1 00:00:07,590 --> 00:00:14,514 人生最後の恋 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,183 こうなってよかった 帰って来てくれたから 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,894 笑い事じゃない 死んでたかも 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,522 何があったのかしら 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,026 {\an8}自分達の愛は違う パートナーだと言ってた 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,320 {\an8}何が言いたいの? 自分の方が愛してると? 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 {\an8}アントンは もっといい愛に値する 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,451 {\an8}彼女を責めてるだろ 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,453 {\an8}彼女のせいじゃないのは わかってるだろう 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,955 {\an8}父さんと母さんが 友達なだけで… 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,166 {\an8}怒るべきじゃないと思う 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,209 {\an8}彼女の気持ちを 聞いてあげてなかった 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,212 {\an8}妻としての存在を 尊重してる 14 00:00:46,296 --> 00:00:47,714 {\an8}おはようございます 15 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 {\an8}グレイスに伝えて 16 00:00:49,299 --> 00:00:52,469 {\an8}夫の看病は 私一人で大丈夫だと 17 00:00:52,552 --> 00:00:53,928 {\an8}何で呼び出したの? 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 明確にしたいことがある 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 {\an8}私の夫とあなたの関係よ 20 00:00:58,933 --> 00:01:02,645 {\an8}私の存在に 脅かされてるみたいね 21 00:01:02,729 --> 00:01:05,982 {\an8}自分のものを守ってるだけよ 22 00:01:06,066 --> 00:01:09,527 {\an8}一家団結する代わりに バラバラになってる 23 00:01:09,611 --> 00:01:13,281 皆にチャンスをあげるべきだ 24 00:01:13,364 --> 00:01:15,492 {\an8}父さんを助けると 約束してくれる? 25 00:01:15,575 --> 00:01:16,868 {\an8}またアンドレアの邪魔? 26 00:01:16,993 --> 00:01:21,289 {\an8}呼び出されたの 傷つけるためだけに 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,542 {\an8}お前に同じことをされる 彼女の気持ちがわかっただろ 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,878 {\an8}妊娠したの! 29 00:01:26,961 --> 00:01:30,256 {\an8}こうなると予想してなかった 君のことは真剣に思ってる 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,509 {\an8}君と俺達の赤ちゃんを とても愛してる 31 00:01:32,592 --> 00:01:35,637 {\an8}アンドレアのせいで 父さんは私を敵対視してる 32 00:01:35,720 --> 00:01:40,225 {\an8}子供達の母親になることを 邪魔さえしなければね 33 00:01:40,350 --> 00:01:45,939 邪魔したら ただじゃおかないから 34 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 {\an8}買い物中毒か? 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,316 {\an8}母さんからよ  36 00:01:48,399 --> 00:01:49,317 {\an8}子供達にって 37 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 {\an8}何で? 賄賂(わいろ)か? 38 00:01:51,903 --> 00:01:54,364 面白くない そんな人じゃない 39 00:02:07,335 --> 00:02:09,796 夕食を確認してくる 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,390 問題は… 41 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 親権はアントンにあること 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,480 だから私が 追いかけてるように見えるの 43 00:02:28,398 --> 00:02:33,778 子供達の人生から ブロックされるのが辛い 44 00:02:35,530 --> 00:02:41,286 二人の結婚を破壊しようと してるわけじゃない 45 00:02:42,370 --> 00:02:43,413 でも… 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,667 あなたの行動はそう見える 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,752 ありえない! 48 00:02:54,007 --> 00:02:57,385 それが目的じゃないわ 49 00:03:01,890 --> 00:03:06,019 何度か言ったわ 50 00:03:08,980 --> 00:03:10,273 アントンを愛してると 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,904 もう愛したくないわ 52 00:03:17,322 --> 00:03:21,618 傷ついても… 全て嫌になっても… 53 00:03:22,785 --> 00:03:24,162 アントンを愛してる 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 彼に会う度に… 55 00:03:31,002 --> 00:03:37,091 長年 置き去りにしたかった 男だけを思い出せれば 56 00:03:39,510 --> 00:03:40,720 会う度に… 57 00:03:43,598 --> 00:03:45,808 素晴らしい男が見える 58 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 恋に落ちた相手よ 59 00:03:54,400 --> 00:03:59,322 こんな気持ちが 無くなればいいのに 60 00:03:59,614 --> 00:04:01,115 辛いから 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,077 バカみたいよ 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 バカよ 63 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 もうすぐ家族キャンプだよ 64 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 ママも来ていい? 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,116 いいね でも… 66 00:04:44,075 --> 00:04:49,706 アンドレアママと 行った方が楽しいよ 67 00:04:50,290 --> 00:04:53,543 そうだね! アンドレアママ? 68 00:05:00,925 --> 00:05:01,968 もちろん 69 00:05:02,051 --> 00:05:05,763 アンドレアママと行けば 絶対に楽しいよ 70 00:05:10,184 --> 00:05:11,102 でも… 71 00:05:12,270 --> 00:05:13,813 母さんがキティの母親よ 72 00:05:15,231 --> 00:05:18,401 家族キャンプに 参加したいか聞いたら? 