1 00:00:07,590 --> 00:00:14,472 人生最後の恋 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,559 もうすぐ家族キャンプだよ 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 ママも来ていい? 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,769 {\an8}もちろん 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,522 {\an8}アンドレアママと行けば 絶対に楽しいよ 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,733 {\an8}母さんがキティの母親よ 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,985 {\an8}参加する権利がある 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,572 {\an8}キティが私に来てほしければ 行くわ 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,908 {\an8}ビアンカの人生を台無しに したと思ってるんでしょう 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,954 {\an8}いい生活をさせるために 何でもします 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 {\an8}彼女と俺達の子供のために だからチャンスをください 12 00:00:39,956 --> 00:00:42,542 {\an8}アントンが夫なのよね 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,587 {\an8}義理の弟の世話をしてくれる 14 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 {\an8}状況は変えれない ビアンカは妊娠してる 15 00:00:48,214 --> 00:00:51,009 {\an8}状況は変えれない 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,302 {\an8}だから来たの 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,387 {\an8}アンドリューの家族を 支援するように 18 00:00:54,471 --> 00:00:56,389 {\an8}アントンに期待してると 言いたいようね 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,392 {\an8}俺も経験者だ アンドリューは大変だよ 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,226 {\an8}伝えてあげて 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,520 {\an8}負担じゃなくて 祝福するべきことだと 22 00:01:02,979 --> 00:01:05,148 {\an8}ビアンカ! こんな家族の 一員になりたい? 23 00:01:05,273 --> 00:01:07,108 {\an8}家族を侮辱させないわ 24 00:01:07,525 --> 00:01:09,527 {\an8}婚前契約を しなかったのは … 25 00:01:10,612 --> 00:01:14,449 {\an8}何様のつもり? 娘にそんな言い方するなんて 26 00:01:16,951 --> 00:01:17,702 {\an8}母さん? 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,537 {\an8}アンデン! 母さんが! 28 00:01:19,954 --> 00:01:23,792 {\an8}ビアンカと赤ちゃんを 養えるとポールに証明する 29 00:01:23,917 --> 00:01:25,960 {\an8}いい人生を送らせる 30 00:01:26,086 --> 00:01:28,922 {\an8}自分一人で養えると 父親に証明したい 31 00:01:29,380 --> 00:01:32,425 {\an8}一人でできると 自分にも証明したい! 32 00:01:32,759 --> 00:01:33,843 {\an8}約束して 33 00:01:33,968 --> 00:01:37,847 {\an8}何があっても 自分で家族を養わせて? 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 約束する 35 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 あんなことする権利は 父さんにない 36 00:01:45,396 --> 00:01:49,984 アンドリューのおばあさんに 何かあったらどうしよう 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,821 あの家族を心配するのか? 38 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 俺は? お前の祖母は? 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,160 俺達の家族は? 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,913 お前は家族の恥だ! 41 00:02:07,085 --> 00:02:08,795 父さんが正しいわ 42 00:02:11,172 --> 00:02:13,049 私はずっとそうだった 43 00:02:14,467 --> 00:02:16,177 “家族の恥”よ 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,684 私の赤ちゃんには 同じ思いをさせない 45 00:02:26,521 --> 00:02:27,313 クロエ 46 00:02:27,605 --> 00:02:28,356 母さん 47 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 父さんから電話があった 病院にいるって 48 00:02:31,693 --> 00:02:34,863 アンドレアのおばあさんが 脳梗塞を起こした 49 00:02:35,446 --> 00:02:36,990 ポールおじさんは 何をしたの? 50 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 何ですって? ポールは信じられない! 51 00:02:42,203 --> 00:02:45,248 何が起こったのかは わからないけど… 52 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 アンドリューと話しに行った 53 00:02:47,167 --> 00:02:49,544 アンドレアの家族に おじさんが迷惑をかけてる? 54 00:02:49,794 --> 00:02:54,674 アンドリューのせいでもある 妊娠するなんて無責任よ 55 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 ビアンカが妊娠してる? 56 00:02:58,178 --> 00:03:00,346 そうよ 57 00:03:00,847 --> 00:03:06,227 ポールおじさんは 交際を許した私の責任だと 58 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 関係ないのに 59 00:03:08,980 --> 00:03:11,524 何で娘とアンドリューを 責めないのかしら? 60 00:03:16,487 --> 00:03:18,781 アンデン! 母さんは? 61 00:03:21,993 --> 00:03:23,870 脳梗塞だって 62 00:03:23,953 --> 00:03:24,829 ウソ! 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,291 脳梗塞なの? 64 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 アンデン 65 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 あの家族のせいで 頭が汚染されてる 66 00:04:02,742 --> 00:04:05,703 お前の人生は台無しだ! 67 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 台無し? 68 00:04:08,164 --> 00:04:09,332 本当に? 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,252 始まったばかりでは? 70 00:04:13,836 --> 00:04:19,008 誰かに感謝されるなんて 生まれて初めてよ! 71 00:04:20,885 --> 00:04:24,264 愛されてる 大切にされてるの! 