347 00:24:42,981 --> 00:24:46,151 許してあげただけで そうはならない 348 00:24:47,903 --> 00:24:50,906 あなたならできるでしょう 349 00:24:51,198 --> 00:24:55,911 愛することは 許すことだから 350 00:25:01,708 --> 00:25:02,876 アンデン 351 00:25:04,336 --> 00:25:06,421 ここで何してるの? 352 00:25:10,217 --> 00:25:12,219 アントンと問題? 353 00:25:27,526 --> 00:25:28,401 父さん 354 00:25:28,485 --> 00:25:31,780 アンドレアが 出て行ったと聞いた 355 00:25:31,988 --> 00:25:33,198 父さん達が正しいよ 356 00:25:33,323 --> 00:25:37,118 グレイスの存在は 俺の結婚にとってよくない 357 00:25:37,410 --> 00:25:39,371 どうするんだ? 358 00:25:40,121 --> 00:25:42,874 ルールをはっきりさせるよ 359 00:25:43,291 --> 00:25:46,545 そうしておくべきだった 360 00:25:47,921 --> 00:25:48,880 ああ 361 00:25:50,048 --> 00:25:54,511 それなら 俺が助けに入ろう 362 00:25:59,057 --> 00:26:02,811 家での問題を 増やしちゃってるみたい 363 00:26:03,270 --> 00:26:05,564 誰のせいでもないよ 364 00:26:05,647 --> 00:26:07,983 アンドレアさんにとっても 簡単じゃないさ 365 00:26:08,483 --> 00:26:14,364 君とキティとお父さんを 置いて出て行くのは 366 00:26:14,573 --> 00:26:17,784 わかってるわ 367 00:26:19,202 --> 00:26:21,288 母さんが正しいと思う 368 00:26:22,163 --> 00:26:24,749 アンドレアは 大人らしく行動するべきよ 369 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 そうかな 370 00:26:27,002 --> 00:26:31,256 君がいないことも 辛いんだろう 371 00:26:31,965 --> 00:26:36,636 問題があると お父さんは君を頼りにする 372 00:26:40,015 --> 00:26:42,642 こうなることを恐れてた 373 00:26:44,144 --> 00:26:45,770 お前が傷つくと 374 00:26:46,396 --> 00:26:46,938 ばあば 375 00:26:47,022 --> 00:26:50,734 アントンの複雑な状況が お前を傷つけると 376 00:26:51,067 --> 00:26:55,322 落ち着いて 血圧が上がっちゃう 377 00:26:56,448 --> 00:27:01,244 あなたのことが心配よ 378 00:27:01,328 --> 00:27:04,706 とても辛いんじゃないかしら 379 00:27:05,624 --> 00:27:08,293 私は強いわ 380 00:27:08,752 --> 00:27:10,754 その通りよ 381 00:27:11,880 --> 00:27:16,092 アンデン… とても愛してるわ 382 00:27:18,136 --> 00:27:20,930 幸せになってほしい 383 00:27:22,474 --> 00:27:25,477 愛されるべきよ 384 00:27:28,188 --> 00:27:29,064 ばあば 385 00:27:30,190 --> 00:27:33,109 これだから 皆が恋しかった 386 00:27:33,610 --> 00:27:36,071 いつも見方をしてくれる 387 00:27:37,197 --> 00:27:41,576 アントンが何かしたら 容赦しない… 388 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 そんなこと言わないで 389 00:27:44,954 --> 00:27:47,248 アンデンなら大丈夫よ 390 00:27:47,832 --> 00:27:51,336 いつも味方だからね 391 00:27:52,796 --> 00:27:55,340 ばあば 泣かないで 392 00:28:03,640 --> 00:28:05,684 悲しまないで 393 00:28:06,643 --> 00:28:07,268 何で… 394 00:28:07,352 --> 00:28:08,061 キティ 395 00:28:08,645 --> 00:28:09,354 クロエ! 396 00:28:09,437 --> 00:28:10,230 ハーイ 397 00:28:12,273 --> 00:28:15,318 戻って来てくれて嬉しい 寂しかった 398 00:28:16,069 --> 00:28:17,987 心配しないで 399 00:28:18,071 --> 00:28:20,949 ルーカスと私がいるわ 400 00:28:21,199 --> 00:28:23,284 悲しまないで 401 00:28:24,244 --> 00:28:25,161 クロエ 402 00:28:37,841 --> 00:28:39,634 キティの様子を見に来た 403 00:28:41,386 --> 00:28:42,011 パパ 404 00:28:46,850 --> 00:28:48,393 アンドレアママは? 405 00:28:49,144 --> 00:28:51,146 バタンガスにいる 406 00:28:51,813 --> 00:28:53,898 帰って来るよね? 407 00:28:55,608 --> 00:28:56,943 いつ? 408 00:28:58,903 --> 00:28:59,863 すぐだ 409 00:29:03,408 --> 00:29:06,995 また家族が バラバラにならないよね? 