73 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 でも 母さんとア ンドレアはもめてる 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,621 それが理由で母さんは 母親としての権利を失うの? 75 00:05:31,873 --> 00:05:33,750 キティと一緒にいる機会を? 76 00:05:33,833 --> 00:05:36,002 クロエ…そうじゃない 77 00:05:36,085 --> 00:05:39,380 母さんの権利を 誰も奪ってない 78 00:05:41,007 --> 00:05:42,592 その通りよ 79 00:05:43,259 --> 00:05:48,431 今の状況では… 一緒にいない方がいいの 80 00:05:49,015 --> 00:05:49,891 お互いに… 81 00:05:51,059 --> 00:05:54,812 スペースが必要だよ 82 00:05:58,232 --> 00:06:01,194 ママと会いたくないの? 83 00:06:17,794 --> 00:06:18,544 ビアンカ 84 00:06:27,261 --> 00:06:28,096 何の用? 85 00:06:28,179 --> 00:06:28,721 ばあば 86 00:06:29,639 --> 00:06:32,100 よくもここへ来たわ 87 00:06:32,892 --> 00:06:35,728 二度と顔も見たくないと 言ったでしょう? 88 00:06:35,812 --> 00:06:36,354 ばあば 89 00:06:36,437 --> 00:06:36,938 でしょ 90 00:06:37,021 --> 00:06:37,688 ばあば 91 00:06:38,064 --> 00:06:40,149 出てけ! ここから! 92 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 出てけ! 93 00:06:41,859 --> 00:06:42,735 ここへ来るなんて 94 00:06:42,819 --> 00:06:44,695 ばあば! 妊娠してるの! 95 00:06:44,987 --> 00:06:46,322 妊娠してるの 96 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 妊娠してるの 97 00:06:51,411 --> 00:06:52,453 嘘でしょう 98 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 どうして? 99 00:06:57,291 --> 00:07:01,003 クソ男! 許さない! 100 00:07:01,712 --> 00:07:05,925 孫の人生を台無しにしてまで この家族に入りたい? 101 00:07:06,008 --> 00:07:08,886 信じられない 102 00:07:19,147 --> 00:07:24,735 時々 大人は 誤解することがあるの 103 00:07:27,280 --> 00:07:27,905 キティ 104 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 まだ理解できないと思う 105 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 いつか… 106 00:07:33,870 --> 00:07:38,249 ママとアンドレアママが 一緒になれる 107 00:07:40,376 --> 00:07:42,879 仲直りすれば? 108 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 するわ 109 00:07:53,097 --> 00:07:54,974 そのうちね 110 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 心配ないよ 111 00:07:57,894 --> 00:08:00,146 キャンプまでに仲直りできる 112 00:08:00,897 --> 00:08:03,191 だから3人で来て? 113 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 わかった 114 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 あなたのために 115 00:08:08,946 --> 00:08:10,072 やった! 116 00:08:26,839 --> 00:08:29,717 あなたは不名誉よ! 117 00:08:30,176 --> 00:08:34,680 この男があなたを養えると? 118 00:08:36,098 --> 00:08:36,974 思ってる? 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,686 ビアンカの人生を台無しに したと思ってるんでしょう 120 00:08:42,271 --> 00:08:47,485 いい生活をさせるために 何でもします 121 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 彼女と俺達の子供のために 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,492 だからチャンスをください 123 00:08:58,621 --> 00:09:01,415 父親に勘当されるわ! 124 00:09:19,809 --> 00:09:20,560 バイバイ 125 00:09:20,643 --> 00:09:21,352 じゃあ 126 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 来てくれてありがとう 127 00:09:24,397 --> 00:09:25,356 気をつけて 128 00:09:26,107 --> 00:09:26,983 ルーカス 129 00:09:27,066 --> 00:09:28,401 夕食をありがとう 130 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 ありがとうございました 131 00:09:30,653 --> 00:09:33,739 アントン いいかな 132 00:09:34,907 --> 00:09:37,451 少しアンドレアと話しても? 133 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 もちろん オフィスにいるよ 134 00:09:40,955 --> 00:09:41,747 おやすみ 135 00:09:50,298 --> 00:09:56,679 真ん中に挟まれて しまってるね 136 00:09:57,722 --> 00:10:03,561 アントンの欠点を 言い訳するつもりはない 137 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 でも… 138 00:10:08,274 --> 00:10:12,903 わかってあげてほしい 139 00:10:14,155 --> 00:10:16,282 アントンも辛いことを 140 00:10:17,825 --> 00:10:22,121 役割のバランスを 取ろうとしてる 141 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 子供達の父親として… 142 00:10:26,000 --> 00:10:28,711 夫として それから… 143 00:10:28,794 --> 00:10:31,047 セルバの代表として 144 00:10:33,215 --> 00:10:37,178 失敗するのを恐れている 145 00:10:39,347 --> 00:10:42,808 アントンのことはよくわかる 146 00:10:44,435 --> 00:10:49,565 だから…辛抱してあげてくれ 147 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 全力を尽くします 148 00:10:55,821 --> 00:10:56,781 ありがとう 149 00:11:00,576 --> 00:11:01,786 私達がついてる 150 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 いつでも電話して 151 00:11:14,507 --> 00:11:15,466 ありがとう 152 00:11:26,352 --> 00:11:27,853 話せる? 153 00:11:29,105 --> 00:11:32,775 夕食での出来事? 