72 00:04:25,223 --> 00:04:27,183 父さんと母さんは 一度もそうしてくれなかった 73 00:04:29,352 --> 00:04:33,189 私のことを いつも迷惑がってた 74 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 だから… 75 00:04:34,983 --> 00:04:38,444 絶対に邪魔させないわ 76 00:04:39,529 --> 00:04:41,948 アンドリューと家族になる 77 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 私達を止めることはできない 78 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 お前にはあきれたよ 79 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 このことで アンドレアと喧嘩しないで 80 00:04:56,629 --> 00:05:00,633 どうして? 彼女の味方をするの? 81 00:05:01,801 --> 00:05:05,430 そうじゃないわ 喧嘩してほしくないだけ 82 00:05:05,930 --> 00:05:06,973 彼女に言って 83 00:05:07,598 --> 00:05:09,767 私は何もしてないわ 84 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 喧嘩を売ってくるの 85 00:05:12,603 --> 00:05:18,818 それに… あなた達に会いたければ… 86 00:05:19,485 --> 00:05:21,779 アポを取れと言うのよ 87 00:05:21,863 --> 00:05:25,825 事前に教えてほしいと 88 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 役所じゃあるまい 89 00:05:29,078 --> 00:05:32,498 わかったわ 話してみる 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 彼女のことも理解してあげて 91 00:05:35,460 --> 00:05:37,670 父さんの二人目の妻に なるのは大変よ 92 00:05:39,339 --> 00:05:41,174 特に母さんの後はね 93 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 アンドリューは? 94 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ポールはいつもああだ 95 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 グレイスにそっくり 96 00:06:02,403 --> 00:06:06,282 アンドリューは 家族を養えないと思ってる 97 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 グレイスがそう言った? 98 00:06:14,499 --> 00:06:16,334 さっき話した時に 99 00:06:18,336 --> 00:06:20,129 二人は間違ってるわ 100 00:06:20,922 --> 00:06:23,341 自分でできると アンドリューは証明する 101 00:06:43,027 --> 00:06:43,820 フォート 102 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 テュペ 103 00:06:45,071 --> 00:06:47,115 本の読み聞かせに クロエを呼んでいい? 104 00:06:47,740 --> 00:06:49,200 子供達が待ってる 105 00:06:50,368 --> 00:06:52,703 子供達かお前か? 106 00:06:53,788 --> 00:06:54,539 え? 107 00:06:54,705 --> 00:06:58,167 はっきり言えよ まだクロエが好きだろ? 108 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 友達以上に思ってる 109 00:07:00,169 --> 00:07:02,588 何でそんなこと? 110 00:07:02,672 --> 00:07:05,466 俺も男だ お前の行動はわかる 111 00:07:05,550 --> 00:07:07,301 彼女のことを愛してるなら… 112 00:07:07,468 --> 00:07:10,721 俺と一緒にいさせてやれ 俺のことを愛してるんだから 113 00:07:10,930 --> 00:07:13,766 それはわかってるよ 114 00:07:13,850 --> 00:07:15,268 友達なだけだ 115 00:07:15,601 --> 00:07:18,229 不安のせいで 彼女との 関係を台無しにするな 116 00:07:24,986 --> 00:07:25,736 ほら 117 00:07:27,572 --> 00:07:28,448 1 118 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 クロエの番だよ 119 00:07:31,909 --> 00:07:33,661 クロエだよ 120 00:07:34,245 --> 00:07:35,121 ごめん 121 00:07:41,043 --> 00:07:43,963 よし 次は俺の番だ 122 00:07:44,088 --> 00:07:44,672 もしもし 123 00:07:44,755 --> 00:07:48,217 フォートから電話があった 子供達が待ってるって 124 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 行かないじゃないのか? 125 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 行かないわ 126 00:07:51,971 --> 00:07:55,516 あなた達二人に 行かないと伝えた 127 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 じゃあ 何で聞いてくる? 128 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 俺に電話するように頼んだ? 129 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 まさか 130 00:08:02,773 --> 00:08:04,400 フォートにはイラつく 131 00:08:04,817 --> 00:08:06,027 お願いよ 132 00:08:06,235 --> 00:08:08,154 ただでさせ問題が多いの 133 00:08:08,237 --> 00:08:11,824 家族や勉強に集中してるの 134 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 話し合ったでししょ 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,163 勉強を優先するって? 136 00:08:17,246 --> 00:08:20,249 こんなことで時間を 無駄にするのはよしましょう 137 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 俺の気持ちもわかってくれ 138 00:08:22,376 --> 00:08:25,505 お前が俺の立場だったら 理解してくれるさ 139 00:08:25,838 --> 00:08:27,256 アイツは諦めない 140 00:08:27,340 --> 00:08:29,217 わかってるわ 141 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 私を信頼して 142 00:08:32,261 --> 00:08:36,224 私達を…心配しないで 143 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 構ってられないわ 144 00:08:40,645 --> 00:08:41,521 クロエ… 145 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 アンドリュー 大丈夫か? 146 00:08:54,033 --> 00:08:55,076 多分 147 00:08:56,827 --> 00:08:59,789 ポールが言ったことは 気にしないでほしい 148 00:09:00,915 --> 00:09:02,458 無視してくれ 149 00:09:03,834 --> 00:09:04,710 わかってる 150 00:09:05,711 --> 00:09:08,214 でも 考えさせられた 151 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 ビアンカにどんな生活を させてあげれるか 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 もっと働くしかない 153 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 俺もけなされたよ 154 00:09:22,520 --> 00:09:24,689 それをバネに頑張った 155 00:09:24,772 --> 00:09:30,152 一生懸命働いて…証明したよ 156 00:09:35,783 --> 00:09:40,246 何か必要だったら… 力になるよ 157 00:09:41,747 --> 00:09:45,585 アンドレアも 俺達が支援する 158 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 ありがとう 159 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 アンデンと私が医療費を払う 160 00:09:53,259 --> 00:09:53,801 行こう 161 00:09:53,884 --> 00:09:56,095 お金足りる? 