1 00:00:09,968 --> 00:00:14,264 人生最後の恋 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,268 グレイスと話しただけで 何でそんなに怒る? 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 {\an8}本当に理解できないのね 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,523 {\an8}嫉妬してるんじゃない 傷ついてるの 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,191 {\an8}理不尽になるのはよしてくれ 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,737 {\an8}バタンガスへ帰る スペースが必要よ 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,532 {\an8}何度も不安を 打ち明けたのに… 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,201 {\an8}聞いてくれなかった 9 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 {\an8}本当にすまない 10 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 {\an8}時間をちょうだい そのうち帰る 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,709 {\an8}何か起こるって言っただろ 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,502 {\an8}悪化したよ 13 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 {\an8}そのうち解決するわ 長引かないといい 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,799 {\an8}父さんとキティが可哀想 15 00:00:49,883 --> 00:00:50,842 {\an8}父さん達が正しいよ 16 00:00:50,925 --> 00:00:54,429 {\an8}グレイスの存在は 俺の結婚にとってよくない 17 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 {\an8}君のセルバの株を購入したい 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,059 {\an8}株は売らないわ 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,519 {\an8}セルバにいるのは ビジネスのためだけ 20 00:01:01,603 --> 00:01:04,105 {\an8}本当のことじゃないのは お互いにわかっている 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 この会社の利害関係者よ 22 00:01:05,982 --> 00:01:09,319 {\an8}妻のせいだけで 私を消すことはできない 23 00:01:09,402 --> 00:01:11,696 {\an8}お前は取締役員だ 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,490 {\an8}それだけだ 25 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 {\an8}君がいないことも 辛いんだろう 26 00:01:16,242 --> 00:01:20,038 {\an8}問題があると お父さんは君を頼りにする 27 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 {\an8}ルーカスとキティの ことを考えてくれるといい 28 00:01:22,624 --> 00:01:26,419 {\an8}怒りを鎮めるのに 時間がほしいだけ 29 00:01:26,503 --> 00:01:30,340 {\an8}私の気持ちがわかるでしょう 同じ状況だったから 30 00:01:30,465 --> 00:01:32,217 {\an8}時間が必要なのはわかる 31 00:01:32,592 --> 00:01:36,137 {\an8}でも毎日 バタンガスへ行く 許してくれるまで 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,564 何ですって? どの病院? 33 00:01:46,856 --> 00:01:49,234 どうしたんだ? 34 00:01:49,317 --> 00:01:52,320 ルーカス! お父さんが事故に遭った! 35 00:01:52,779 --> 00:01:54,989 アントンさんが? 36 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 どの病院? 37 00:01:56,449 --> 00:01:57,700 わからない 38 00:01:57,784 --> 00:01:59,702 何があったの? どうして事故に? 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 どの病院にいる? 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,415 アンデンを呼ぶわ 41 00:02:04,874 --> 00:02:05,834 アンデン 42 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 アンデン 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 すぐ行く 44 00:02:14,634 --> 00:02:15,468 “ルーカス” 45 00:02:16,594 --> 00:02:17,637 ルーカス? 46 00:02:20,723 --> 00:02:21,599 何ですって? 47 00:02:25,145 --> 00:02:26,104 何? 48 00:02:27,647 --> 00:02:28,815 どの病院? 49 00:02:30,191 --> 00:02:31,067 わかった 50 00:02:33,194 --> 00:02:34,070 何? 51 00:02:39,742 --> 00:02:41,327 無事だといい 52 00:02:44,622 --> 00:02:46,291 祈るのよ 53 00:02:47,292 --> 00:02:51,379 無事であるように祈って 54 00:03:01,723 --> 00:03:02,390 ルーカス 55 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 何があったの? 父さんは? 56 00:03:08,688 --> 00:03:11,733 大きな事故では なかったようだ 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,823 中へは2人しか入れません 58 00:03:19,699 --> 00:03:21,618 子供達が中にいます 59 00:03:21,701 --> 00:03:22,994 奥さんですか? どうぞ 60 00:03:23,077 --> 00:03:23,828 違うわ 61 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 妻は私よ 62 00:03:31,294 --> 00:03:34,255 ここで待ってるわ 63 00:03:42,430 --> 00:03:45,558 クロエ お父さんは? 64 00:03:45,642 --> 00:03:46,351 大丈夫だ 65 00:03:47,393 --> 00:03:48,353 よかった 66 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 外にいるよ 67 00:04:02,867 --> 00:04:07,622 中に行かせて 子供にここで待たせるわ 68 00:04:08,039 --> 00:04:12,085 奥さんと子供達が中にいます どなたですか? 