1 00:00:10,343 --> 00:00:14,097 人生最後の恋 2 00:00:14,848 --> 00:00:19,436 {\an8}両親は会場にある 宝物を探してください 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,772 {\an8}子供達や家族にとって 意味のある物です 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,482 {\an8}勝つわよ! 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,361 {\an8}2人いるので お互いの バディになってください 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,364 {\an8}バディシステムは 上手く行ってない 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 {\an8}出て行けと? 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,744 {\an8}そうだと行ったら 出て行く? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 {\an8}出て行かない あなたとは違うから 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 {\an8}絶対に家族を見捨てない 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 {\an8}あなたには もういい加減いやになる 12 00:00:48,465 --> 00:00:52,761 {\an8}ご満足? あなたの勝ちよ 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,180 {\an8}アントンに愛されたい 14 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 {\an8}やっぱり まだ愛してるのね 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,392 {\an8}ママ パパ おかえり! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,227 {\an8}宝物を見つけてくれた! 17 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 {\an8}ありがとう 18 00:01:02,979 --> 00:01:06,149 {\an8}グレイスと大丈夫そうだな 俺のことが恋しかった? 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}あなたといれて幸せ 20 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 {\an8}グレイスはまだ あなたを愛してる 21 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 {\an8}だから私達の邪魔をしてくる 22 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}グレイスが復縁したくても それがどうした? 23 00:01:17,577 --> 00:01:20,914 {\an8}関係ないよ 俺は君のものだ 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 {\an8}別れさせようとしてる? 25 00:01:28,004 --> 00:01:31,800 そんなわけない! 何で私がそんなこと? 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,927 まだ父さんを愛してるから 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 本当のことを言って 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 母さんを理解したいの 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,522 何でアンドレアと喧嘩する? 30 00:01:46,856 --> 00:01:49,275 いつも口を挟む理由は? 31 00:01:49,442 --> 00:01:50,860 口を挟んでな… 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,153 挟んでるわ 33 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 理解しようとした 34 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 アンドレアとの関係が 変わってもね 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,831 信じたいわ 36 00:02:03,206 --> 00:02:05,166 母さんの動機は 私達を愛してるからだと 37 00:02:06,126 --> 00:02:09,087 私達を置いて行って 後悔してると 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 でも他の理由があるなら… 39 00:02:14,843 --> 00:02:17,303 やめて お願いよ 40 00:02:19,848 --> 00:02:22,100 私達に影響がある  41 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 どうしてほしい? 42 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 アンドレアと仲直りして 43 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 今までしたことを謝って 44 00:02:39,367 --> 00:02:40,326 お願い 45 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 私達のために 46 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 あなた達3人のためなら 47 00:02:51,754 --> 00:02:52,672 ありがとう 48 00:03:04,350 --> 00:03:05,226 どうも 49 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 ブエンディアさんは お金持ちなんですね! 50 00:03:09,355 --> 00:03:11,149 このビルも所有してる? 