162 00:09:57,388 --> 00:10:00,766 入院費は1日2千ペソよ 163 00:10:02,184 --> 00:10:05,062 心配しないで 残りは私が出すわ 164 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 ありがとう 165 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 行こう 166 00:10:07,189 --> 00:10:08,316 そうね 167 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 ラブ 医療費を払ってくる 168 00:10:09,817 --> 00:10:12,903 その必要はない 支払い済みだ 169 00:10:13,237 --> 00:10:16,741 詳細はレシートに書いてある 170 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 払わなくてよかったのに 171 00:10:21,912 --> 00:10:23,497 アントン どうもありがとう 172 00:10:24,540 --> 00:10:25,416 いいんです 173 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 優しい旦那さんね 174 00:10:41,223 --> 00:10:43,893 医療費は払わなくてよかった 175 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 大したことないよ 176 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 私に任せてくれれば 177 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 あなたの責任じゃない 178 00:10:54,570 --> 00:10:57,782 心配しないでほしいわ 179 00:10:58,866 --> 00:11:03,704 医療費を払っただけだ 気にしないでくれ 180 00:11:04,705 --> 00:11:06,916 妻の家族なんだ 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,293 皆 俺の家族だよ 182 00:11:11,754 --> 00:11:13,547 ささいなことだ 183 00:11:13,631 --> 00:11:17,677 皆の生活が楽になるなら 助けて当り前さ 184 00:11:20,721 --> 00:11:23,057 ポールに何か 言われないといい 185 00:11:25,309 --> 00:11:27,186 特にアンドリューについて 186 00:11:28,104 --> 00:11:29,355 ポールのことは忘れて 187 00:11:30,690 --> 00:11:31,565 話すよ 188 00:11:33,943 --> 00:11:38,197 頼む…心配しないで 189 00:11:52,920 --> 00:11:53,713 ほら 190 00:11:53,796 --> 00:11:54,588 ポール 191 00:11:54,839 --> 00:11:58,134 どうしたの? アンドリューと話した? 192 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 アメリカへ連れて帰る 193 00:12:07,518 --> 00:12:11,272 お願い 助けて 194 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 アメリカに行きたくない 195 00:12:16,277 --> 00:12:20,114 これが最善なのかも 196 00:12:21,741 --> 00:12:25,870 向こうで出産できる 病院の設備も整ってる 197 00:12:27,455 --> 00:12:30,082 赤ちゃんは アメリカ国籍になるわ 198 00:12:31,250 --> 00:12:31,917 いい? 199 00:12:32,668 --> 00:12:34,712 話させて 200 00:12:40,718 --> 00:12:42,762 二人の言うことは聞かないで 201 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 あなたはどうしたい? 202 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 それが重要よ 203 00:12:53,564 --> 00:12:55,649 アンドリューを愛してる 204 00:13:00,196 --> 00:13:02,406 置いていけれない 205 00:13:06,285 --> 00:13:07,912 そう感じるなら… 206 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 確信してるなら… 207 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 彼のために戦うのよ 208 00:13:21,675 --> 00:13:22,843 諦めないで 209 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 おいで 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 アンドリュー! 211 00:13:36,524 --> 00:13:38,651 アホめ! 出て来い! 212 00:13:38,734 --> 00:13:41,904 ビアンカ! 外に来い! 213 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 グレイスの兄は狂ってるわ 214 00:13:44,031 --> 00:13:45,157 そうよ 215 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 成金一族め! 216 00:13:47,201 --> 00:13:48,160 ボイエット 217 00:13:48,244 --> 00:13:51,038 やめてちょうだい 218 00:13:51,914 --> 00:13:54,458 誰かに聞かれるかも 219 00:13:54,542 --> 00:13:57,002 俺達しかいない 220 00:13:57,086 --> 00:14:00,130 目が貧乏よね 221 00:14:00,214 --> 00:14:01,757 何それ? 222 00:14:02,258 --> 00:14:04,385 偉そうなヤツよ 223 00:14:04,468 --> 00:14:05,386 冗談? 224 00:14:05,469 --> 00:14:06,846 冗談よ 225 00:14:06,971 --> 00:14:08,514 理解できない 226 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 冗談を言ってたの 227 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 トレイシー! 228 00:14:14,478 --> 00:14:17,606 クロエとルーカスが来たわ 229 00:14:31,245 --> 00:14:32,162 あの 230 00:14:38,919 --> 00:14:40,045 アントン 231 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 どうしたの? 232 00:14:43,841 --> 00:14:45,676 アポはないわ 233 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 ここにいることを アンドレアは知ってる? 234 00:14:50,472 --> 00:14:54,643 ポールと話がしたい いる? 235 00:14:57,146 --> 00:14:57,771 何だ? 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,903 妻が告げ口した? 237 00:15:08,657 --> 00:15:12,661 アンドリューはいい人だ 心配する必要はない 238 00:15:12,953 --> 00:15:15,372 いい人だろうと関係ない 239 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 ビアンカを任せれない 240 00:15:18,959 --> 00:15:22,254 どうして? 金持ちじゃないから? 