154 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 そう 155 00:11:38,781 --> 00:11:42,660 母さんの見方をしただけよ 156 00:11:44,662 --> 00:11:47,998 アンドレアともめたせいで… 157 00:11:48,082 --> 00:11:51,877 キャンプに 参加できないみたいだから 158 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 俺次第だったら… 159 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 母さんに来てほしくない 160 00:12:01,387 --> 00:12:03,097 でも アンドレアが 来てほしいと 161 00:12:07,643 --> 00:12:09,478 母さんは過ちを犯したわ 162 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 彼女も大変だと わかってあげて 163 00:12:16,026 --> 00:12:20,573 アンドレアと仲良くして 問題を起こさないでほしい 164 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 上手く行くといい 165 00:12:29,540 --> 00:12:32,918 また子供達に 傷ついてほしくない 166 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 大丈夫よ 167 00:12:35,045 --> 00:12:36,630 何で確信できる? 168 00:12:36,964 --> 00:12:38,507 愛し合ってるから 169 00:12:39,091 --> 00:12:45,139 愛さえあれば 結婚は 上手く行くと信じろと? 170 00:12:45,264 --> 00:12:46,724 正しい愛ならね 171 00:12:47,600 --> 00:12:50,811 私が長年 あなたに耐えれたなら… 172 00:12:50,936 --> 00:12:55,191 どんなに気難しくても たった数年よ? 173 00:12:55,274 --> 00:12:57,693 お前が言う通りだ 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 愛さえあれば? 175 00:12:59,403 --> 00:13:03,657 俺は気難しいこと 176 00:13:04,074 --> 00:13:07,244 お前は俺にメロメロだな 177 00:13:08,287 --> 00:13:11,081 その通りよ 178 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 そうか 179 00:14:58,522 --> 00:14:59,398 ラブ 180 00:15:01,901 --> 00:15:05,070 グレイスにキャンプに 来てほしくなければ… 181 00:15:05,696 --> 00:15:08,032 言ってくれ 来ないように頼むよ 182 00:15:08,741 --> 00:15:15,122 参加する権利がある… 母親だから 183 00:15:17,458 --> 00:15:19,418 でももめてるから… 184 00:15:21,420 --> 00:15:24,048 俺達だけ参加したくない 185 00:15:24,924 --> 00:15:25,799 いいわ 186 00:15:33,974 --> 00:15:36,060 グレイスが来てもいい 187 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 子供達に公平になりたい 188 00:15:41,190 --> 00:15:43,734 母親といる権利がある 189 00:15:44,985 --> 00:15:48,739 キティが私に来てほしければ 行くわ 190 00:15:52,743 --> 00:15:53,243 ラブ 191 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 君をサポートして あげるべきだ 192 00:16:02,127 --> 00:16:06,173 それができないと… 申し訳ないよ 193 00:16:09,134 --> 00:16:10,552 失敗した気分だ 194 00:16:13,764 --> 00:16:16,934 約束する…もっと頑張るよ 195 00:16:19,937 --> 00:16:24,733 キャンプで グレイスに何かされたら… 196 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 すぐに言ってくれ 197 00:16:28,278 --> 00:16:29,238 愛してる 198 00:16:34,702 --> 00:16:38,330 彼女から君を守れないと辛い 199 00:16:40,666 --> 00:16:42,793 辛い思いをさせたくない 200 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 俺と一緒にいることで 201 00:16:56,181 --> 00:16:58,642 気付いたことがある 202 00:17:01,937 --> 00:17:05,858 あなたに対する愛の方が 辛さよりも大きいの 203 00:17:14,783 --> 00:17:15,784 愛してる 204 00:17:48,484 --> 00:17:49,985 準備はいいわね 205 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 はい 206 00:17:51,070 --> 00:17:54,073 アンドリューは? 来てません 207 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 今日は休みなの 208 00:17:56,408 --> 00:17:59,745 今日に限って休み? 209 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 話しておくわ 210 00:18:02,289 --> 00:18:04,124 先に行ってますね 211 00:18:04,208 --> 00:18:05,667 連絡して 212 00:18:05,793 --> 00:18:06,710 はい 213 00:18:06,794 --> 00:18:07,669 じゃあ 214 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 今日アポを 入れたい人がいます 215 00:18:13,884 --> 00:18:14,968 誰? 216 00:18:15,177 --> 00:18:16,303 グレイスにさん 217 00:18:20,099 --> 00:18:21,975 おかえりなさい 218 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 どうも 219 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 帰らぬ人に なってしまったかと 220 00:18:27,648 --> 00:18:32,861 あなたがいなくなったら どうしたらいいんですか? 221 00:18:32,945 --> 00:18:35,197 落ち着いて まだ生きてるよ 222 00:18:35,656 --> 00:18:38,033 どうやって? 命が9つあります? 223 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 ない 224 00:18:41,954 --> 00:18:46,375 アンドレアを 置いて行きたくないから 225 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 いいですね 226 00:18:53,757 --> 00:18:54,424 失礼 227 00:18:54,508 --> 00:18:55,134 はい 228 00:18:57,761 --> 00:18:58,720 ラブ 229 00:18:59,555 --> 00:19:01,723 グレイスが話しに来たいって 230 00:19:02,641 --> 00:19:05,435 何で? 何の用だ? 231 00:19:07,604 --> 00:19:09,940 わからない アポを入れた 232 00:19:10,357 --> 00:19:12,943 俺から話そうか? 233 00:19:13,318 --> 00:19:14,236 いいわ 234 00:19:15,404 --> 00:19:16,280 大丈夫 235 00:19:18,115 --> 00:19:19,700 わかった じゃあ 236 00:19:35,591 --> 00:19:36,717 アンドリュー 237 00:19:38,886 --> 00:19:42,931 本当に問題にならない? 