51 00:03:11,482 --> 00:03:12,609 すごい! 52 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 静かに 恥ずかしいわ 53 00:03:14,569 --> 00:03:16,404 彼氏にしたいわ 54 00:03:16,487 --> 00:03:19,365 相手にしてくれるかしら? 55 00:03:20,450 --> 00:03:21,326 よして 56 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 すいません 57 00:03:23,369 --> 00:03:25,455 グッド・イベントの アンドレアさんですね? 58 00:03:25,788 --> 00:03:26,456 ええ 59 00:03:26,539 --> 00:03:27,290 こちらへ 60 00:03:27,373 --> 00:03:28,124 どうも 61 00:03:30,001 --> 00:03:30,877 わあ! 62 00:03:33,004 --> 00:03:33,880 ラブ? 63 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 まだ仕事してる? 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,676 迎えに行こうか? それか車を送るよ 65 00:03:38,885 --> 00:03:41,888 ブエンディアさんの オフィスに着いたばかりよ 66 00:03:41,971 --> 00:03:43,014 会議よ 67 00:03:43,139 --> 00:03:45,141 何時に終わるかわからない 68 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 え! 上半身裸! 69 00:03:50,521 --> 00:03:52,565 すまない ジムから戻ったところだ 70 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 何? 上半身裸? 71 00:03:58,238 --> 00:04:00,406 もうすぐ会議が… 72 00:04:01,658 --> 00:04:02,575 始まるわ 73 00:04:02,700 --> 00:04:04,452 迎えに行くよ 74 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 後でメールする じゃあ 75 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 驚かしてしまってすまない 76 00:04:19,550 --> 00:04:22,011 ジムの後 シャワーを浴びてた 77 00:04:22,345 --> 00:04:22,971 そう 78 00:04:23,054 --> 00:04:23,805 座って 79 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 先にシャツを着て 80 00:04:31,354 --> 00:04:32,063 座って 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,914 ピザをどうぞ! 82 00:04:50,206 --> 00:04:52,667 セルバの株が上がってるから 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 他にもあるわ 84 00:04:54,419 --> 00:04:58,339 スパゲッティもね! 85 00:04:58,423 --> 00:04:59,215 いいね 86 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 アントンのお陰よ 87 00:05:01,509 --> 00:05:04,637 その通り 素晴らしいリーダーです 88 00:05:05,430 --> 00:05:09,434 結果が出てるのは 君達のお陰だよ 89 00:05:10,727 --> 00:05:14,480 地域取締役会の会長と 話したよ 90 00:05:14,981 --> 00:05:16,357 君に話があるそうだ 91 00:05:16,816 --> 00:05:20,695 君の指導に 満足している様子だった 92 00:05:21,904 --> 00:05:22,780 ありがとう 93 00:05:23,906 --> 00:05:29,871 やっとあなたの提案を 認めてくれると思うわ 94 00:05:30,747 --> 00:05:35,335 セルバのアジア太平洋地域の 主要拠点をフィリピンへ移す 95 00:05:36,169 --> 00:05:38,796 ずっと望んでいたでしょう? 96 00:05:40,006 --> 00:05:40,882 ああ 97 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 ありがとう 期待はしたくないが 98 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 食べようか 99 00:05:48,181 --> 00:05:49,640 失礼します 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 頼まれていた物です 101 00:05:59,942 --> 00:06:02,987 妹と俺は両親なしで育った 102 00:06:03,488 --> 00:06:07,700 メイばあばに孝行したい 俺達を育ててくれたから 103 00:06:07,784 --> 00:06:10,453 優しいですね ペット 104 00:06:10,578 --> 00:06:12,205 私のペットになって? 105 00:06:14,707 --> 00:06:15,208 すいません 106 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 こんにちは  107 00:06:18,878 --> 00:06:19,504 どうも  108 00:06:19,587 --> 00:06:20,671 ばあば 遅いぞ 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,800 遅いですって? 