69 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 すいません 70 00:04:18,174 --> 00:04:19,467 グレイスですか? 71 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 アントンの元妻の 72 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 ええ あなたは? 73 00:04:29,686 --> 00:04:31,604 アンデンの母親です 74 00:04:35,108 --> 00:04:38,111 アンデンに 中にいさせてあげて 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 妻だから 76 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 大丈夫? 77 00:04:51,916 --> 00:04:53,293 具合はどう? 78 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 大丈夫だ 君が来てくれたから 79 00:05:01,676 --> 00:05:04,637 バタンガスへ 来るべきじゃなかったわ 80 00:05:06,222 --> 00:05:09,684 他に手はなかった 戻って来てほしいから 81 00:05:26,492 --> 00:05:27,869 ここにいるわ 82 00:05:30,496 --> 00:05:31,372 帰って来て 83 00:05:41,841 --> 00:05:42,759 わかった 84 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 今は安静にして 85 00:06:10,203 --> 00:06:11,871 自分でできるよ 86 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 まで回復してない 87 00:06:16,292 --> 00:06:19,337 クロエの言うことを聞いて 頑固にならないで 88 00:06:19,962 --> 00:06:22,965 こうなってよかった 帰って来てくれたから 89 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 笑い事じゃない 90 00:06:28,221 --> 00:06:29,180 死んでたかも 91 00:06:32,475 --> 00:06:34,102 冗談だよ 92 00:06:34,185 --> 00:06:35,228 わかってる 93 00:06:37,397 --> 00:06:38,856 冗談はよして 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 死に至ってたかも 95 00:07:06,426 --> 00:07:07,093 クロエ 96 00:07:07,427 --> 00:07:10,888 メール届いた? お父さんは? 97 00:07:11,055 --> 00:07:11,931 ディマユガさん 98 00:07:14,308 --> 00:07:15,810 すいません 99 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 ごめん かけ直す 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 ボスが来てる じゃあ 101 00:07:22,817 --> 00:07:23,443 うん 102 00:07:37,999 --> 00:07:38,666 アンドレス 103 00:07:38,749 --> 00:07:41,169 クロエ 元気? 104 00:07:41,752 --> 00:07:45,590 ううん 聞いてくれてありがとう 105 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 どうした? 106 00:07:47,425 --> 00:07:51,429 父さんが事故に遭ったの 致命的ではない 107 00:07:52,430 --> 00:07:56,267 でも心配よ 家族のことも 108 00:07:56,350 --> 00:07:58,728 何で心配なんだ? 109 00:07:59,145 --> 00:08:02,607 また同じことがあったら? 110 00:08:04,525 --> 00:08:06,402 また喧嘩になって… 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,738 アンドレアが出て行ったら 112 00:08:09,238 --> 00:08:09,906 フォート 113 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 寝るところ? お父さんの家にいる? 114 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 ええ 今はね 115 00:08:21,209 --> 00:08:23,085 噂は本当なのね 116 00:08:23,544 --> 00:08:24,295 おい! 117 00:08:26,172 --> 00:08:28,883 誰? 女の子? 118 00:08:29,842 --> 00:08:31,177 かけ直すよ 119 00:08:36,557 --> 00:08:38,434 薬を用意したわ 120 00:08:38,518 --> 00:08:41,395 飲む時間や種類も書いた 121 00:08:44,565 --> 00:08:45,691 ありがとう 122 00:08:47,485 --> 00:08:50,905 帰って来て… 看病をしてくれて 123 00:08:54,450 --> 00:08:59,080 怒ってるからって 愛してないわけじゃない 124 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 ラブ 125 00:09:05,002 --> 00:09:09,465 でも愛していても… 126 00:09:11,217 --> 00:09:13,261 全て受け入れられない 127 00:09:16,222 --> 00:09:18,558 変化が必要よ 128 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 わかってる 129 00:09:30,111 --> 00:09:31,737 子供達を見てくる 130 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 ありがとう 131 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 アントンは? 132 00:09:51,090 --> 00:09:53,884 大事故じゃなくてよかった 133 00:09:56,304 --> 00:09:57,471 正直… 134 00:10:00,433 --> 00:10:03,185 事故に遭ったのは 妻のせいでもあるわ 135 00:10:03,269 --> 00:10:04,145 何で? 136 00:10:05,021 --> 00:10:09,400 バタンガスへ何度も運転して 疲れてたのよ 137 00:10:11,068 --> 00:10:14,113 何のために? 彼女が怒ってたから? 138 00:10:14,655 --> 00:10:16,365 嫉妬してたから? 139 00:10:16,991 --> 00:10:19,910 彼の選んだことよ 140 00:10:20,244 --> 00:10:23,873 あなたが出て行った時も 同じことをしてた 141 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 ロサンゼルスに 何度も会いに来たわ 142 00:10:29,503 --> 00:10:34,675 出て行くまで… 16年間耐え続けたわ 143 00:10:34,759 --> 00:10:40,723 私達が一緒にいたのを 見ただけで彼女は出て行った 144 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 何があったのかしら 145 00:10:46,020 --> 00:10:49,732 自分達の愛は違う パートナーだと言ってた 146 00:10:51,233 --> 00:10:52,401 何が言いたいの? 147 00:10:54,779 --> 00:10:58,783 自分の方が愛してると? 