410 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 ならないよ 411 00:29:09,998 --> 00:29:12,083 アンドレアの家族と 一緒にいたいだけだ 412 00:29:13,501 --> 00:29:17,422 ママが出て行った時も 同じことを言ってた 413 00:29:24,095 --> 00:29:27,724 アンドレアママは戻って来る 414 00:29:29,225 --> 00:29:30,143 約束する 415 00:29:45,283 --> 00:29:47,410 マキシン ちょっと寄るわ 416 00:29:47,702 --> 00:29:50,705 長居はできない バタンガスへ戻るから 417 00:29:50,955 --> 00:29:53,500 どうして? アントンさんと喧嘩? 418 00:29:55,376 --> 00:29:58,755 問題ないわ 家族が恋しかっただけ 419 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 そうですか 420 00:30:01,925 --> 00:30:02,801 えっと… 421 00:30:02,967 --> 00:30:04,594 アンデン 422 00:30:04,677 --> 00:30:05,804 アンデン! 423 00:30:05,887 --> 00:30:07,305 ここにいたのね 424 00:30:08,389 --> 00:30:11,059 どうしたの? 大丈夫? 425 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 あなたのメールを見て 心配になったの 426 00:30:15,230 --> 00:30:17,982 バタンガスに泊まる? 427 00:30:18,274 --> 00:30:19,776 TSAは耐えられない 428 00:30:19,859 --> 00:30:23,071 あなた達が離婚したら困るわ 429 00:30:23,154 --> 00:30:24,113 教えて 430 00:30:44,008 --> 00:30:44,968 母さん 431 00:30:45,844 --> 00:30:46,845 どう? 432 00:30:47,428 --> 00:30:48,429 綺麗ね 433 00:30:51,099 --> 00:30:53,184 昨日はどうだった? 434 00:30:58,815 --> 00:31:02,986 とても幸せだったわ 435 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 子供達のお陰? 436 00:31:07,866 --> 00:31:09,117 それともアントン? 437 00:31:14,080 --> 00:31:16,791 家族が揃ったからよ 438 00:31:18,585 --> 00:31:20,003 認めるわ 439 00:31:20,503 --> 00:31:25,717 アントンと恋に落ちた理由を 思い出す時もあった 440 00:31:27,385 --> 00:31:29,512 別れなければよかった 441 00:31:34,267 --> 00:31:35,143 あの 442 00:31:35,935 --> 00:31:37,562 来客です 443 00:31:37,812 --> 00:31:38,479 誰? 444 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 トニー・ノーブルさんです 445 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 思ったんだ 446 00:31:56,122 --> 00:32:00,084 君がアントンの人生に 偏在すると… 447 00:32:01,502 --> 00:32:06,049 アントンとアンドレアの 喧嘩の種になる 448 00:32:06,716 --> 00:32:09,719 何も悪いことはしてない 449 00:32:09,802 --> 00:32:12,013 わかってるだろう 450 00:32:12,805 --> 00:32:15,642 君のことはよくわかる 451 00:32:17,143 --> 00:32:22,023 アントンに対して 受動的攻撃行動を取る 452 00:32:22,148 --> 00:32:25,026 何かしてほしいとね 453 00:32:26,110 --> 00:32:28,780 だから出て行ったんだろ? 454 00:32:30,448 --> 00:32:34,285 アンドレアにも そうしてるに違いない 455 00:32:36,120 --> 00:32:41,334 妻なんだ 幸せにさせてやれ 456 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 君のセルバの株を購入したい 457 00:32:51,260 --> 00:32:53,888 アントンに頼まれたの? 458 00:32:55,264 --> 00:32:59,602 違う… でもこのことを知っている 459 00:33:03,231 --> 00:33:05,108 株は売らないわ 460 00:33:07,986 --> 00:33:12,115 セルバにいるのは ビジネスのためだけ 461 00:33:12,865 --> 00:33:15,535 本当のことじゃないのは お互いにわかっている 462 00:33:21,374 --> 00:33:26,504 これ以上 男性に人生を 決められたくない 463 00:33:26,921 --> 00:33:30,591 セルバの株は売らないわ 464 00:33:33,219 --> 00:33:34,345 好きなようにしろ 465 00:33:35,888 --> 00:33:40,518 自分にとって 最善の選択をするといい 466 00:33:56,951 --> 00:33:57,994 入って 467 00:34:06,294 --> 00:34:07,462 元気? 468 00:34:09,589 --> 00:34:12,258 ああ 気にしてくれてありがとう 469 00:34:13,885 --> 00:34:16,637 ここに居てくれて嬉しいよ 470 00:34:19,015 --> 00:34:22,185 アンドレアとはどう? 