110 00:06:24,342 --> 00:06:27,804 “遅いメイウェザー”だと 思われたくないわ 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,767 座って 112 00:06:33,351 --> 00:06:33,851 ああ 113 00:06:33,976 --> 00:06:34,602 ばあば 114 00:06:34,685 --> 00:06:35,186 何? 115 00:06:35,520 --> 00:06:38,189 紹介するよ トゥインクルだ 116 00:06:38,272 --> 00:06:38,773 どうも 117 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 アンドレアだ 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,442 はじめまして 119 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 ばあばの誕生会を 計画してくれる 120 00:06:44,862 --> 00:06:47,031 お会いできて嬉しいわ 121 00:06:47,365 --> 00:06:50,493 世界中に伝えてちょうだい 122 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 私が75歳だって 123 00:06:52,870 --> 00:06:55,206 重要なのは… 124 00:06:55,748 --> 00:07:00,628 45歳に見えるから! 125 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 35歳かと! 126 00:07:03,256 --> 00:07:07,677 気に入ったわ! いい子ね 127 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 あら アントンさん? 128 00:07:33,828 --> 00:07:35,705 何の機会ですか? 129 00:07:36,831 --> 00:07:38,583 アンドレアを迎えに行く 130 00:07:39,542 --> 00:07:41,419 クライアントのオフィスへ 131 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 失礼 132 00:07:44,547 --> 00:07:47,842 あのハンサムな クライエントですか? 133 00:07:50,303 --> 00:07:51,387 そう言ってた? 134 00:07:51,804 --> 00:07:53,181 えっ 違います 135 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 オスカーとマキシンです 136 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 とてもハンサムだと 137 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 そう言ってた 138 00:08:01,606 --> 00:08:03,316 どうかな? 139 00:08:06,402 --> 00:08:07,445 服装は? 140 00:08:09,238 --> 00:08:10,865 ご心配なく 141 00:08:10,948 --> 00:08:14,118 彼よりもハンサムですよ 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,421 詳細は後ほど 143 00:08:25,505 --> 00:08:26,005 はい 144 00:08:26,464 --> 00:08:30,176 素晴らしいアイデアね 気に入った! 145 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 失礼するわ 146 00:08:32,762 --> 00:08:38,017 お友達とズンバのクラスよ! 147 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 ズンバ! 148 00:08:40,019 --> 00:08:40,853 ありがとうございました 149 00:08:40,937 --> 00:08:41,729 じゃあね 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,688 お気をつけて 151 00:08:42,772 --> 00:08:43,481 ありがとう 152 00:08:43,564 --> 00:08:44,148 じゃあ 153 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 またね 154 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 どうも 155 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 座って 156 00:08:48,152 --> 00:08:50,988 ちょっと失礼 157 00:08:52,031 --> 00:08:53,449 お手洗いよ 158 00:08:54,158 --> 00:08:54,742 そう 159 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 おばあさん カワイイ! 160 00:08:58,996 --> 00:09:02,875 ああ それに… 君のことを気に入ってた 161 00:09:04,252 --> 00:09:07,213 素晴らしいプレゼンだったよ 162 00:09:07,922 --> 00:09:08,798 ありがとう 163 00:09:09,966 --> 00:09:14,387 君にプロジェクトを任せたい 164 00:09:15,388 --> 00:09:17,348 本当? 何のプロジェクト? 165 00:09:18,182 --> 00:09:22,603 “マトリックス”という アプリをローンチする 166 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 来年アメリカで発売するんだ 167 00:09:26,065 --> 00:09:31,404 販促トレーラーを 1年間 出す予定だ 168 00:09:32,196 --> 00:09:34,073 興味をお持ちでしたら 169 00:09:36,325 --> 00:09:37,910 私に担当してほしいと? 170 00:09:38,911 --> 00:09:40,037 そうだ! 171 00:09:40,371 --> 00:09:44,458 販促トレーラーを任せるのに 打って付けだ 172 00:09:47,503 --> 00:09:52,633 ノーブルさんと1年間 離れ離れになってもよければ 173 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 いつでも電話して 174 00:10:01,142 --> 00:10:03,060 オファーを検討してほしい 175 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 ええ ありがとう 176 00:10:24,498 --> 00:10:25,249 ラブ 177 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 ハンサムな男だらけ! 