148 00:11:02,745 --> 00:11:08,125 アントンは… もっといい愛に値する 149 00:11:08,876 --> 00:11:10,044 彼女の愛ではない 150 00:11:15,049 --> 00:11:16,509 ママは言ってた 151 00:11:16,592 --> 00:11:18,886 戻って来たら 皆で ディズニーランドへ行くって 152 00:11:19,804 --> 00:11:24,850 だからずっと待ってたわ でも 戻って来なかった 153 00:11:27,645 --> 00:11:31,315 二度と出て行かないと 約束して? 154 00:11:31,732 --> 00:11:35,069 出て行かない母親になって? 155 00:11:37,238 --> 00:11:39,824 全力を尽くすわ 156 00:11:41,659 --> 00:11:44,245 あなたと家族を愛してるから 157 00:11:45,204 --> 00:11:48,499 いつも正直になると約束する 158 00:11:49,041 --> 00:11:50,835 ありがとう 愛してるよ 159 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 私もいい? 160 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 もちろん 161 00:12:16,152 --> 00:12:16,861 おやすみ 162 00:12:17,236 --> 00:12:18,028 おやすみ 163 00:12:22,700 --> 00:12:23,868 話せる? 164 00:12:29,290 --> 00:12:29,957 コーヒー? 165 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 どうも 166 00:12:32,168 --> 00:12:33,544 俺もいいかな 167 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 こんばんは 168 00:12:36,255 --> 00:12:37,006 ジョーダンさん 169 00:12:37,131 --> 00:12:39,258 おかえりなさい! 170 00:12:39,341 --> 00:12:41,469 座って コーヒーをどうぞ 171 00:12:42,219 --> 00:12:44,472 アントンさんと俺は タッグチームだな 172 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 俺が回復すると 彼は事故に遭った 173 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 ここに泊まったら? 174 00:12:50,269 --> 00:12:53,272 アンデンさんが寂しがらない 175 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 どうして? 何かあった? 176 00:12:57,151 --> 00:13:00,821 別に でもまだ 怒ってると思います 177 00:13:01,822 --> 00:13:04,909 大きな誤解があったから 178 00:13:07,077 --> 00:13:12,208 誤解は結婚生活に付きものよ 179 00:13:12,333 --> 00:13:14,919 時々大きな誤解もね 180 00:13:15,002 --> 00:13:16,128 その通り 181 00:13:17,087 --> 00:13:21,884 でも元妻がしつこいのは おかしいわよ 182 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 父さんとの関係を 受け入れたわ 183 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 快くね 184 00:13:32,436 --> 00:13:34,688 父さんのことを 幸せにしてくれたから 185 00:13:36,690 --> 00:13:41,070 二度と起こらないといいわ 二度と出て行かないで 186 00:13:43,364 --> 00:13:48,494 怪我しただけじゃない 命を落とすところだった 187 00:13:52,039 --> 00:13:55,292 動揺してるのはわかるわ 188 00:13:55,793 --> 00:13:57,336 私も怖かった 189 00:13:59,046 --> 00:14:02,675 でも 事故に遭ったのは 私のせいじゃない 190 00:14:04,802 --> 00:14:07,221 帰って来るように頼んだわ 191 00:14:10,057 --> 00:14:14,603 父さんも何度か頼んでた 192 00:14:14,728 --> 00:14:20,693 その度に 時間とスペースが 必要だと伝えたわ 193 00:14:20,818 --> 00:14:22,278 追いかけて当り前よ 194 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 帰って来るべきだった 195 00:14:25,573 --> 00:14:30,578 私の要求を尊重するべきよ 考える時間が必要だったから 196 00:14:35,124 --> 00:14:37,835 事故は彼のせいじゃない 197 00:14:39,211 --> 00:14:44,258 皆 それぞれの問題を 抱えてるの 198 00:14:44,758 --> 00:14:45,801 あなたも… 199 00:14:45,885 --> 00:14:51,432 スペースが 必要だったでしょう 200 00:14:51,515 --> 00:14:53,809 私もそうだった 201 00:14:55,352 --> 00:14:56,604 私は娘よ 202 00:14:58,898 --> 00:15:00,190 あなたは妻なの 203 00:15:04,945 --> 00:15:09,909 ええ お互いに彼との関係を 直したかった 204 00:15:12,912 --> 00:15:18,083 からスペースが必要だった 悪い事ではないわ 205 00:15:18,876 --> 00:15:22,296 関係を強めるために 必要な時もある 206 00:15:29,845 --> 00:15:31,263 何でこうなるの? 207 00:15:31,931 --> 00:15:35,517 アントンの事故は 私のせいだと 208 00:15:37,061 --> 00:15:42,483 怒ってた私が悪人だと 思ってるみたい 209 00:15:44,068 --> 00:15:47,529 父親に対する私の愛を 疑ってるみたい 210 00:15:48,489 --> 00:15:50,866 あなたのせいじゃない 211 00:15:52,493 --> 00:15:57,581 でも クロエは 傷ついても仕方ない 212 00:15:59,917 --> 00:16:05,631 私の気持ちも考えてほしい 私が皆の気持ちを考える様に 213 00:16:07,383 --> 00:16:09,468 怒ってないわ 214 00:16:11,428 --> 00:16:12,972 傷ついてるだけ 215 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 できることなら 痛みを拭ってあげたい 216 00:16:26,235 --> 00:16:29,655 でも母親の役割じゃないわ 217 00:16:32,116 --> 00:16:34,368 戦うのよ 218 00:16:36,704 --> 00:16:40,708 与えるために戦うの 219 00:16:42,084 --> 00:16:45,629 理解して 許すために 220 00:16:51,427 --> 00:16:53,887 私だって疲れちゃう 221 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 この家族に慣れるのが疲れた 222 00:17:00,477 --> 00:17:01,854 わかるわ 223 00:17:03,397 --> 00:17:04,273 でも… 224 00:17:06,066 --> 00:17:08,777 愛を諦めないの 225 00:17:10,112 --> 00:17:12,281 疲れても… 226 