238 00:19:43,974 --> 00:19:45,976 もちろん 239 00:19:46,602 --> 00:19:49,188 驚くだろうけど… 240 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 認めてくれる 241 00:19:53,066 --> 00:19:54,943 俺の家族は優しいから 242 00:19:55,652 --> 00:19:56,528 心配ない 243 00:19:57,779 --> 00:19:59,740 君と赤ちゃんの お世話をするよ 244 00:20:01,325 --> 00:20:04,036 君のために 色々料理をしてくれるさ 245 00:20:06,205 --> 00:20:06,955 いい? 246 00:20:11,585 --> 00:20:12,461 ビアンカは? 247 00:20:14,421 --> 00:20:15,297 ビアンカ 248 00:20:18,508 --> 00:20:21,595 もう戻って来たのね 249 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 ビアンカは? 250 00:20:27,935 --> 00:20:28,810 ごめんなさい 251 00:20:29,394 --> 00:20:33,023 ビアンカと話したい 252 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 ありがとう 253 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 アンドレア 254 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 電話しようと思ったけど… 255 00:20:49,623 --> 00:20:53,794 あなたと話したいなら アポを取れと言われたから 256 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 来たわ 257 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 座って 258 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 いいわ どうも 259 00:21:02,010 --> 00:21:03,136 何の用? 260 00:21:05,013 --> 00:21:07,683 アンドリューとビアンカよ 261 00:21:11,645 --> 00:21:13,146 今度はアンドリュー? 262 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 二人とも大人なの 263 00:21:19,569 --> 00:21:21,697 弟は責任感のある子よ 264 00:21:23,532 --> 00:21:25,075 知らないのね 265 00:21:27,828 --> 00:21:34,042 あなたの弟が 姪っ子を妊娠させたわ 266 00:22:00,402 --> 00:22:04,406 アンドリューと 二人だけで話せる? 267 00:22:04,698 --> 00:22:06,033 いいわよ 268 00:22:06,116 --> 00:22:07,659 向こうへ行こう 269 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 そうね 270 00:22:09,036 --> 00:22:10,120 向こうへ 271 00:22:10,203 --> 00:22:12,998 お餅を作ったわ おいしいから食べて 272 00:22:27,512 --> 00:22:31,641 家族を養う方法を アンドリューは考えてるはず 273 00:22:35,145 --> 00:22:38,815 アントンと妊娠した時… 274 00:22:39,399 --> 00:22:40,525 彼を信用できたわ 275 00:22:40,609 --> 00:22:45,781 会社でグングン伸びてた エンジニアだったから 276 00:22:47,240 --> 00:22:51,870 でもアンドリューは? 家族を養える? 277 00:22:54,247 --> 00:22:57,250 専攻は何? 仕事は? 278 00:22:58,752 --> 00:22:59,878 ビアンカは? 279 00:23:01,088 --> 00:23:02,672 家族を持てる心の準備は? 280 00:23:04,508 --> 00:23:07,386 悪口を言い合うつもりはない 281 00:23:07,469 --> 00:23:09,721 あなたが先に言ったわ 282 00:23:10,806 --> 00:23:11,681 そう 283 00:23:13,225 --> 00:23:18,271 アントンが夫なのよね 284 00:23:20,607 --> 00:23:23,777 義理の弟の世話をしてくれる 285 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 アントンは関係ない 286 00:23:29,699 --> 00:23:32,327 弟は自分で責任を取れる 287 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 とても不安よ 288 00:23:38,125 --> 00:23:39,000 グレイス 289 00:23:40,544 --> 00:23:41,878 状況は変えれない 290 00:23:43,380 --> 00:23:44,714 ビアンカは妊娠してる 291 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 二人とも大人よ 292 00:23:47,926 --> 00:23:50,971 支援するしかない 293 00:23:52,013 --> 00:23:56,852 だから来たの 支援する方法を話し合うため 294 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 アンドリューの家族を 支援するように 295 00:23:59,062 --> 00:24:01,606 アントンに期待してると 言いたいようね 296 00:24:09,197 --> 00:24:10,949 失礼 キティよ 297 00:24:13,869 --> 00:24:15,162 もしもし 298 00:24:15,245 --> 00:24:16,204 ママ! 299 00:24:16,496 --> 00:24:19,958 学校で家族キャンプがあるの 300 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 ママも来れる? 301 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 楽しそうね もちろん参加するわ 302 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 やった! ありがとう 303 00:24:26,673 --> 00:24:30,594 アンドレアママも来るって 先生に言っておいた 304 00:24:35,265 --> 00:24:39,644 彼女も来る必要がある? 本当のママとだけじゃダメ? 305 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 いいけど… 306 00:24:41,146 --> 00:24:45,734 アンドレアママと パパもいた方が楽しい 307 00:24:46,735 --> 00:24:48,987 わかったわ あなたが幸せなら 308 00:24:49,446 --> 00:24:51,281 ありがとう バイバイ 309 00:24:52,324 --> 00:24:53,200 じゃあ 310 00:24:55,535 --> 00:24:57,120 ごめんなさいね 311 00:24:57,204 --> 00:25:00,540 娘が学校のキャンプに 参加してほしいと 312 00:25:03,293 --> 00:25:04,461 何の話だっけ? 313 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 アストリッド 314 00:25:09,508 --> 00:25:13,845 マレフィセントは 何を企んでる? 315 00:25:13,929 --> 00:25:15,263 わからない 316 00:25:15,347 --> 00:25:19,476 知ってたらTSAの一員として 報告してるわ 317 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 そうね 318 00:25:22,604 --> 00:25:23,355 彼氏よ 319 00:25:24,397 --> 00:25:26,233 あら ダーリン 320 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 何してるの? 早く来るならメールしてよ 321 00:25:29,361 --> 00:25:31,988 まだ仕事があるわ… 322 00:25:33,657 --> 00:25:37,244 俺に会いたいだろ? 