241 00:15:23,964 --> 00:15:24,840 アントン 242 00:15:26,717 --> 00:15:28,969 ビアンカに どんな生活をさせれる? 243 00:15:30,554 --> 00:15:33,474 家はあるか? 仕事は? 244 00:15:34,975 --> 00:15:36,268 働き者だ 245 00:15:38,771 --> 00:15:42,149 君みたく賢くない 成功もしないだろう 246 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 俺のことも最初は 信頼してくれなかった 247 00:15:51,909 --> 00:15:53,535 グレイスと付き合い始めた頃 248 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 でも上手く行ったよ 249 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 俺にしたように 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,376 アンドリューに プレッシャーをかけないで 251 00:16:01,961 --> 00:16:04,296 俺にとって家族だ 252 00:16:04,964 --> 00:16:08,550 ビアンカも ずっと成長を見てきた 253 00:16:10,219 --> 00:16:12,388 支援したいから ここに来た 254 00:16:19,937 --> 00:16:23,273 病院のベッドに寝てても お綺麗ですね 255 00:16:23,357 --> 00:16:24,191 本当に 256 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 照れちゃうわ 257 00:16:32,408 --> 00:16:36,203 ノエミおばさん 休んで ばあばの看病をするから 258 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 大丈夫よ コーヒーさえ飲めば 259 00:16:38,706 --> 00:16:41,375 私が買いに行きます 260 00:16:45,838 --> 00:16:46,714 一緒に行く 261 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 ありがとう 262 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 アントン 263 00:17:02,521 --> 00:17:05,774 アンドリューとビアンカを 支援してくれありがとう 264 00:17:07,985 --> 00:17:11,488 いいんだ 上手く行くといい 265 00:17:15,534 --> 00:17:16,910 不思議よね 266 00:17:18,454 --> 00:17:21,206 私達と全く同じ状況よ 267 00:17:25,544 --> 00:17:27,504 失敗しないといい 268 00:17:29,214 --> 00:17:32,176 俺達みたく別れないといい 269 00:17:38,057 --> 00:17:40,350 どうやって手伝うつもり? 270 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 君のお父さんが 手伝ってくれたように 271 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 行くよ 272 00:17:54,907 --> 00:17:56,158 気をつけて 273 00:18:04,374 --> 00:18:05,459 ありがとう 274 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 何か言いたい? 275 00:18:19,431 --> 00:18:21,725 さっき聞こえたこと 276 00:18:25,229 --> 00:18:28,232 ポールおじさんは 嫌なことを言ったけど… 277 00:18:29,942 --> 00:18:32,903 母さんも同じだと 思わないでほしい 278 00:18:36,198 --> 00:18:37,157 クロエ 279 00:18:37,658 --> 00:18:40,661 あなたとの約束について 聞いたわ 280 00:18:42,663 --> 00:18:45,624 アポなしでは 私達に会えないこと 281 00:18:51,421 --> 00:18:55,884 こうなることは 望んでなかったわ 282 00:18:58,137 --> 00:19:01,682 私達が仲良くないのは わかるでしょう 283 00:19:02,724 --> 00:19:05,060 すぐ喧嘩になってしまう 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,187 ええ 285 00:19:10,357 --> 00:19:12,526 彼女のことも理解してあげて 286 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 同じようにするように 母さんにも頼むわ 287 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 やってみる 288 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 どこへ行くの? 289 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 着いてからのお楽しみ 290 00:19:41,972 --> 00:19:43,390 サプライズ? 291 00:19:45,142 --> 00:19:47,686 どこ行くのか知らない? 292 00:19:48,520 --> 00:19:52,399 知らないわ 夫は隠し事をしてるみたい 293 00:19:56,278 --> 00:19:58,155 もうすぐ着くよ 294 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 何なの? 295 00:20:10,250 --> 00:20:12,586 何でここに来た? 296 00:20:13,587 --> 00:20:15,631 アンドリュー ビアンカ 297 00:20:16,381 --> 00:20:17,382 君達の家だ 298 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 え? 299 00:20:21,345 --> 00:20:23,889 君達の家だ 案内する 300 00:20:39,655 --> 00:20:40,906 台所だ 301 00:20:41,490 --> 00:20:44,534 棚を作ってもいい 302 00:20:47,496 --> 00:20:50,499 おじさん 受け取れないわ 303 00:20:52,209 --> 00:20:55,045 こんなことする必要ないよ 304 00:20:55,963 --> 00:20:59,341 ちゃんとした家が必要だ 赤ちゃんが生まれるから 305 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 上に行こう 306 00:21:14,606 --> 00:21:16,400 マスターベッドルームだ 307 00:21:16,483 --> 00:21:18,277 広いだろう 308 00:21:19,987 --> 00:21:21,238 失礼 309 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 ありがとう 310 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 鍵と書類だよ 311 00:21:27,160 --> 00:21:28,120 どう? 312 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 すごいよ 313 00:21:38,338 --> 00:21:41,341 俺達を心配してくれるのは 有り難い 314 00:21:42,718 --> 00:21:44,928 でも 受け取れないよ 315 00:21:45,971 --> 00:21:47,556 もらってくれ 316 00:21:47,639 --> 00:21:49,391 家族ができるから… 317 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 俺とアンドレアから プレゼントだ 318 00:21:54,104 --> 00:22:00,736 気を悪くしないで 自分で家族を養いたいんだ 319 00:22:02,988 --> 00:22:07,951 そうよ お互いに助け合うわ 320 00:22:08,785 --> 00:22:12,581 お金はあまりないけど 今ある物で十分よ 321 00:22:14,666 --> 00:22:17,919 本当に有り難いよ 322 00:22:19,629 --> 00:22:20,881 下にいるね 323 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 ええ 324 00:22:31,183 --> 00:22:33,060 決めさせてあげましょう 325 00:22:43,153 --> 00:22:46,406 タウンハウスを もらってくれない? 