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 傷ついても 227 00:17:53,197 --> 00:17:56,825 怒りを鎮めるのに 時間がほしいだけ 228 00:17:56,909 --> 00:18:01,205 私の気持ちがわかるでしょう 同じ状況だったから 229 00:18:09,505 --> 00:18:10,547 アンドレス 230 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 外に来て 231 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 え? 232 00:18:19,181 --> 00:18:19,807 アンドレス 233 00:18:19,890 --> 00:18:20,682 クロエ 234 00:18:21,391 --> 00:18:21,975 何 235 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 お菓子持って来た 236 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 ありがとう 237 00:18:26,772 --> 00:18:27,689 どういたしまして 238 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 私の好物を知ってるわね 239 00:18:29,900 --> 00:18:30,692 ああ 240 00:18:32,236 --> 00:18:34,446 お父さんはどう? 241 00:18:35,030 --> 00:18:37,074 回復してるわ 242 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 破損したのは車だけ 243 00:18:40,369 --> 00:18:41,203 よかった 244 00:18:42,788 --> 00:18:44,832 ここへ来たのには 理由があるんだ 245 00:18:46,041 --> 00:18:46,917 何? 246 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 伝えたかった… 247 00:18:55,217 --> 00:18:59,847 全て上手く行くかは 保証できない 248 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 家族やお父さんや継母のこと 249 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 でも確信しているのは… 250 00:19:09,982 --> 00:19:16,238 恋をしてる人は とんでもないことをする 251 00:19:23,745 --> 00:19:24,371 ごめん 252 00:19:24,454 --> 00:19:25,164 ああ 253 00:19:26,373 --> 00:19:27,082 テュペ 254 00:19:27,166 --> 00:19:28,792 休憩中だよ 255 00:19:28,876 --> 00:19:32,421 どう? お父さんは? 256 00:19:33,463 --> 00:19:37,426 父さんは大丈夫よ 私もね 257 00:19:38,719 --> 00:19:42,681 アンドレスが来てくれたの お菓子を… 258 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 何? フォートが来てる? 259 00:19:46,602 --> 00:19:47,477 いいよな 260 00:19:48,103 --> 00:19:50,522 お前の側にいれて 261 00:19:50,731 --> 00:19:54,276 俺は電話をする暇もない 262 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 どういう意味? 263 00:19:57,362 --> 00:20:01,658 ここにいれないのは 理解してる 264 00:20:01,742 --> 00:20:02,701 そうだよ 265 00:20:03,160 --> 00:20:04,661 理解できない 266 00:20:04,745 --> 00:20:08,707 何でフォートが お前の側にいたがるのか 267 00:20:09,041 --> 00:20:11,001 何が言いたいの? 268 00:20:14,755 --> 00:20:19,509 何でもない 仕事に戻るよ 269 00:20:32,022 --> 00:20:32,773 ラブ 270 00:20:34,691 --> 00:20:36,443 クロエと問題でも? 271 00:20:41,281 --> 00:20:44,534 あなたの事故は 私のせいだと思ってる 272 00:20:45,702 --> 00:20:48,872 私が早く戻ってくれば こうならなかったと 273 00:20:50,707 --> 00:20:53,627 そうじゃないと 言えばよかった 274 00:20:54,461 --> 00:20:55,796 俺のせいだ 275 00:21:01,218 --> 00:21:03,303 そう言いたかったわ 276 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 でも私からは言えない 277 00:21:11,436 --> 00:21:16,024 あなたから言う方がいい そうしたければ 278 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 アントンはどう? 279 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 大丈夫よ 280 00:21:57,566 --> 00:22:01,611 大事故じゃなくてよかった 281 00:22:01,737 --> 00:22:03,739 未亡人になってしまう 282 00:22:03,822 --> 00:22:06,450 そんなこと言わないで! 283 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 本当のことだ 284 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 そうなってただろ 285 00:22:13,248 --> 00:22:17,044 待って アンデンはどう? 286 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 大丈夫よ 287 00:22:21,006 --> 00:22:26,178 でも私達のサポートが必要よ 288 00:22:26,261 --> 00:22:31,350 なるべく連絡するように してあげましょう 289 00:22:31,600 --> 00:22:34,978 それしかできないわ 290 00:22:45,072 --> 00:22:48,158 大丈夫だ ありがとう 291 00:22:49,951 --> 00:22:51,995 看病をしたいの 292 00:22:54,414 --> 00:22:59,127 事故に遭ったと聞いて… 罪悪感を感じだ 293 00:23:00,962 --> 00:23:04,424 自分に対して怒りを感じた 294 00:23:05,759 --> 00:23:06,510 何で? 295 00:23:07,844 --> 00:23:09,930 出て行くべきじゃなかった 296 00:23:11,598 --> 00:23:16,561 父さんに何かあったら 一生自分を許せないわ 297 00:23:17,479 --> 00:23:21,441 自分を責めないで お前のせいじゃない 298 00:23:22,776 --> 00:23:25,278 罪悪感を感じるのはよくない 299 00:23:25,362 --> 00:23:27,781 周りの人にも伝わる 300 00:23:28,365 --> 00:23:30,200 アンドレアにもそうだ 301 00:23:31,576 --> 00:23:32,452 どういうこと? 