323 00:25:37,827 --> 00:25:40,914 すまない アントンに会いに来た 324 00:25:41,248 --> 00:25:41,873 え? 325 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 後でな 愛してる 326 00:25:45,293 --> 00:25:46,628 怒らないで 327 00:25:48,004 --> 00:25:51,508 他に話がないなら行くわ 328 00:25:52,634 --> 00:25:54,511 仕事で忙しい人もいるの 329 00:25:54,594 --> 00:25:56,888 私も働いてる 330 00:25:57,180 --> 00:26:00,100 働かなくても お金が入ってくるの 331 00:26:01,393 --> 00:26:05,063 儲け方を教えてあげるわよ 332 00:26:05,730 --> 00:26:09,985 アンドリューがビアンカを 妊娠させたから… 333 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 私達も事実上 家族よ 334 00:26:15,824 --> 00:26:16,741 さようなら 335 00:26:18,076 --> 00:26:18,952 じゃあ 336 00:26:23,123 --> 00:26:25,208 何? アンドリュー? 337 00:26:25,292 --> 00:26:29,254 そう言ってた バタンガスへ会いに行く 338 00:26:29,337 --> 00:26:30,213 一緒に行く 339 00:26:30,338 --> 00:26:33,383 いいの 今から出るところ 340 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 ばあばがどう反応するかも わからない 341 00:26:36,386 --> 00:26:37,262 ラブ 342 00:26:37,804 --> 00:26:39,764 俺も経験者だ 343 00:26:39,848 --> 00:26:43,810 アンドリューは大変だよ 問題に圧倒されやすい 344 00:26:44,477 --> 00:26:46,271 伝えてあげて 345 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 負担じゃなくて 祝福するべきことだと 346 00:26:49,357 --> 00:26:50,483 ありがとう 347 00:26:50,567 --> 00:26:54,404 じゃあ 後で アンドリューは支援が必要だ 348 00:26:54,487 --> 00:26:57,949 わかった じゃあ 愛してるわ 349 00:26:58,033 --> 00:26:59,409 愛してる 350 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 どうするの? 351 00:27:07,792 --> 00:27:10,962 先に結婚した方が よかったけど… 352 00:27:11,630 --> 00:27:13,381 仕方ないわね 353 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 でも… 354 00:27:21,139 --> 00:27:26,895 自分の家族を持つことになる 355 00:27:28,605 --> 00:27:30,899 もちろん あなたも 356 00:27:31,858 --> 00:27:36,237 ばあば…おじさんにおばさん アンデンもいる 357 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 でも… 358 00:27:40,867 --> 00:27:46,623 自分の家族を 養うことになる 359 00:27:49,084 --> 00:27:51,586 こんな気分なんだね 360 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 とても幸せだ 361 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 だから… 362 00:28:04,307 --> 00:28:07,143 将来の家族を大切にして 363 00:28:09,479 --> 00:28:11,147 そうするつもりだ 364 00:28:12,649 --> 00:28:14,651 人生がもっと楽しみになった 365 00:28:15,777 --> 00:28:17,028 そうよ 366 00:28:17,696 --> 00:28:19,989 私の初孫よ! 367 00:28:28,456 --> 00:28:29,040 母さん 368 00:28:29,124 --> 00:28:29,666 母さん 369 00:28:30,083 --> 00:28:30,959 母さん 370 00:28:31,835 --> 00:28:33,628 来てたのね 371 00:28:33,753 --> 00:28:35,046 こんにちは 372 00:28:35,797 --> 00:28:37,090 こんにちは 373 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 アンドリューは? 374 00:28:43,346 --> 00:28:46,599 一体 何なの? 375 00:28:58,278 --> 00:28:58,862 グレイス 376 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 戻ったのね 377 00:29:00,405 --> 00:29:01,156 それで 378 00:29:02,574 --> 00:29:05,452 お前が交際を許したせいで ビアンカが妊娠した 379 00:29:05,660 --> 00:29:08,246 私には関係ないわ 380 00:29:08,580 --> 00:29:12,709 あの男と子供を作れとは 言ってない 381 00:29:12,792 --> 00:29:17,505 そうか ビアンカを任せたのは… 382 00:29:17,589 --> 00:29:21,301 お前みたく ならないためだろ? 383 00:29:21,384 --> 00:29:22,302 ポール 384 00:29:22,510 --> 00:29:25,263 何がいけないの? 385 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 私は悪人? 386 00:29:27,682 --> 00:29:31,186 忘れたのか? アントンに妊娠させられた 387 00:29:32,729 --> 00:29:34,022 結果を見ろ 388 00:29:35,398 --> 00:29:39,235 またこの話をするの? 389 00:29:39,319 --> 00:29:41,988 過去のことよ 390 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 アントンと私は上手く行った 391 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 上手く行った? 今の状況は? 392 00:29:49,204 --> 00:29:52,248 他の女が子供達の世話をして 元夫はお前を欲しがってない 393 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 上手く行った? 394 00:29:56,336 --> 00:29:58,213 よしなさい! 395 00:29:58,338 --> 00:29:59,047 嫌だ 396 00:30:00,423 --> 00:30:02,550 言い過ぎよ 397 00:30:03,259 --> 00:30:05,970 不公平すぎる 398 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 真実だ 399 00:30:09,265 --> 00:30:10,934 ビアンカにお前みたく なってほしくない! 400 00:30:11,017 --> 00:30:13,478 よしてちょうだい 401 00:30:13,603 --> 00:30:14,604 やめて! 402 00:30:15,188 --> 00:30:17,315 育ちを忘れたの? 403 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 妹が敵じゃないわ 404 00:30:34,499 --> 00:30:35,625 アンドレアさん 405 00:30:54,519 --> 00:30:55,562 アンドリューは? 406 00:30:56,688 --> 00:30:59,774 信じられない 何を考えてた? 407 00:31:00,692 --> 00:31:04,153 状況はわかってただろ 何で気を付けなかった? 408 00:31:12,078 --> 00:31:17,083 ビアンカと赤ちゃんを 養うために何でもする 409 00:31:17,166 --> 00:31:18,626 どうやって? 410 00:31:18,751 --> 00:31:20,712 家のことさえ ちゃんとできてない 411 00:31:21,087 --> 00:31:24,924 アントンとアンデンが 巻き込まれるわ 412 00:31:25,633 --> 00:31:27,051 予想がつく 413 00:31:27,385 --> 00:31:32,140 アントンの元妻の家族と 問題が増えてしまう! 