471 00:34:24,604 --> 00:34:25,563 大丈夫だ 472 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 きっと 473 00:34:32,904 --> 00:34:34,739 母さんのせいで喧嘩に? 474 00:34:37,909 --> 00:34:42,955 夫婦は経験することだよ 475 00:34:44,082 --> 00:34:45,041 でも… 476 00:34:46,876 --> 00:34:49,962 父さんと母さんが 友達なのは仕方ない 477 00:34:52,465 --> 00:34:53,925 私達がいるから 478 00:34:58,012 --> 00:34:59,889 それだけじゃない 479 00:35:01,140 --> 00:35:04,393 俺がしてしまったこともある 480 00:35:06,062 --> 00:35:09,357 俺に対して怒ってるんだ 481 00:35:11,192 --> 00:35:14,445 嫉妬したくないわ 482 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 心配したりね 483 00:35:17,406 --> 00:35:20,243 実家へ帰った方がいい 484 00:35:20,368 --> 00:35:23,871 落ち着いて 頭を整理するように 485 00:35:24,455 --> 00:35:27,166 その通りよ でも… 486 00:35:28,876 --> 00:35:30,753 夫を見張らなくていいの? 487 00:35:30,920 --> 00:35:33,464 話を聞いてた? 488 00:35:34,715 --> 00:35:35,675 ええ 489 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 あの女は… 490 00:35:40,721 --> 00:35:43,307 どんどん絶望的になってる 491 00:35:43,599 --> 00:35:47,478 目を離さない方がいいわ あなたの夫よ 492 00:35:48,062 --> 00:35:51,941 浮気したければ 私がいてもするわ 493 00:35:53,067 --> 00:35:56,445 私のことを愛してれば 浮気なんて考えもしない 494 00:35:56,946 --> 00:35:57,947 そうよ 495 00:35:59,407 --> 00:36:01,159 同感よ 496 00:36:04,370 --> 00:36:05,538 彼女を愛してるわね 497 00:36:07,665 --> 00:36:08,875 よくわかるわ 498 00:36:10,585 --> 00:36:11,961 大切にしてる 499 00:36:14,338 --> 00:36:16,299 十分じゃないの? 500 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 お前みたいだ 501 00:36:26,100 --> 00:36:28,060 時間とスペースが必要 502 00:36:29,896 --> 00:36:31,606 俺に怒らないように 503 00:36:36,736 --> 00:36:39,280 心配ない そのうち帰って来るさ 504 00:36:45,828 --> 00:36:49,332 アンデンさん アントンさんから花束です! 505 00:36:49,790 --> 00:36:53,252 ほら? また求愛してるわ 506 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 素敵ね 507 00:37:00,259 --> 00:37:02,845 何て書いてある? 508 00:37:07,975 --> 00:37:09,727 とても恋しいよ 愛しい人よ 509 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 書類はビルトに渡して 510 00:37:17,735 --> 00:37:18,611 ああ 511 00:37:19,070 --> 00:37:20,196 ビルト 512 00:37:20,404 --> 00:37:23,157 アストリッドの所へ行って 書類をもらって? 513 00:37:23,532 --> 00:37:24,408 はい 514 00:37:30,873 --> 00:37:32,583 ラブ 届いた? 515 00:37:32,750 --> 00:37:35,169 ええ ゴミ箱の中よ 516 00:37:37,505 --> 00:37:38,631 捨てた? 517 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 かなり場所を取ったわ 518 00:37:41,842 --> 00:37:45,221 スペースが必要だって 言ったでしょう? 519 00:37:47,682 --> 00:37:49,809 どうしてほしい? 520 00:37:51,018 --> 00:37:52,061 時間がほしい 521 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 わかってるよ 522 00:37:56,232 --> 00:37:59,527 毎日 バタンガスへ 会いに行くよ いい? 523 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 仕事の後 524 00:38:02,446 --> 00:38:04,699 また求愛するよ 525 00:38:05,616 --> 00:38:06,701 ご自由に 526 00:38:07,702 --> 00:38:11,247 また求愛させてくれる? 