302 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 彼女を責めてるだろ 303 00:23:37,958 --> 00:23:40,544 彼女のせいじゃないのは わかってるだろう 304 00:23:40,627 --> 00:23:41,711 ごめんなさい 305 00:23:42,879 --> 00:23:44,589 我慢できないの 306 00:23:46,383 --> 00:23:51,430 父さんと母さんが 友達なだけで… 307 00:23:51,805 --> 00:23:53,640 怒るべきじゃないと思う 308 00:23:54,558 --> 00:23:55,892 それだけじゃない 309 00:23:57,853 --> 00:24:00,480 彼女の気持ちを 聞いてあげてなかった 310 00:24:01,523 --> 00:24:02,983 夫としてね 311 00:24:03,692 --> 00:24:06,528 母さんとの関係を 明確にするべきだった 312 00:24:07,279 --> 00:24:08,905 嫉妬するから? 313 00:24:10,615 --> 00:24:11,324 違う 314 00:24:11,741 --> 00:24:16,955 妻としての存在を 尊重してるから 315 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 お前にもそうしてほしい  316 00:24:28,216 --> 00:24:31,595 いいのよ 後であなたの物を送るわ 317 00:24:32,762 --> 00:24:36,933 父さんの看病を してくれる人がいてよかった 318 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 私は自由に 出入りできないから 319 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 うん ありがとう 320 00:24:43,273 --> 00:24:46,860 健康にいいものを 父さんに食べさせて? 321 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 わかったわ 322 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 薬を飲む時間を書いたわ 323 00:24:54,242 --> 00:24:56,411 忘れてたら教えてあげて 324 00:24:56,495 --> 00:24:57,370 ラブ 325 00:24:57,787 --> 00:24:59,873 説明してくれただろ 326 00:25:00,332 --> 00:25:00,916 食べて 327 00:25:00,999 --> 00:25:02,626 これが終わったらね 328 00:25:02,709 --> 00:25:04,419 薬は食後に 329 00:25:04,503 --> 00:25:05,337 はい 330 00:25:05,420 --> 00:25:06,296 ありがとう 331 00:25:07,714 --> 00:25:09,466 ベイビーママは? 332 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 早朝にバタンガスへ帰った 333 00:25:13,637 --> 00:25:14,429 ありがとう 334 00:25:14,721 --> 00:25:15,805 おはようございます 335 00:25:16,056 --> 00:25:17,057 おはよう 336 00:25:17,140 --> 00:25:20,060 仕事まで送ります 337 00:25:20,185 --> 00:25:24,189 わかった アントンの診察も忘れないで 338 00:25:24,272 --> 00:25:25,023 もちろん 339 00:25:26,233 --> 00:25:27,067 食べましょう 340 00:25:27,150 --> 00:25:29,611 大丈夫です 失礼します 341 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 おはようございます 342 00:25:35,158 --> 00:25:39,621 クロエの物をお持ちしました 343 00:25:39,704 --> 00:25:42,666 グレイスさんからスープです 344 00:25:47,087 --> 00:25:49,589 大丈夫だ 345 00:25:50,715 --> 00:25:54,261 病気になると これを食べてたでしょう? 346 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 これを食べてよくなってね 347 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 グレイスより 348 00:26:12,696 --> 00:26:14,239 グレイスに伝えて 349 00:26:14,364 --> 00:26:17,409 夫の看病は 私一人で大丈夫だと 350 00:26:17,492 --> 00:26:19,494 持って帰ってちょうだい 351 00:26:19,828 --> 00:26:20,620 何? 352 00:26:22,747 --> 00:26:26,501 あなたのために グレイスが作りました 353 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 持って帰ったら悲しみます 354 00:26:31,923 --> 00:26:35,010 外に飢えてる人達がいるわ 355 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 夫はその一人じゃない 356 00:26:36,970 --> 00:26:39,431 スープは食べないわ 357 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 グレイスの所へ 持って帰ってくれ 358 00:26:49,107 --> 00:26:50,400 スープならある 359 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 傲慢ね! ただのスープよ 360 00:27:14,924 --> 00:27:18,553 グレイスが呪文を かけたわけじゃない 361 00:27:18,887 --> 00:27:21,514 口を挟んでるわ 362 00:27:21,973 --> 00:27:23,642 アンドレアさんが いい妻でないと 363 00:27:23,725 --> 00:27:25,518 グレイスさんは 本当に思ってる? 364 00:27:26,227 --> 00:27:31,650 わからないわ でも グレイスのスープは格別よ 365 00:27:40,450 --> 00:27:42,243 ダイディング 話せる? 366 00:27:50,085 --> 00:27:53,463 ええ マキシン アポは今日の午後よ 367 00:27:54,839 --> 00:27:58,134 回答を教えて ありがとう 368 00:28:04,766 --> 00:28:07,227 妻は無礼では? 369 00:28:07,310 --> 00:28:10,689 礼儀正しくするべきだ もうここで働いていない 370 00:28:11,773 --> 00:28:14,109 訪問するなら 事前に知らせてくれ 371 00:28:14,401 --> 00:28:16,695 アンドレアに 迷惑をかけたくない 372 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 わかりました 373 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 彼女のスープじゃない! 374 00:28:29,624 --> 00:28:32,043 夫と子供達のためよ 375 00:28:32,419 --> 00:28:36,506 受け取るわけないでしょう 376 00:28:38,675 --> 00:28:41,428 あなた達は何を考えてるの? 377 00:28:44,639 --> 00:28:48,393 残念です グレイスが作ったのに 378 00:28:51,646 --> 00:28:55,650 楽しみだね 今月はイベントがたくさん! 379 00:28:55,734 --> 00:28:57,527 クライアントが大勢! 380 00:28:57,610 --> 00:28:58,111 そう 381 00:28:58,236 --> 00:28:59,237 忙しくて嬉しい 382 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 そう! 383 00:29:04,242 --> 00:29:06,327 わあ! 