414 00:31:32,515 --> 00:31:35,685 ノエミの言う通りよ 415 00:31:36,728 --> 00:31:40,106 アンドリューには 伝えたけど… 416 00:31:40,648 --> 00:31:45,570 ひとついいことは… この家族に天使が増えること 417 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 そのことに集中しましょう 418 00:31:51,993 --> 00:31:55,079 ビアンカの家族を 心配するのはやめよう 419 00:31:56,497 --> 00:31:57,916 ばあばが正しいわ 420 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 アンドリューを怒っても 仕方ない 421 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 私達の支援が必要よ 422 00:32:19,604 --> 00:32:21,147 知ってた? 423 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 ええ 424 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 聞いたの… 425 00:32:28,154 --> 00:32:29,030 グレイスから 426 00:32:31,574 --> 00:32:33,368 言ったでしょう 427 00:32:33,618 --> 00:32:36,871 姪が妊娠したことについて… 428 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 グレイスは何て? 429 00:32:40,249 --> 00:32:44,754 彼女のことはどうでもいい 私が対応するわ 430 00:32:49,550 --> 00:32:51,052 乗り越えれるわ 431 00:33:13,700 --> 00:33:14,826 “父さん” 432 00:33:18,871 --> 00:33:19,789 父さん 433 00:33:19,872 --> 00:33:22,583 電話に出るだけ まともだ 434 00:33:23,292 --> 00:33:26,587 父さん ごめんなさい 435 00:33:27,338 --> 00:33:28,214 どこにいる? 436 00:33:32,552 --> 00:33:34,137 アンドリューと一緒よ 437 00:33:35,179 --> 00:33:37,932 怒ってるのはわかるけど… 438 00:33:38,433 --> 00:33:41,936 私達にチャンスをちょうだい 439 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 どこにいるんだ? 440 00:33:47,775 --> 00:33:51,279 アンドレアの弟に 先を越されたな 遅いぞ 441 00:33:51,738 --> 00:33:53,197 遅くない 442 00:33:53,281 --> 00:33:56,367 アンドレアも俺も 最近ストレスが溜まってる 443 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 お前のせいだろうな 444 00:33:58,911 --> 00:34:02,415 仕事で忙しくて ノーブル夫人を忘れている 445 00:34:02,540 --> 00:34:06,002 グレイスと問題なんだよ 446 00:34:06,878 --> 00:34:09,130 トレイシーから聞いたんだろ 447 00:34:09,964 --> 00:34:11,257 やっぱり 448 00:34:12,300 --> 00:34:14,010 その通りだ 449 00:34:14,093 --> 00:34:15,762 いい子だよ 450 00:34:15,887 --> 00:34:18,890 心配してるだけだ 女性は… 451 00:34:19,891 --> 00:34:22,226 受け入れるのは 簡単じゃない… 452 00:34:22,310 --> 00:34:25,438 元妻のことは不安になる 453 00:34:25,563 --> 00:34:26,439 そうだ 454 00:34:28,191 --> 00:34:31,694 お前のせいで アンドレアは グレイスに嫉妬してるのかも 455 00:34:32,487 --> 00:34:35,573 お前が安心させてあげないと 456 00:34:36,991 --> 00:34:37,867 そんなことない 457 00:34:38,534 --> 00:34:41,079 嫉妬する理由なんてない 458 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 子供達の母親なだけだ 459 00:34:45,208 --> 00:34:46,250 それだけだ 460 00:34:46,751 --> 00:34:49,087 アンドレアが最愛の人だ 461 00:34:50,338 --> 00:34:52,590 何でわからないんだろう 462 00:34:56,052 --> 00:34:56,761 クロエ 463 00:34:58,096 --> 00:35:00,723 アンドレス ここで何してるの? 464 00:35:00,848 --> 00:35:03,017 公民館で 本の読み聞かせをする 465 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 宣伝の一環だ 466 00:35:05,186 --> 00:35:08,064 子供達に本を読むのが 好きだろう 467 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 わあ 子供達のことを 忘れてないのね 468 00:35:11,359 --> 00:35:13,194 恋しいよ 469 00:35:14,070 --> 00:35:17,573 クロエとフォートのことも 恋しがってると思う 470 00:35:21,285 --> 00:35:24,038 私も…子供達が恋しいわ 471 00:35:25,414 --> 00:35:28,501 でも行けないわ ごめんなさい 472 00:35:28,626 --> 00:35:29,377 何で? 473 00:35:34,132 --> 00:35:37,051 待って 当てるよ 474 00:35:38,094 --> 00:35:40,471 俺のせいで テュペと喧嘩してる? 475 00:35:42,098 --> 00:35:45,351 バカげてるよ 俺達は友達だ 476 00:35:47,478 --> 00:35:49,355 テュペの気持ちがわかる 477 00:35:51,399 --> 00:35:53,651 どんなにバカげてても 478 00:35:55,736 --> 00:35:58,573 すまない バカげてないよ 479 00:36:00,241 --> 00:36:01,367 来てほしい 480 00:36:02,410 --> 00:36:05,746 俺のためじゃなくて… 子供達のために 481 00:36:06,581 --> 00:36:07,748 待ってるよ 482 00:36:11,377 --> 00:36:14,630 週末は代わりがいませんか? 483 00:36:14,714 --> 00:36:17,258 答えはわかってるでしょう 484 00:36:17,842 --> 00:36:20,136 海外から投資家が 土曜日に来るわ 485 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 人出不足よ 486 00:36:22,555 --> 00:36:25,850 わかりました すいません 487 00:36:31,272 --> 00:36:35,985 時々 安心させてあげないと 女の子は不安になる 488 00:36:36,569 --> 00:36:39,530 グレイスとの結婚で 学ばなかったか? 489 00:36:39,614 --> 00:36:42,366 おい 不公平だぞ 490 00:36:43,075 --> 00:36:44,577 昔の俺とは違う 491 00:36:46,454 --> 00:36:47,997 “グレイス” 492 00:36:49,332 --> 00:36:49,999 噂をすれば… 493 00:36:51,417 --> 00:36:52,376 グレイス? 494 00:36:52,710 --> 00:36:56,130 ポールが何か企んでるわ 495 00:36:57,798 --> 00:36:58,674 何? 496 00:37:03,971 --> 00:37:07,516 本の読み聞かせを口実に お前に会いたいだけだ 497 00:37:07,600 --> 00:37:10,102 行かないと伝えたわ 498 00:37:10,895 --> 00:37:13,564 いいイベントよ 499 00:37:13,689 --> 00:37:15,316 でも問題になりたくない 500 00:37:15,399 --> 00:37:17,193 フォートが問題だ 501 00:37:17,568 --> 00:37:20,446 公式に付き合ってるのに 邪魔してくる 502 00:37:20,780 --> 00:37:24,909 そうじゃない ただの友達よ 503 00:37:24,992 --> 00:37:26,535 何でアイツの味方をする? 