527 00:38:12,707 --> 00:38:17,962 一度恋に落としてるから また恋に落とせるさ 528 00:38:19,422 --> 00:38:20,548 どうかな 529 00:38:28,014 --> 00:38:30,474 TSAは戻って来たわ 530 00:38:31,809 --> 00:38:33,019 ただいま! 531 00:38:34,270 --> 00:38:35,688 私がゴミ箱だと? 532 00:38:40,276 --> 00:38:44,363 提案を検討してくれたかしら 533 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 セルバでオフィスを持ちたい 534 00:38:49,910 --> 00:38:51,787 その必要はない 535 00:38:53,289 --> 00:38:56,667 取締役員は毎日 出勤する必要はないから 536 00:39:00,421 --> 00:39:05,051 自分の投資を管理したいわ 537 00:39:05,134 --> 00:39:09,138 それに サイモンのこと以来… 538 00:39:09,722 --> 00:39:12,516 素晴らしいチームになれると 証明したでしょう 539 00:39:14,018 --> 00:39:17,521 お時間を取りたくありません 540 00:39:17,730 --> 00:39:21,192 ご自身の運送会社も 経営されてるので 541 00:39:21,275 --> 00:39:22,943 ええ ありがとう 542 00:39:23,569 --> 00:39:25,446 どっちもできるわ 543 00:39:25,988 --> 00:39:27,615 それに ここで… 544 00:39:27,698 --> 00:39:32,661 財団のチャリティーボールを 監視したいの 545 00:39:32,745 --> 00:39:35,206 今年は開催しない 546 00:39:35,289 --> 00:39:40,461 父さんが財団の スポンサーを見つけてくれた 547 00:39:40,586 --> 00:39:43,631 取締役会に 参加してくれれば… 548 00:39:43,756 --> 00:39:45,132 十分だ 549 00:39:45,800 --> 00:39:47,802 この会社の役員として 550 00:39:51,180 --> 00:39:53,015 でも 投資を守りたいわ 551 00:39:53,432 --> 00:39:56,310 会社に携わりたいの 552 00:39:56,894 --> 00:39:59,814 投資のことは信頼してくれ 553 00:39:59,897 --> 00:40:05,111 我われのやり方に 満足をしてもらえなければ… 554 00:40:07,738 --> 00:40:11,659 君の株を買収するよ 555 00:40:17,581 --> 00:40:19,166 株は売らない 556 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 役員としてこの会社に残るわ 557 00:40:27,925 --> 00:40:30,636 わかった 以上だ 558 00:40:41,021 --> 00:40:42,565 サンドイッチ食べて 559 00:41:01,667 --> 00:41:02,710 クロエ? 560 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 家にいるわ 561 00:41:05,713 --> 00:41:07,715 キティが悲しんでる 562 00:41:07,798 --> 00:41:10,217 ルーカスも とても悲しそう 563 00:41:10,759 --> 00:41:12,636 早く帰って来て 564 00:41:14,430 --> 00:41:18,684 ごめんなさい 家族との時間が必要なの 565 00:41:19,810 --> 00:41:24,732 わかってるわ 父さんと誤解があったことも 566 00:41:25,024 --> 00:41:27,776 でもルーカスとキティの ことを考えてくれるといい 567 00:41:28,152 --> 00:41:30,571 もちろんよ 568 00:41:32,990 --> 00:41:36,952 怒りを鎮めるのに 時間がほしいだけ 569 00:41:37,077 --> 00:41:41,165 私の気持ちがわかるでしょう 同じ状況だったから 570 00:41:41,499 --> 00:41:44,293 ええ わかるわ 571 00:41:45,794 --> 00:41:47,755 早く戻ってね 572 00:41:47,922 --> 00:41:51,926 私が出て行った時 あなたがいたから安心できた 573 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 あなたはキティにとって 母親みたいな存在だから 574 00:41:56,472 --> 00:41:59,642 あなたがいなくて悲しんでる キティを見るのは辛いわ 575 00:42:05,689 --> 00:42:06,565 アントン 576 00:42:08,108 --> 00:42:11,695 二人だけになったから 聞きたいことがある 577 00:42:13,280 --> 00:42:14,740 妻のことなの? 578 00:42:18,202 --> 00:42:23,415 出て行ったのは知ってる 八つ当たりか何か? 