綺麗! 384 00:29:06,953 --> 00:29:08,496 働くわよ 385 00:29:08,913 --> 00:29:09,414 はい! 386 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 よし! 387 00:29:12,584 --> 00:29:14,669 アントンさんはすごい 388 00:29:14,794 --> 00:29:17,464 事故に遭うまで 求愛するなんて 389 00:29:23,344 --> 00:29:26,556 マーカス  黙って 390 00:29:27,557 --> 00:29:31,936 いいのよ アントンが無事でなにより 391 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 大怪我もなくて 392 00:29:35,899 --> 00:29:37,358 仕事よ 393 00:29:37,442 --> 00:29:42,322 メイウェザーさんの 75歳の誕生会は大イベントよ 394 00:29:42,572 --> 00:29:46,034 楽しみ! 孫がハンサムなの 395 00:29:47,452 --> 00:29:49,245 マキシンが恋に落ちるかも? 396 00:29:49,329 --> 00:29:53,750 嫉妬してる! あなたが一番ハンサムよ 397 00:29:54,250 --> 00:29:57,170 マーカス マキシンと何かある? 398 00:29:58,004 --> 00:30:01,299 色々あります! 399 00:30:01,633 --> 00:30:02,467 別に 400 00:30:03,593 --> 00:30:04,677 本当? 401 00:30:05,220 --> 00:30:09,599 失礼します アポがお見えです 402 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 ありがとう 会議室へ案内して 403 00:30:14,103 --> 00:30:14,979 はい 404 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 グレイス 405 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 アンドレア 406 00:30:53,560 --> 00:30:56,437 いつもと…違うわね 407 00:30:59,983 --> 00:31:03,945 あなたは…同じね 408 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 風水のエキスパートに 聞くのはどうでしょう 409 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 家内で事故が多い 410 00:31:15,623 --> 00:31:19,669 そういうことは信じてない 411 00:31:20,545 --> 00:31:21,713 本当ですよ 412 00:31:25,466 --> 00:31:26,175 父さん 413 00:31:26,259 --> 00:31:28,553 どこにいる? 414 00:31:28,928 --> 00:31:30,847 母さんと会いに来た 415 00:31:31,097 --> 00:31:34,100 家に帰る途中だ アンドレアを迎えに行く 416 00:31:34,183 --> 00:31:37,854 外食を外で食べないか? 417 00:31:37,937 --> 00:31:41,399 外食か何かしよう 418 00:31:42,025 --> 00:31:48,323 お前が無事なことを お祝いしよう 419 00:31:48,990 --> 00:31:49,991 いいよ 420 00:31:50,658 --> 00:31:53,411 家で食べよう 何か作ってもらう 421 00:31:53,494 --> 00:31:55,705 わかった 待ってるよ 422 00:31:55,997 --> 00:31:57,165 じゃあ 423 00:32:01,961 --> 00:32:05,506 何で呼び出したの? 424 00:32:07,550 --> 00:32:11,304 私達のことで 明確にしたいことがある 425 00:32:13,723 --> 00:32:17,268 何度か話したけど 理解してないようね 426 00:32:18,436 --> 00:32:19,312 何が? 427 00:32:22,357 --> 00:32:26,986 何のことは説明してくれる? 428 00:32:28,780 --> 00:32:33,201 私の夫とあなたの関係よ 429 00:32:35,370 --> 00:32:38,831 アントンと話すことでは? 430 00:32:39,332 --> 00:32:44,212 元夫で子供達の父親だから 431 00:32:45,713 --> 00:32:51,219 私達が会うのは 当たり前のことよ 432 00:32:51,302 --> 00:32:54,639 私がバカみたいな 言い方しないで 433 00:32:57,934 --> 00:33:03,064 何をしたいかはわかってる 家族をコントロールしたい 434 00:33:04,899 --> 00:33:08,319 本当にそう思ってる? 435 00:33:08,695 --> 00:33:10,405 そう見えるわ 436 00:33:13,866 --> 00:33:17,120 夫のことが まだ好きなんでしょう 437 00:33:25,169 --> 00:33:26,421 アーニー先生! 438 00:33:26,504 --> 00:33:27,839 何かしら? 439 00:33:27,922 --> 00:33:30,341 家族キャンプが楽しみです 440 00:33:31,384 --> 00:33:34,679 両親も参加できるといいわ 441 00:33:34,762 --> 00:33:35,930 楽しみね 442 00:33:36,597 --> 00:33:39,142 ママを2人連れてきても いいですか? 443 00:33:39,225 --> 00:33:41,602 グレイスとアンドレア? 444 00:33:42,103 --> 00:33:44,981 両方 招待していいわよ 445 00:33:45,064 --> 00:33:46,482 ありがとうございます! 446 00:33:49,193 --> 00:33:50,111 やった! 447 00:33:54,532 --> 00:33:57,160 妄想にすぎないわ 448 00:33:59,620 --> 00:34:02,874 何か証拠はある? 449 00:34:04,250 --> 00:34:05,668 バレバレよ 450 00:34:08,963 --> 00:34:10,923 彼を見る目 451 00:34:14,302 --> 00:34:16,304 彼に見せる笑顔 452 00:34:20,058 --> 00:34:22,310 触りたいみたいな顔してる 453 00:34:31,110 --> 00:34:32,945 不祥事よ 454 00:34:33,029 --> 00:34:35,865 違うわ…勘が鋭いの 455 00:34:36,616 --> 00:34:38,576 勘がするの 456 00:34:38,659 --> 00:34:41,370 わざと入り込んでくる 457 00:34:41,788 --> 00:34:45,500 家族をコントロール するために 458 00:34:46,876 --> 00:34:49,670 とんだ言いがかりよ 459 00:34:52,090 --> 00:34:54,383 考えたことはない? 460 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 元配偶者とは別に 私達はいい友達だと? 