504 00:37:26,661 --> 00:37:28,746 お前のことがまだ好きなんだ 505 00:37:28,871 --> 00:37:31,624 友情を利用して 近寄ろうとしてる 506 00:37:31,749 --> 00:37:32,416 わかった 507 00:37:33,459 --> 00:37:36,003 どういう意味だ? 508 00:37:36,545 --> 00:37:41,634 あなたに同意してるだけ 自分の意見しか信じないから 509 00:37:41,717 --> 00:37:43,970 友達だと何度言ってもね 510 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 一目瞭然だろ! 511 00:37:47,139 --> 00:37:49,141 俺の妄想か? 512 00:37:49,225 --> 00:37:51,185 そうじゃない 513 00:37:52,144 --> 00:37:55,356 ささいな事で喧嘩したくない 514 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 彼には近寄らないわ 515 00:37:58,734 --> 00:38:00,152 辛いのは… 516 00:38:00,278 --> 00:38:03,197 私を信頼してくれない! 517 00:38:05,616 --> 00:38:07,076 そうじゃない 518 00:38:07,159 --> 00:38:09,620 お互いに落ち着いたら話そう 519 00:38:29,682 --> 00:38:32,685 フォートさん クロエはどこ? 520 00:38:33,227 --> 00:38:35,688 お話して 521 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 お話は? 522 00:38:39,233 --> 00:38:41,068 電話に出ないよ 523 00:38:54,457 --> 00:38:55,374 ビアンカ! 524 00:38:57,001 --> 00:38:59,170 いるのはわかってる! 525 00:39:00,046 --> 00:39:01,005 出て来い 526 00:39:03,007 --> 00:39:06,093 娘を返せ! 隠してるんだろ! 527 00:39:07,887 --> 00:39:08,804 ビアンカ 528 00:39:13,476 --> 00:39:16,395 ビアンカ! 出て来い! 529 00:39:31,535 --> 00:39:32,661 ポールが出ない 530 00:39:33,746 --> 00:39:37,291 一緒に行けれない クライアントが待ってる 531 00:39:37,375 --> 00:39:38,501 大丈夫だ 532 00:39:38,626 --> 00:39:40,127 気をつけて 533 00:39:40,211 --> 00:39:41,170 行こう 534 00:39:41,921 --> 00:39:43,839 行こう ジョーダン バタンガスへ 535 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 はい 536 00:39:47,927 --> 00:39:49,387 問題を起こさないでください 537 00:39:49,470 --> 00:39:53,265 娘をここへ連れて来るなんて 538 00:39:53,808 --> 00:39:54,475 ほら 539 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 ビアンカ 帰るぞ 540 00:39:56,435 --> 00:39:57,686 アメリカへ帰る 541 00:39:57,812 --> 00:39:58,479 嫌よ 542 00:39:58,562 --> 00:39:59,105 早く 543 00:39:59,188 --> 00:40:00,523 一緒に行かない 544 00:40:01,607 --> 00:40:06,278 この責任は必ず取ります 545 00:40:06,987 --> 00:40:09,073 結婚してビアンカを養います 546 00:40:09,156 --> 00:40:10,241 狂ったのか? 547 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 こっちは損だ 548 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 おい! 549 00:40:14,912 --> 00:40:20,251 甥っ子にそんな言い方すると 許さないよ! 550 00:40:21,377 --> 00:40:22,336 ほら 551 00:40:22,420 --> 00:40:23,587 こんな家族の 一員になりたい? 552 00:40:23,671 --> 00:40:27,716 ちょっと 家族を侮辱させないわ 553 00:40:28,717 --> 00:40:29,593 アンドレア 554 00:40:30,219 --> 00:40:32,972 俺を侮辱してるのは弟だ 娘を妊娠させた 555 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 問題を起こすな! さっさと帰れ! 556 00:40:39,061 --> 00:40:40,604 成金一族め! 557 00:40:41,397 --> 00:40:44,984 この家は誰が建てた? アントンだろうな 558 00:40:46,152 --> 00:40:48,154 信じられない! 559 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 黙りなさい! 私の家よ 560 00:40:52,491 --> 00:40:53,409 そうか? 561 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 アントンと結婚して 宝くじに当たったな 562 00:40:55,995 --> 00:40:57,746 無礼なヤツね! 563 00:40:57,830 --> 00:41:03,210 婚前契約をしなかったのは アントンの金目当てだから! 564 00:41:03,335 --> 00:41:04,879 何様のつもり? 565 00:41:05,004 --> 00:41:07,756 娘にそんな言い方するなんて 566 00:41:07,840 --> 00:41:08,883 ふざけてる! 567 00:41:08,966 --> 00:41:10,259 下流階級め! 568 00:41:10,384 --> 00:41:12,136 そっちこそ! 569 00:41:12,219 --> 00:41:14,221 行くぞ 金目当てなだけだ! 570 00:41:14,305 --> 00:41:15,347 何ですって? 571 00:41:15,473 --> 00:41:17,183 決めつけないで 572 00:41:17,266 --> 00:41:18,142 よくも! 573 00:41:18,225 --> 00:41:19,268 出てけ! 574 00:41:19,351 --> 00:41:20,644 ビアンカ 見ろ! 575 00:41:20,769 --> 00:41:22,313 こんな家族だぞ! 576 00:41:22,396 --> 00:41:23,147 行くぞ 577 00:41:23,230 --> 00:41:23,939 おい! 578 00:41:24,023 --> 00:41:26,192 無礼なヤツだ! 579 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 出て行け 580 00:41:27,568 --> 00:41:29,570 娘を連れてく 581 00:41:29,653 --> 00:41:30,362 父さん 582 00:41:30,446 --> 00:41:31,238 出てって 583 00:41:31,322 --> 00:41:32,406 娘を返せ 584 00:41:32,490 --> 00:41:34,992 斧を持って来い! 585 00:41:35,075 --> 00:41:37,495 容赦しないぞ! 586 00:41:38,329 --> 00:41:38,954 行くぞ! 587 00:41:39,038 --> 00:41:40,372 警察を呼んで! 588 00:41:40,456 --> 00:41:42,958 ビアンカ 行くぞ 589 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 お前達なんてどうでもいい! 