579 00:42:23,499 --> 00:42:25,543 彼女は関係ない 580 00:42:27,127 --> 00:42:30,965 でも自由を奪われてるわ 581 00:42:31,048 --> 00:42:33,801 仕事の決断にまで影響がある 582 00:42:33,884 --> 00:42:35,010 どうして? 583 00:42:35,135 --> 00:42:40,891 お互いのことを愛して 尊敬している 584 00:42:40,975 --> 00:42:43,978 傷つけてしまったから… 585 00:42:44,645 --> 00:42:47,022 責任を取ってるんだ 586 00:42:47,231 --> 00:42:48,399 どうやって? 587 00:42:50,693 --> 00:42:54,989 私達が一緒に働いて 友達で育児を共同してる? 588 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 そんなの… 589 00:42:56,824 --> 00:43:00,286 心が狭すぎじゃない? 590 00:43:00,411 --> 00:43:03,539 ほら これが問題だ アンドレアをよく けなす 591 00:43:03,789 --> 00:43:06,417 俺は何もしなかった 592 00:43:09,962 --> 00:43:12,798 これ以上 許されない 593 00:43:13,591 --> 00:43:15,050 妻を守る 594 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 この会社の利害関係者よ 595 00:43:18,304 --> 00:43:21,890 妻のせいだけで 私を消すことはできない 596 00:43:21,974 --> 00:43:24,310 お前は取締役員だ 597 00:43:26,145 --> 00:43:27,980 それだけだ 598 00:43:30,691 --> 00:43:33,986 自分の会社を持っている セルバではない 599 00:43:55,841 --> 00:43:57,593 時間が必要なのはわかる 600 00:43:59,011 --> 00:44:03,557 でも毎日 バタンガスへ行く 許してくれるまで 601 00:44:04,558 --> 00:44:06,810 一緒に帰ってくれるまで 602 00:44:13,067 --> 00:44:15,069 アンドレアママは? 603 00:44:16,320 --> 00:44:17,821 一緒じゃない? 604 00:44:19,657 --> 00:44:22,242 まだ忙しいみたいだ 605 00:44:41,595 --> 00:44:42,846 アンドレアママ 恋しいよ! 606 00:44:48,102 --> 00:44:49,895 キティ 私も恋しいわ 607 00:44:55,901 --> 00:44:58,445 アントン ありがとう 608 00:44:58,821 --> 00:45:01,031 食べきれないわ 609 00:45:01,115 --> 00:45:03,075 2種類あります 610 00:45:03,158 --> 00:45:04,827 2種類も? 611 00:45:05,160 --> 00:45:06,662 ピザはいいね 612 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 間違いない 613 00:45:13,252 --> 00:45:14,420 どうぞ 614 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 食べて 615 00:45:19,049 --> 00:45:20,050 はい 616 00:45:52,332 --> 00:45:56,462 あなたを愛します アントン・ノーブル 617 00:45:57,796 --> 00:45:59,298 転んだ時や… 618 00:46:01,467 --> 00:46:03,218 失敗した時も… 619 00:46:04,428 --> 00:46:06,472 助けるわ 620 00:46:07,723 --> 00:46:11,685 太って歩けなくなっても 621 00:46:18,358 --> 00:46:21,695 愛には努力が必要だ 君を愛する努力をするよ 622 00:46:21,779 --> 00:46:25,449 世界で唯一 君を愛せる人になれて嬉しい 623 00:46:25,574 --> 00:46:29,453 君は俺の一生だ 一生は今から始まる 624 00:47:07,491 --> 00:47:08,951 “とても恋しいよ” 625 00:47:13,330 --> 00:47:15,249 “あなたが恋しい” 626 00:48:24,109 --> 00:48:25,360 寝ちゃダメだ 627 00:48:50,510 --> 00:48:53,472 {\an8}ルーカス! お父さんが事故に遭った! 628 00:48:53,555 --> 00:48:55,098 {\an8}子供達が中にいます 629 00:48:55,223 --> 00:48:56,892 {\an8}奥さんですか? どうぞ 630 00:48:56,975 --> 00:48:58,602 {\an8}妻は私よ 631 00:48:58,936 --> 00:48:59,603 {\an8}戻って来てほしい 632 00:48:59,686 --> 00:49:00,604 {\an8}ここにいるわ 633 00:49:01,021 --> 00:49:03,440 {\an8}事故に遭ったのは 妻のせいでもあるわ 634 00:49:03,523 --> 00:49:05,859 {\an8}アントンは もっといい愛に値する 635 00:49:05,943 --> 00:49:09,488 {\an8}何が言いたいの? 自分の方が愛してると? 636 00:49:10,322 --> 00:49:13,992 {\an8}あなたの動機はわかってる 夫のことが好きなんでしょう 637 00:49:14,076 --> 00:49:18,121 {\an8}私の存在に 脅かされてるみたいね 638 00:49:18,205 --> 00:49:22,000 {\an8}自分のものを守ってるだけよ 639 00:49:23,627 --> 00:49:25,963 日本語字幕 今井 悠乃