326 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 仕方ないわ 327 00:22:49,201 --> 00:22:51,995 ビアンカの家族に あんな扱いをされたら 328 00:22:53,372 --> 00:22:54,247 残念だ 329 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 二人のために買ったのに 330 00:22:57,459 --> 00:23:00,754 購入する前に相談するべきよ 331 00:23:01,546 --> 00:23:06,051 感謝してないみたい 助けたかっただけだ 332 00:23:06,760 --> 00:23:08,512 そうじゃないわ 333 00:23:08,595 --> 00:23:12,682 あの家族にけなされる理由を 増やしたくないの 334 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 アンドリューじゃなくて あなたが買ったと言われるわ 335 00:23:18,563 --> 00:23:21,358 だから? アンドリューは頼んでない 336 00:23:21,441 --> 00:23:22,859 俺が買ったんだ 337 00:23:22,943 --> 00:23:23,902 そうだとしても 338 00:23:24,027 --> 00:23:29,616 自分のお金で買ってないと 言われたくないのよ 339 00:23:29,699 --> 00:23:32,035 二人を支援すると ポールに約束した 340 00:23:33,870 --> 00:23:34,746 え? 341 00:23:36,873 --> 00:23:38,375 約束した? 342 00:23:40,127 --> 00:23:42,170 ポールと話すって 言ったよな? 343 00:23:42,629 --> 00:23:45,132 ええ 言ってたわ 344 00:23:45,632 --> 00:23:48,718 契約するとは言ってない 345 00:23:48,802 --> 00:23:51,388 私達がけなされるような! 346 00:23:52,347 --> 00:23:55,100 あの家族のことを 何で気にする? 347 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 家族を侮辱されたくない! 348 00:23:59,020 --> 00:24:00,689 初めてじゃない 349 00:24:00,939 --> 00:24:04,860 車をもらってくれなかった タウンハウスも 350 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 ばあばの医療費も 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 ポールに言われたことを 聞いてないからよ! 352 00:24:09,531 --> 00:24:12,033 あなたと結婚して 私は宝くじに当たった 353 00:24:12,117 --> 00:24:14,619 アンドリューは 金目当てだって 354 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 婚前契約のことも! 355 00:24:16,955 --> 00:24:18,498 気にするな! 356 00:24:19,166 --> 00:24:21,293 問題は向こうだ 君じゃない 357 00:24:21,418 --> 00:24:25,464 アンドリューに任せてあげて 358 00:24:25,547 --> 00:24:27,299 あなたも同じだったでしょ? 359 00:24:27,382 --> 00:24:29,759 グレイスの家族に 口出しされたくなかった 360 00:24:29,843 --> 00:24:31,761 それとこれでは話が違う 361 00:24:32,053 --> 00:24:33,346 他に選択肢があった 362 00:24:35,140 --> 00:24:36,641 本当はそう言いたいのね 363 00:24:38,226 --> 00:24:40,353 アンドリューを信頼してない 364 00:24:40,896 --> 00:24:42,731 そんな 不公平だ 365 00:24:43,398 --> 00:24:45,233 新生活の手伝いをしたいだけ 366 00:24:45,317 --> 00:24:46,985 彼にはできないと 思ってるからよ 367 00:24:47,068 --> 00:24:48,904 何でそんなに気難しい? 368 00:24:49,112 --> 00:24:49,863 頼んだ? 369 00:24:49,946 --> 00:24:50,780 帰って来た? 370 00:24:50,864 --> 00:24:53,825 何をしてもダメだ 助けようとしてるのに 371 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 喧嘩してる? 372 00:24:54,993 --> 00:24:55,785 他にも方法... 373 00:24:55,869 --> 00:24:57,329 クロエ 374 00:24:57,412 --> 00:24:58,788 部屋に行って 375 00:24:58,914 --> 00:25:00,707 そうしてる! 376 00:25:00,790 --> 00:25:04,753 何でもお金で解決できると 思ってるのが問題よ 377 00:25:04,836 --> 00:25:06,880 俺の援助をけなさないでくれ 378 00:25:07,255 --> 00:25:08,465 一生懸命稼いだ金だ 379 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 話しても無駄よ 380 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 この話はやめましょう 381 00:25:13,094 --> 00:25:14,095 話そう! 382 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 イヤよ 383 00:25:15,889 --> 00:25:17,766 話し合おう! 384 00:25:17,974 --> 00:25:19,392 話したくない! 385 00:25:28,068 --> 00:25:31,321 アンドレアママ 出て行くの? 386 00:25:48,046 --> 00:25:49,297 どうしたの? 387 00:25:50,423 --> 00:25:52,717 最近よく喧嘩するね 388 00:25:53,885 --> 00:25:56,096 ちょっともめてるだけだ 389 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 夫婦喧嘩は普通だ 390 00:25:57,889 --> 00:25:58,765 普通? 391 00:25:59,933 --> 00:26:01,893 よく喧嘩するのが? 392 00:26:08,316 --> 00:26:09,901 行かないで 393 00:26:10,610 --> 00:26:12,696 出て行かないわ 394 00:26:13,488 --> 00:26:15,782 でもパパと喧嘩してる 395 00:26:16,199 --> 00:26:19,202 喧嘩したからって 出て行くわけじゃない 396 00:26:20,203 --> 00:26:23,832 お願い 行かないで またママを失いたくない 397 00:26:33,925 --> 00:26:36,094 すまなかった 398 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 アンドレアとは 上手く行くって言ってた 399 00:26:40,515 --> 00:26:42,058 幸せになれると 400 00:26:42,767 --> 00:26:46,605 母さんがいた頃と変わらない 401 00:26:47,188 --> 00:26:49,608 それぞれ違う問題よ 402 00:26:52,027 --> 00:26:54,321 アンドレアと別れないよね? 403 00:26:54,946 --> 00:26:56,406 まさか 404 00:26:57,032 --> 00:26:58,366 前と同じだ! 405 00:26:58,867 --> 00:27:00,493 アンドレアを避けてる! 406 00:27:00,619 --> 00:27:03,455 違う 何でそんなことを? 407 00:27:03,538 --> 00:27:05,332 前と同じだよ! 408 00:27:08,168 --> 00:27:10,837 アンドレアと俺は別れない 409 00:27:11,254 --> 00:27:12,672 そうだといい 410 00:27:12,797 --> 00:27:16,009 また家族が崩壊するのは 耐えられない 411 00:27:28,063 --> 00:27:31,816 パパとママと 喧嘩にならなければいい 412 00:27:32,859 --> 00:27:38,239 家族皆が揃って 幸せになりたい 413 00:27:43,244 --> 00:27:44,996 私もよ 414 00:27:48,792 --> 00:27:51,586 時々 状況が複雑になって ごめんね 415 00:27:53,963 --> 00:27:56,132 皆 あなたのことを 大切に思ってるわ 416 00:27:58,051 --> 00:28:03,181 パパ ママ 私 ルーカスにクロエ 417 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 皆 あなたのためを思ってる 418 00:28:11,356 --> 00:28:17,862 でも時々... 