461 00:34:58,221 --> 00:35:02,642 長年を共にした親友かも 462 00:35:02,725 --> 00:35:04,268 家族なのよ 463 00:35:06,646 --> 00:35:07,772 あなたは歴史よ 464 00:35:09,190 --> 00:35:11,943 私が現在なの 465 00:35:12,026 --> 00:35:15,279 でも将来ではないかも 466 00:35:15,404 --> 00:35:18,658 子供達の母親を敵にまわすと 467 00:35:22,954 --> 00:35:25,248 話を変えないで 468 00:35:30,878 --> 00:35:32,505 はっきり言うわ 469 00:35:35,633 --> 00:35:40,346 好き勝手に私達の生活に 入ってこないで 470 00:35:43,141 --> 00:35:48,062 私や夫と話があるなら 会う予約をして 471 00:35:51,107 --> 00:35:53,234 できるだけ会わない方がいい 472 00:35:59,323 --> 00:36:01,159 面白いわ 473 00:36:02,118 --> 00:36:07,373 私の存在に 脅かされてるみたいね 474 00:36:08,708 --> 00:36:13,421 自分のものを守ってるだけよ 475 00:36:21,429 --> 00:36:22,054 グレイス? 476 00:36:23,973 --> 00:36:25,183 ここで何してる? 477 00:36:28,269 --> 00:36:29,562 またアンドレアの邪魔? 478 00:36:35,985 --> 00:36:36,861 違うわ 479 00:36:38,321 --> 00:36:42,408 呼び出されたの… 480 00:36:43,784 --> 00:36:47,246 傷つけるためだけに 481 00:36:52,960 --> 00:36:56,297 お前に同じことをされる 彼女の気持ちがわかっただろ 482 00:37:08,184 --> 00:37:10,686 トレイシー マキシンと話したよ 483 00:37:10,770 --> 00:37:13,064 アントンとアンデンが 喧嘩してたと聞いた 484 00:37:13,522 --> 00:37:14,941 マレフィセントのせいよ 485 00:37:15,942 --> 00:37:22,281 笑いあってるところを アンデンが見たの 486 00:37:22,365 --> 00:37:26,285 グレイスはアントンの ももを触ってたのよ! 487 00:37:26,410 --> 00:37:29,163 理由もなしに 触ったりしない! 488 00:37:29,247 --> 00:37:31,457 腕を折ってやりたい 489 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 どうした? 490 00:37:42,260 --> 00:37:45,304 妊娠したの! 491 00:37:58,192 --> 00:38:02,029 アントン 二人で話せる? 492 00:38:02,488 --> 00:38:03,614 話せない 493 00:38:05,157 --> 00:38:07,660 何か言いたいなら 彼女の前で言って 494 00:38:15,293 --> 00:38:16,168 そう 495 00:38:17,295 --> 00:38:21,424 あなた達にうるさく言う 悪者だと思ってるようね 496 00:38:22,174 --> 00:38:26,762 子供達がいることを 忘れないで 497 00:38:27,638 --> 00:38:30,641 あなたの人生から 出て行きたいけど… 498 00:38:32,018 --> 00:38:33,269 残るわ 499 00:38:33,894 --> 00:38:37,982 子供達があなたの人生に 関わる限り… 500 00:38:38,441 --> 00:38:39,692 私も関わる 501 00:38:40,401 --> 00:38:45,156 何で急に命令するのか 理解できない 502 00:38:47,325 --> 00:38:49,869 お前のことを快く歓迎した 503 00:38:50,995 --> 00:38:54,165 なのにお前は アンドレアを敵対視した 504 00:38:55,833 --> 00:38:58,419 もう許さない 二度と 505 00:39:13,059 --> 00:39:14,435 好きにして 506 00:39:18,731 --> 00:39:24,153 私は子供達のために戦うわ 507 00:39:32,620 --> 00:39:33,579 失礼 508 00:39:53,182 --> 00:39:53,974 クロエ 509 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 テュペ 510 00:40:02,441 --> 00:40:05,528 何してるの? 仕事じゃないの? 511 00:40:05,736 --> 00:40:08,823 今日はない 驚かせたかった 512 00:40:08,906 --> 00:40:12,243 それから… ココナッツパイだよ 513 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 ありがとう おいしそう 514 00:40:19,917 --> 00:40:21,252 ところで… 515 00:40:21,544 --> 00:40:25,214 嫉妬してごめん 516 00:40:26,549 --> 00:40:28,300 君が恋しいんだ 517 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 遠く離れてて… 518 00:40:31,470 --> 00:40:34,056 君の側にいてあげれない 519 00:40:35,766 --> 00:40:40,104 フォートはいつでも 駆け付けれるのに 520 00:40:47,987 --> 00:40:48,737 ラブ 521 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 グレイスに代わって謝る 522 00:40:56,620 --> 00:40:58,747 呼び出してないわ 523 00:41:00,166 --> 00:41:01,375 あなたの人生において 524 00:41:01,459 --> 00:41:03,627 彼女の役割を 理解してほしかった 525 00:41:06,380 --> 00:41:07,465 大丈夫? 526 00:41:24,690 --> 00:41:28,194 すまない こうなると予想してなかった 527 00:41:28,986 --> 00:41:31,113 君のことは真剣に思ってる 528 00:41:32,656 --> 00:41:35,159 君と俺達の赤ちゃんを とても愛してる 529 00:41:36,035 --> 00:41:39,705 ばあばに何て言えば? 530 00:41:40,331 --> 00:41:41,332 父さんも 531 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 激怒するわ 532 00:41:45,127 --> 00:41:49,215 赤ちゃんを 認めてくれなかったら? 533 00:41:52,009 --> 00:41:55,888 何があっても 一緒に乗り越えよう 534 00:41:56,472 --> 00:41:59,225 認めてくれなくても… 535 00:42:01,018 --> 00:42:03,938 大切なのは 俺達が両親だということ 536 00:42:10,986 --> 00:42:12,321 とても愛してる 537 00:42:13,656 --> 00:42:15,574 愛してるわ 538 00:42:19,203 --> 00:42:21,914 “テュペイズム”って何? 539 00:42:22,790 --> 00:42:24,708 そう テュペイズムだ 540 00:42:27,127 --> 00:42:31,799 俺がいない間に アドバイスが必要だったら… 541 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 悲しい時とか… 542 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 俺の笑顔が恋しい時 543 00:42:39,431 --> 00:42:40,891 自信家なんだから 544 00:42:41,976 --> 00:42:43,018 ひとつ引いて 545 00:42:44,103 --> 00:42:47,648 彼氏としての欠点を補える 546 00:42:52,152 --> 00:42:53,028 これ 547 00:42:54,154 --> 00:42:55,948 家族はファッジみたい… 548 00:42:56,156 --> 00:42:59,618 スイート(優しい)で ナッツ(狂ってる)が詰まってる 549 00:43:03,872 --> 00:43:05,791 台所を手伝って来る 550 00:43:05,874 --> 00:43:07,042 わかった 551 00:43:09,545 --> 00:43:13,215 ルーカス 元気かい? 552 00:43:13,299 --> 00:43:16,927 色々あったけれど 553 00:43:19,847 --> 00:43:21,724 混乱してるよ 554 00:43:21,807 --> 00:43:24,018 父さんとアンドレアのこと? 