590 00:42:05,981 --> 00:42:10,528 斧を持って来い! ブツ切りにしてやる 591 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 行くぞ! 592 00:42:12,029 --> 00:42:13,531 警察を呼んで! 逮捕して! 593 00:42:13,614 --> 00:42:14,657 ビアンカ 594 00:42:14,782 --> 00:42:16,367 戻って来い 595 00:42:17,743 --> 00:42:19,328 母さん 596 00:42:19,745 --> 00:42:20,788 母さん 597 00:42:22,122 --> 00:42:22,998 アンデン! 598 00:42:23,582 --> 00:42:24,875 ボイエット! 599 00:42:24,959 --> 00:42:26,585 母さんが! 600 00:42:27,169 --> 00:42:28,837 ボイエット! ノエミ! 601 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 ノエミ! 602 00:42:36,637 --> 00:42:37,763 ほら 603 00:42:38,347 --> 00:42:39,223 行くぞ! 604 00:42:40,099 --> 00:42:40,808 どうした? 605 00:42:40,891 --> 00:42:41,684 ばあば! 606 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 母さん! 607 00:42:42,893 --> 00:42:44,019 何があった? 608 00:42:44,270 --> 00:42:45,145 母さん! 609 00:42:45,396 --> 00:42:47,022 助けを呼んで! 610 00:42:47,106 --> 00:42:49,608 病院で会おう 611 00:42:49,733 --> 00:42:51,860 病院へ連れてく! 612 00:42:51,944 --> 00:42:52,903 母さん! 613 00:42:52,987 --> 00:42:53,821 ばあば! 614 00:42:54,822 --> 00:42:55,698 母さん! 615 00:42:57,199 --> 00:42:58,158 母さん! 616 00:43:12,423 --> 00:43:13,966 ポール 電話してくれ 617 00:43:21,807 --> 00:43:22,433 ラブ 618 00:43:22,516 --> 00:43:23,726 ラブ? 619 00:43:23,809 --> 00:43:25,769 全員は入れません 620 00:43:25,894 --> 00:43:28,397 ばあばが 救急処置室に運ばれた 621 00:43:31,275 --> 00:43:33,569 あの家族は信じられない 622 00:43:33,652 --> 00:43:34,987 本当にそう 623 00:43:35,279 --> 00:43:37,156 バチが当たればいい 624 00:43:43,120 --> 00:43:45,914 軽い脳梗塞のようです 625 00:43:46,790 --> 00:43:49,001 まだテストをしてます 626 00:43:49,543 --> 00:43:52,546 容態を監視します 627 00:43:52,630 --> 00:43:54,089 命に別状はない? 628 00:43:54,840 --> 00:43:56,216 今のところは 629 00:43:56,300 --> 00:43:59,136 また起こらないように 気をつけてください 630 00:43:59,219 --> 00:44:01,847 次回は致命的かもしれません 631 00:44:02,056 --> 00:44:03,891 安静にしてください 632 00:44:05,017 --> 00:44:06,810 監視中は特に 633 00:44:08,687 --> 00:44:10,064 ありがとうございます 634 00:44:20,074 --> 00:44:20,783 どうぞ 635 00:44:22,576 --> 00:44:23,452 ありがとう 636 00:44:25,829 --> 00:44:28,582 グレイスの家族は 本当にああなの? 637 00:44:29,375 --> 00:44:30,834 決めつける 638 00:44:32,836 --> 00:44:34,088 申し訳ない 639 00:44:35,756 --> 00:44:38,342 俺もけなされたことがある 640 00:44:39,885 --> 00:44:42,304 ポールはひどい事を言ったわ 641 00:44:43,931 --> 00:44:46,558 アンデンも侮辱した 642 00:44:48,477 --> 00:44:49,478 何て? 643 00:44:52,189 --> 00:44:54,358 気分を害するわよ 644 00:44:55,901 --> 00:44:58,153 あなたに対する アンデンの愛を疑ってた 645 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 金目当てだと 646 00:45:06,995 --> 00:45:09,707 真実はわかってるでしょう 647 00:45:12,084 --> 00:45:13,460 ポールのことは気にしないで 648 00:45:13,544 --> 00:45:14,837 アンドリューは? 649 00:45:16,714 --> 00:45:20,676 ビアンカと結婚したら あの家族の一員になる 650 00:45:25,639 --> 00:45:26,515 ばあば 651 00:45:28,517 --> 00:45:29,893 ごめんなさい 652 00:45:32,062 --> 00:45:34,314 また俺のせいだ すまない 653 00:45:36,358 --> 00:45:38,777 俺はヘマしてばかりだ 654 00:45:40,070 --> 00:45:40,946 アンドリュー 655 00:45:42,322 --> 00:45:44,742 自分を責めないで 656 00:45:44,825 --> 00:45:47,453 ポールのせいよ 657 00:45:48,036 --> 00:45:49,329 すまない 658 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 すまない 659 00:45:56,879 --> 00:46:01,967 ビアンカと赤ちゃんを 養えるとポールに証明する 660 00:46:03,552 --> 00:46:05,888 いい人生を送らせる 661 00:46:08,140 --> 00:46:10,517 いつでも助けるわ 662 00:46:12,436 --> 00:46:15,481 お金が必要だったら言って 663 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 ダメだ 664 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 自分一人で養えると 父親に証明したい 665 00:46:24,114 --> 00:46:27,242 一人でできると 自分にも証明したい! 666 00:46:29,620 --> 00:46:30,704 約束して 667 00:46:30,788 --> 00:46:34,792 何があっても 自分で家族を養わせて? 668 00:46:39,838 --> 00:46:40,714 約束する 669 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 {\an8}ポールが言ったことは 気にしないでほしい 670 00:46:52,059 --> 00:46:53,644 {\an8}考えさせられた 671 00:46:53,727 --> 00:46:56,772 {\an8}ビアンカにどんな生活を させてあげれるか 672 00:46:56,855 --> 00:46:59,399 {\an8}医療費は払わなくてよかった 673 00:46:59,817 --> 00:47:01,109 {\an8}あなたの責任じゃない 674 00:47:01,443 --> 00:47:02,736 {\an8}アンドリューはタウン ハウスをもらってくれない 675 00:47:02,820 --> 00:47:04,738 {\an8}君はばあばの医療費を 払ってほしくない 676 00:47:04,822 --> 00:47:07,908 {\an8}何をしてもダメだ 助けようとしてるのに 677 00:47:07,991 --> 00:47:12,037 {\an8}お金だけが必要だと 思ってるのが問題よ 678 00:47:12,120 --> 00:47:13,205 {\an8}この話はやめましょう 679 00:47:13,288 --> 00:47:13,997 {\an8}話そう! 680 00:47:14,081 --> 00:47:15,249 {\an8}イヤよ 681 00:47:15,374 --> 00:47:16,875 {\an8}出て行くの? 682 00:47:21,922 --> 00:47:24,883 日本語字幕 今井 悠乃