意見が食い違うことがある 419 00:28:20,990 --> 00:28:22,867 だから喧嘩になるの 420 00:28:27,497 --> 00:28:29,332 パパのこと 嫌いになり始めてる? 421 00:28:41,761 --> 00:28:42,637 いいえ 422 00:28:47,058 --> 00:28:49,185 とても愛してるわ 423 00:28:56,276 --> 00:28:58,445 あなたと同じほど 424 00:29:11,750 --> 00:29:12,625 パパ 425 00:29:19,632 --> 00:29:21,050 寝なさい 426 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 明日はキャンプだ 427 00:29:24,596 --> 00:29:27,390 アンドレアママに 出て行ってほしくない 428 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 ここで寝てくれる? 429 00:29:32,562 --> 00:29:33,438 もちろん 430 00:29:34,147 --> 00:29:36,483 パパも一緒に? 431 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 いいわ 432 00:30:02,091 --> 00:30:03,760 頼んだ? 433 00:30:03,843 --> 00:30:07,138 何をしてもダメだ 助けようとしてるのに 434 00:30:07,222 --> 00:30:09,682 助ける方法なら他にもある 435 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 支援できる! 436 00:30:32,914 --> 00:30:35,875 いつになったら 家族に慣れる? 437 00:30:42,257 --> 00:30:43,007 “テュペ” 438 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 “俺のワンダークロエ” 439 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 あなたが必要よ 440 00:32:33,534 --> 00:32:35,328 気をつけて 一歩ずつ 441 00:32:36,579 --> 00:32:38,706 まっすぐ歩いて 442 00:32:40,875 --> 00:32:42,418 1 2 3! 443 00:32:43,419 --> 00:32:46,756 殿下 あなたの 新しい宮殿です! 444 00:32:47,256 --> 00:32:48,925 すごい! 445 00:32:49,801 --> 00:32:54,222 陛下 素敵ですね 446 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 当たり前だ 447 00:32:56,015 --> 00:33:02,355 俺達にとって最高の場所だ 何でかわかる? 448 00:33:03,398 --> 00:33:06,317 この家は愛で溢れるから 449 00:33:07,276 --> 00:33:10,363 それから笑い声と子供達! 450 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 本当? 451 00:33:11,823 --> 00:33:14,117 もっと子供ほしい? 452 00:33:14,242 --> 00:33:15,785 一人ずつね 453 00:33:16,953 --> 00:33:19,163 やる気が出るよ 454 00:33:19,872 --> 00:33:25,670 君と赤ちゃんに いい生活をさせてあげたい 455 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 美しい人生だ 456 00:33:28,881 --> 00:33:31,718 もっと広い家もね 457 00:33:32,719 --> 00:33:36,681 自分にプレッシャーを かけることないわ 458 00:33:37,306 --> 00:33:39,350 お互いに助け合うから 459 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 何だと? 460 00:33:40,977 --> 00:33:44,439 惨めな足を引きずった男に... 461 00:33:44,522 --> 00:33:46,524 オファーを断られた? 462 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 よく聞け 463 00:33:48,693 --> 00:33:52,739 アンドリューやアンドレアと 二人の家族を侮辱するな 464 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 お前の娘もな 465 00:33:54,782 --> 00:33:58,244 俺の前では侮辱するな わかったか? 466 00:33:58,327 --> 00:34:00,288 お前を侮辱してるんだ! 467 00:34:00,371 --> 00:34:03,416 妹がいなければ お前は無価値だ! 468 00:34:03,916 --> 00:34:06,377 会社を救ってくれた 忘れるなよ! 469 00:34:06,878 --> 00:34:11,799 義理の弟のために 娘を妊娠させたのかも! 470 00:34:12,300 --> 00:34:14,052 事実をまげるな 471 00:34:14,218 --> 00:34:19,766 アンドリューのような人と 娘が出会って感謝するべきだ 472 00:34:19,974 --> 00:34:21,476 父親とは違って 473 00:34:29,275 --> 00:34:30,276 おはようございます 474 00:34:30,401 --> 00:34:32,320 おはよう すまない 475 00:34:32,403 --> 00:34:33,613 電話してた 476 00:34:36,115 --> 00:34:37,283 キティ パンは? 477 00:34:38,826 --> 00:34:39,994 おはよう 478 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 ハーイ 479 00:34:42,330 --> 00:34:43,247 キティ 480 00:34:43,331 --> 00:34:45,541 コーヒーか紅茶は? 481 00:34:45,958 --> 00:34:46,876 紅茶を 482 00:34:49,796 --> 00:34:50,922 頼む 483 00:34:51,672 --> 00:34:53,508 後でクライアントと会うわ 484 00:34:53,591 --> 00:34:58,054 でも キティの キャンプまでには戻る 485 00:34:59,055 --> 00:35:03,017 15時までには支度を済ませて 486 00:35:03,101 --> 00:35:05,311 15時ぴったりに出発する 487 00:35:07,855 --> 00:35:08,731 わかった 488 00:35:15,738 --> 00:35:16,572 何ですって? 489 00:35:16,656 --> 00:35:19,117 いつカナダへ引っ越すの? 490 00:35:19,700 --> 00:35:24,288 土曜日よ すでに分離不安を感じてる 491 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 寂しくなるわ 492 00:35:35,883 --> 00:35:41,556 自分勝手だけど あなたまで失いたくない 493 00:35:43,391 --> 00:35:46,102 どうしたの? 何か問題? 494 00:35:46,185 --> 00:35:49,272 家族かテュペか フォートのこと? 495 00:35:52,775 --> 00:35:54,569 全部よ 496 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 ビデオ電話しよう 497 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 悩みの相談に乗るわ 498 00:36:01,284 --> 00:36:04,412 アドバイスをしたり 叱ったり... 499 00:36:04,787 --> 00:36:08,958 どこにいてもあなたを 笑わせることもできる 500 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 あなたなら乗り越えれる 501 00:36:12,503 --> 00:36:16,299 最も恋しくなる要素よ 502 00:36:17,133 --> 00:36:20,636 いつも私のことを 信じてくれる 503 00:36:22,555 --> 00:36:24,932 連絡取り合おうね 504 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 約束する 505 00:36:28,227 --> 00:36:32,481 幸せなると 約束してくれるなら 506 00:36:33,399 --> 00:36:34,734 理由を知りたい? 