555 00:43:24,101 --> 00:43:25,519 全員だ 556 00:43:26,395 --> 00:43:27,938 母さんとクロエも 557 00:43:28,689 --> 00:43:34,069 一家団結する代わりに… バラバラになってる 558 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 あのな… 559 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 皆にチャンスをあげるべきだ 560 00:43:43,037 --> 00:43:46,790 アンドレアを 受け入れるために… 561 00:43:47,458 --> 00:43:51,837 お前にチャンスを くれたみたく 562 00:43:52,921 --> 00:43:56,508 アンドレアは 最善を尽くしてる 563 00:43:57,051 --> 00:43:59,094 父さんを責めるべきかも わからない 564 00:44:00,512 --> 00:44:04,350 俺は父さんに厳しかった 565 00:44:06,226 --> 00:44:09,813 上手く行かせるには… 566 00:44:11,315 --> 00:44:13,817 俺達の助けが必要だ 567 00:44:15,152 --> 00:44:18,906 父さんを助けると 約束してくれる? 568 00:44:22,493 --> 00:44:23,786 アンドレアのせいで… 569 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 父さんは私を敵対視してる 570 00:44:27,373 --> 00:44:31,710 アントンがあんな風に 侮辱するなんて信じられない 571 00:44:32,378 --> 00:44:35,589 父さんの気持ちもわかるわ 572 00:44:37,591 --> 00:44:40,177 アンドレアが妻だもの 573 00:44:41,345 --> 00:44:43,389 アンドレアとの関係を 守りたいのよ 574 00:44:43,472 --> 00:44:46,725 何ですって? 私達の関係は? 575 00:44:48,185 --> 00:44:51,605 3人の子供達がいる あの二人には何がある? 576 00:44:51,980 --> 00:44:52,856 母さん 577 00:44:54,942 --> 00:44:58,487 事実を言ってるだけ 578 00:44:58,612 --> 00:45:00,155 でも忘れるわ 579 00:45:01,824 --> 00:45:05,369 子供達の母親になることを… 580 00:45:05,452 --> 00:45:08,664 邪魔さえしなければね 581 00:45:08,789 --> 00:45:14,712 邪魔したら ただじゃおかないから 582 00:45:29,059 --> 00:45:29,727 グレイス 583 00:45:29,810 --> 00:45:30,686 母さん 584 00:45:30,978 --> 00:45:31,979 何これ? 585 00:45:32,479 --> 00:45:34,356 ストレス買いよ 586 00:45:35,190 --> 00:45:40,070 自分と子供達のために 何か買ってもいいでしょう 587 00:45:40,154 --> 00:45:43,240 ダイディングのもあるわ 588 00:45:50,289 --> 00:45:51,498 グレイス 589 00:45:53,041 --> 00:45:54,460 何が問題なの? 590 00:45:57,004 --> 00:46:01,383 アントンの側に いられないから? 591 00:46:02,217 --> 00:46:03,093 母さん 592 00:46:04,219 --> 00:46:07,890 それが私の人生の 唯一の望みだと? 593 00:46:09,391 --> 00:46:12,936 アントンと一緒になること? 594 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 責任がなければ… 595 00:46:18,275 --> 00:46:20,903 喜んで消え去るわ 596 00:46:22,237 --> 00:46:26,492 でも子供達がいるの 愛してるのよ 597 00:46:30,037 --> 00:46:31,038 アンドレアママ 598 00:46:31,121 --> 00:46:33,457 ごめんなさい 渋滞がひどくて 599 00:46:34,249 --> 00:46:34,875 ハーイ 600 00:46:34,958 --> 00:46:35,501 やあ 601 00:46:35,584 --> 00:46:36,752 いいのよ 602 00:46:36,835 --> 00:46:37,836 ルーカス 603 00:46:39,087 --> 00:46:39,713 母さん 604 00:46:40,964 --> 00:46:44,885 父さんは書斎で電話をしてる 605 00:46:44,968 --> 00:46:47,638 大丈夫? 心配してたわ 606 00:46:47,721 --> 00:46:50,224 大丈夫だ アザだけさ 607 00:46:50,307 --> 00:46:53,519 アンドレアが 看病してくれて嬉しいわ 608 00:46:53,977 --> 00:46:56,063 ありがとう これを 609 00:46:56,855 --> 00:46:57,898 来たわ 610 00:46:58,357 --> 00:46:59,399 あら 611 00:47:05,239 --> 00:47:07,449 買い物中毒か? 612 00:47:08,325 --> 00:47:11,161 母さんからよ 子供達にって 613 00:47:12,454 --> 00:47:15,582 何で? 賄賂(わいろ)か? 614 00:47:17,167 --> 00:47:18,669 面白くない 615 00:47:22,756 --> 00:47:24,132 そんな人じゃない 616 00:47:39,982 --> 00:47:42,150 {\an8}私達にチャンスをちょうだい 617 00:47:42,234 --> 00:47:43,193 {\an8}どこにいる? 618 00:47:43,610 --> 00:47:45,571 {\an8}状況は変えれない ビアンカは妊娠してる 619 00:47:45,654 --> 00:47:48,740 {\an8}支援するしかない 620 00:47:48,824 --> 00:47:50,033 {\an8}だから来たの 621 00:47:50,117 --> 00:47:52,703 {\an8}アントンにアンドリューの 家族を支援ほしいことを― 622 00:47:52,786 --> 00:47:54,162 {\an8}非難してるようね 623 00:47:54,246 --> 00:47:55,914 {\an8}こんな家族の一員に なりたいのか? 624 00:47:55,998 --> 00:47:58,375 {\an8}家族を侮辱させないわ 625 00:47:58,458 --> 00:48:02,546 {\an8}婚前契約をしなかったのは アントンの金目当てだから! 626 00:48:02,629 --> 00:48:05,674 {\an8}何様のつもり? 娘にそんな言い方するなんて 627 00:48:05,757 --> 00:48:06,967 {\an8}下流階級め! 628 00:48:07,050 --> 00:48:07,968 {\an8}そっちこそ! 629 00:48:08,051 --> 00:48:09,553 {\an8}金目当てなだけだ! 630 00:48:09,678 --> 00:48:11,763 {\an8}アンデン! 母さんが! 631 00:48:13,223 --> 00:48:15,851 日本語字幕 今井 悠乃