507 00:36:35,234 --> 00:36:40,990 実は...あなたとテュペの ファンではなかったの 508 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 でもあなたのファンよ 509 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 幸せになってほしい 510 00:36:49,290 --> 00:36:50,166 いい? 511 00:36:57,757 --> 00:37:01,219 必要な物はカバンと ランチボックスに入ってる 512 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 お弁当と着替えも 513 00:37:05,264 --> 00:37:09,101 アンドレアママと 後でキャンプへ向かうよ 514 00:37:14,523 --> 00:37:15,483 何? 515 00:37:16,275 --> 00:37:19,654 キャンプに行きたくない 516 00:37:20,988 --> 00:37:24,116 アンドレアママが 出て行ったら? 517 00:37:25,368 --> 00:37:27,912 帰って来たら いなくなってたら? 518 00:37:29,705 --> 00:37:31,999 二度と会えなかったら? 519 00:37:33,376 --> 00:37:36,754 キティ そんなことにはならない 520 00:37:38,005 --> 00:37:41,592 パパとママも昔そうだった 521 00:37:42,468 --> 00:37:43,469 何が? 522 00:37:44,136 --> 00:37:48,766 ママが出て行く前に よく喧嘩してた 523 00:37:53,813 --> 00:37:58,192 アンドレアママは 俺達を置いていかないよ 524 00:37:59,151 --> 00:38:00,236 約束する 525 00:38:01,112 --> 00:38:04,407 約束は破られることもある 526 00:38:04,991 --> 00:38:09,996 ディズニーランドへ行くって ママも約束したよ 527 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 ベイビー 528 00:38:18,379 --> 00:38:22,717 喧嘩してるところを 見せてしまってすまなかった 529 00:38:22,800 --> 00:38:26,470 絶対にキャンプに行くよ 530 00:38:27,096 --> 00:38:30,433 この約束は必ず守る 531 00:38:32,018 --> 00:38:33,561 楽しんでおいで 532 00:38:34,979 --> 00:38:36,814 クラスの子達がいるぞ 533 00:38:51,078 --> 00:38:51,871 テュペ 534 00:38:52,163 --> 00:38:55,958 ごめん 仕事中だった 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,085 いいのよ  536 00:38:59,879 --> 00:39:04,216 キャスが引っ越すから 悲しいだけ 537 00:39:04,383 --> 00:39:05,426 海外へね 538 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 家の問題も解決しない 539 00:39:09,638 --> 00:39:12,516 ハグしてあげたい 540 00:39:12,767 --> 00:39:14,935 肩を貸せたらな 541 00:39:15,436 --> 00:39:19,857 払わなければいけない犠牲だ 俺達のためだろう? 542 00:39:22,068 --> 00:39:25,071 すまない 授業に遅れちゃう 543 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 後で電話するよ 544 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 わかったわ 545 00:39:28,783 --> 00:39:31,994 愛してるよ 忘れないで 546 00:39:34,455 --> 00:39:35,790 愛してる 547 00:39:36,957 --> 00:39:39,752 マキシン アポに向かってるわ 548 00:39:39,835 --> 00:39:43,172 メイウェザーさんの息子が そこで働いてるの? 549 00:39:43,297 --> 00:39:47,343 はい ビルの所有者です ハンサムらしいです 550 00:39:47,426 --> 00:39:48,677 パトリック・ブエンディアよ 551 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 わかった 552 00:39:50,513 --> 00:39:52,932 一緒に来てほしかった 553 00:39:53,015 --> 00:39:55,518 終わったらキティの キャンプへ直行するの 554 00:39:55,601 --> 00:39:58,145 オフィスにも クライアントが来てます 555 00:39:58,229 --> 00:40:02,316 パトリックは祖母の75歳の 誕生会について知りたいと 556 00:40:02,400 --> 00:40:04,693 わかった そっちは頼むわ 557 00:40:04,777 --> 00:40:06,695 わかりました どうも 558 00:40:12,076 --> 00:40:14,120 もしもし スージーです 559 00:40:14,286 --> 00:40:16,330 パトリックさんの秘書です 560 00:40:16,414 --> 00:40:19,708 グッド・イベントの アンドレアです 561 00:40:19,792 --> 00:40:23,045 ブエンディアとアポがあるの 向かってるわ 562 00:40:23,212 --> 00:40:27,174 申し訳ありません 少し遅れています 563 00:40:27,299 --> 00:40:30,553 15時に来れますか? 564 00:40:33,222 --> 00:40:35,433 もう少し早く会える? 565 00:40:35,516 --> 00:40:36,976 予定が詰まってます 566 00:40:37,476 --> 00:40:39,562 いつなら空いてるかしら? 567 00:40:39,645 --> 00:40:44,608 しばらくの間 海外へ 行かれるかもしれません 568 00:40:46,485 --> 00:40:49,989 ミーティングは そんなにかからないよね? 569 00:40:50,072 --> 00:40:51,031 はい 570 00:40:54,910 --> 00:40:55,578 おい 571 00:40:55,911 --> 00:40:58,956 欲求不満みたいだな 572 00:40:59,373 --> 00:41:02,376 俺達にはわかるよ 573 00:41:03,252 --> 00:41:04,003 よし 574 00:41:04,086 --> 00:41:05,629 アドバイスだ 575 00:41:06,046 --> 00:41:09,300 夫婦間の問題なら 気をつけろ 576 00:41:09,550 --> 00:41:11,760 グレイスの時と 同じミスはできない 577 00:41:14,680 --> 00:41:16,974 大丈夫だ 心配しないでくれ 578 00:41:17,975 --> 00:41:19,768 またアンドレアと喧嘩? 579 00:41:20,394 --> 00:41:22,605 お前の妻は美人だ 580 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 他に男を作るかも 581 00:41:26,150 --> 00:41:28,444 そんなこと言って何になる 582 00:41:28,903 --> 00:41:30,613 落ち着けよ 583 00:41:31,906 --> 00:41:32,740 怒るな 584 00:41:35,242 --> 00:41:37,703 すまない 気にしないでくれ 585 00:41:45,544 --> 00:41:47,046 早かったな 586 00:41:47,129 --> 00:41:49,131 学校のイベントが 早く終わった 587 00:41:49,215 --> 00:41:50,132 どうだった? 588 00:41:50,216 --> 00:41:51,509 つまらなかった 589 00:41:54,053 --> 00:41:54,845 ロタ 590 00:41:54,929 --> 00:41:56,680 アンドレアは帰って来た? 591 00:41:56,931 --> 00:41:57,806 まだです 592 00:42:00,142 --> 00:42:00,726 上にいる 593 00:42:01,519 --> 00:42:02,102 ああ 594 00:42:11,695 --> 00:42:12,363 ラブ 595 00:42:12,821 --> 00:42:14,907 どこにいる? もうすぐ15時だ 596 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 クライアントとアポよ 今朝 伝えたでしょ? 597 00:42:18,911 --> 00:42:21,372 まだ終わってない? 598 00:42:21,497 --> 00:42:23,999 重要なの そんなにかからないわ 599 00:42:24,083 --> 00:42:26,168 キティにとって キャンプは重要だ 600 00:42:26,252 --> 00:42:30,214 わかってる もう着くわ すぐに終わるから 601 00:42:31,549 --> 00:42:34,301 今度からは 家族の用事を優先してくれ 602 00:42:34,843 --> 00:42:35,928 ええ ごめんなさい 603 00:42:49,775 --> 00:42:50,401 もしもし 604 00:42:50,484 --> 00:42:51,735 アンドレアさん? 605 00:42:51,860 --> 00:42:52,778 またスージーです 606 00:42:52,903 --> 00:42:54,154 ブエンディアさんの… 607 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 秘書でしょう 608 00:42:56,490 --> 00:42:58,576 何かあった? 609 00:42:58,659 --> 00:43:00,202 申し訳ありません 610 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 アポをキャンセルしました 611 00:43:02,246 --> 00:43:05,374 急用だそうです ごめんなさい 612 00:43:05,666 --> 00:43:06,375 何? 613 00:43:07,126 --> 00:43:11,672 2時間も渋滞にはまったのに キャンセルですって? 614 00:43:12,464 --> 00:43:14,300 申し訳ありません 615 00:43:14,383 --> 00:43:17,678 他の日にアポを取ります 616 00:43:18,470 --> 00:43:23,475 ボスに伝えて 価値のあるイベントにしてと 617 00:43:23,892 --> 00:43:26,145 はい すいません 618 00:43:28,188 --> 00:43:33,027 すいません 戻りましょう 急いでください 619 00:43:41,368 --> 00:43:44,830 大変です 車が故障しました 620 00:43:46,290 --> 00:43:47,166 え? 621 00:43:47,833 --> 00:43:51,003 どこにいる? 車を代えるべきだった 622 00:43:52,630 --> 00:43:55,924 カラヤーンよ 本当にごめんなさい 623 00:43:56,050 --> 00:44:00,012 車をもらってくれれば こんなことにならなかった 624 00:44:01,180 --> 00:44:03,807 喧嘩はよしましょう 625 00:44:05,017 --> 00:44:08,729 同じような状況が 何度かあった 626 00:44:09,355 --> 00:44:11,982 俺の言うことを聞いてくれ 627 00:44:12,608 --> 00:44:15,069 俺の助けが 必要になることがある 628 00:44:15,653 --> 00:44:17,196 どういう意味? 629 00:44:17,529 --> 00:44:20,574 何でもない すぐに行く 630 00:44:34,254 --> 00:44:37,216 本当に行くの? 631 00:44:37,299 --> 00:44:40,260 キティが来てほしいから 632 00:44:40,803 --> 00:44:42,971 ガッカリさせたくない 633 00:44:43,972 --> 00:44:46,892 来てほしいと言われたの 634 00:44:46,975 --> 00:44:50,437 問題を起こさないでね 635 00:44:51,522 --> 00:44:52,564 まさか 636 00:44:52,815 --> 00:44:56,985 何で問題なんて起こす? 637 00:44:57,861 --> 00:45:02,241 娘に恥をかかせるわけない 私もそうよ 638 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 あなたをわかってる 639 00:45:05,953 --> 00:45:07,746 頑固なところがある 640 00:45:08,455 --> 00:45:11,709 兄の言う通りよ ビアンカと似てる 641 00:45:12,292 --> 00:45:15,713 ビアンカは関係ない 642 00:45:18,674 --> 00:45:20,342 行くわね 643 00:45:20,551 --> 00:45:21,218 じゃあ 644 00:45:21,385 --> 00:45:22,010 また 645 00:45:22,928 --> 00:45:23,971 気をつけて 646 00:45:29,810 --> 00:45:32,855 渋滞にはまると思った 647 00:45:33,731 --> 00:45:35,983 アポは変更するべきだった 648 00:45:36,483 --> 00:45:39,737 渋滞にはまるとは 思ってなかった 649 00:45:39,820 --> 00:45:42,573 また車が故障するともね 650 00:45:42,698 --> 00:45:46,201 キャンプに 遅れるかもしれない 651 00:45:46,869 --> 00:45:50,038 わかってる ごめんなさい 全部 私のせいよ 652 00:45:50,122 --> 00:45:53,083 私を責めればいい ごめんなさい  653 00:45:53,208 --> 00:45:56,587 全部君のせいとは言ってない 今回だけだ 654 00:46:06,346 --> 00:46:08,307 飛んだらどう? 655 00:46:12,436 --> 00:46:13,312 ウザイわ 656 00:46:50,557 --> 00:46:51,934 怒らせたい? 657 00:46:56,647 --> 00:46:57,898 まさか 658 00:47:12,371 --> 00:47:13,622 “クロエ” 659 00:47:18,544 --> 00:47:19,670 クロエ 660 00:47:20,212 --> 00:47:21,880 キティの所へ向かってる? 661 00:47:23,131 --> 00:47:24,716 少し遅れるよ 662 00:47:24,800 --> 00:47:27,386 無駄足を食った 663 00:47:29,972 --> 00:47:31,598 向かってる 664 00:47:32,641 --> 00:47:34,518 お前とルーカスは? 665 00:47:34,810 --> 00:47:35,519 大丈夫よ 666 00:47:35,853 --> 00:47:37,938 何か必要だったら電話して 667 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 わかった 気をつけてね 668 00:47:40,065 --> 00:47:44,611 キティを喜ばせてあげて 669 00:47:45,237 --> 00:47:46,989 ああ 急ぐよ 670 00:47:47,072 --> 00:47:48,740 じゃあ またね 671 00:47:48,949 --> 00:47:49,741 ああ 672 00:47:58,500 --> 00:48:00,002 {\an8}アンドレアママ! 673 00:48:00,085 --> 00:48:03,505 {\an8}よく夫婦喧嘩をすると聞いた 674 00:48:03,589 --> 00:48:06,091 {\an8}キティに影響があるみたい 675 00:48:06,174 --> 00:48:10,095 {\an8}私達の問題は あなたには関係ない 676 00:48:10,178 --> 00:48:14,808 {\an8}妻に嫌われてるみたい 私が何かした? 677 00:48:14,892 --> 00:48:18,145 {\an8}そうだ アンドレアに喧嘩を売るから 678 00:48:18,604 --> 00:48:20,814 {\an8}イライラする! ウンザリ… 679 00:48:22,065 --> 00:48:22,733 {\an8}ごめんなさい 680 00:48:22,816 --> 00:48:24,526 {\an8}まだ怒ってるみたいだね 681 00:48:24,610 --> 00:48:26,904 {\an8}会うはずだったけど キャンセルしたから 682 00:48:27,029 --> 00:48:28,238 {\an8}あなたが… 683 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 {\an8}パトリック・ブエンディアだ 684 00:48:31,533 --> 00:48:33,952 日本語字幕 今井 悠乃