178 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 どうしたの? 先に帰るんじゃ? 179 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 妻を迎えに来た 180 00:10:35,635 --> 00:10:36,218 やあ 181 00:10:36,302 --> 00:10:36,927 どうも 182 00:10:37,428 --> 00:10:38,471 妻を迎えに来た 183 00:10:39,055 --> 00:10:40,264 競い合ってる! 184 00:10:41,474 --> 00:10:42,266 そうですか 185 00:10:43,476 --> 00:10:44,226 行こう 186 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 ええ じゃあ 187 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 バイバイ 188 00:10:49,940 --> 00:10:52,068 オファーを受け入れる? 189 00:10:53,903 --> 00:10:58,532 君のことが好きだから 仕事を依頼したのかも 190 00:10:59,867 --> 00:11:00,785 ラブ! 191 00:11:01,577 --> 00:11:04,997 腕前を認めてくれたのかも 信頼してないの? 192 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 受け入れるの? 193 00:11:08,918 --> 00:11:13,631 独身だったら 受け入れてたけど… 194 00:11:14,757 --> 00:11:16,550 家族がいるわ 195 00:11:16,759 --> 00:11:17,718 やりたくない? 196 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 やりたいわ! 197 00:11:22,848 --> 00:11:25,434 グッド・イベントにとって とてもいい仕事よ 198 00:11:25,559 --> 00:11:30,564 支払いはドルよ 皆でアメリカへ行ける 199 00:11:31,357 --> 00:11:34,151 アンドリューの助けにもなる 200 00:11:34,235 --> 00:11:34,777 でも… 201 00:11:34,860 --> 00:11:35,736 何? 202 00:11:38,823 --> 00:11:41,450 断るわ あなたを愛してるから 203 00:11:42,827 --> 00:11:45,871 あなたや子供達と 離れ離れになりたくない 204 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 だから… 205 00:11:48,541 --> 00:11:53,170 会社とアンドリューのために 他のプロジェクトを探すわ 206 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 そう言って ほしかったんでしょ? 207 00:12:01,178 --> 00:12:02,179 もう一度言って 208 00:12:03,639 --> 00:12:06,392 オファーは受け入れない 209 00:12:12,857 --> 00:12:14,734 お肉は冷凍庫に入れて 210 00:12:29,623 --> 00:12:30,666 グレイス 211 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 もう飲んでるの? 212 00:12:35,796 --> 00:12:36,672 嫌いよ 213 00:12:38,966 --> 00:12:41,886 彼女が大嫌い 214 00:12:44,096 --> 00:12:45,848 またアンドレアのこと? 215 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 そうよ 216 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 彼女のせいで 子供達に嫌われてる 217 00:12:51,812 --> 00:12:53,898 クロエも敵対視してる 218 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 どうしてわかる? 219 00:12:57,526 --> 00:12:59,278 クロエが来た… 220 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 話しに…違う 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,825 説教された… 222 00:13:06,076 --> 00:13:08,287 アントンに対する気持ちを 223 00:13:09,330 --> 00:13:11,874 アンドレアのせいよ 224 00:13:15,669 --> 00:13:17,421 アントンに伝えたい 225 00:13:19,548 --> 00:13:22,051 まだ愛していると 226 00:13:22,635 --> 00:13:25,679 グレイス よしなさい 227 00:13:27,056 --> 00:13:30,976 アントンには妻がいる あなたじゃないの 228 00:13:33,604 --> 00:13:34,897 少しでも… 229 00:13:36,106 --> 00:13:42,321 復縁できる 可能性があるなら… 230 00:13:46,283 --> 00:13:47,618 実現させる 231 00:13:49,078 --> 00:13:50,287 伝える 232 00:13:52,331 --> 00:13:53,707 伝えるわ… 233 00:13:55,709 --> 00:13:56,961 過ちを犯したと 234 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 後悔してると 235 00:14:02,758 --> 00:14:04,635 まだとても愛してるとね 236 00:14:11,767 --> 00:14:13,978 ダメよ 237 00:14:14,770 --> 00:14:17,231 あなたが出て行った 238 00:14:18,315 --> 00:14:23,571 気が変わったからって 取り戻すことはできない 239 00:14:24,613 --> 00:14:28,117 子供達のことは 心配しても構わない 240 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 でも 自分の行動に 責任を持ちなさい 241 00:14:34,290 --> 00:14:36,208 現実を受け入れるの 242 00:14:36,834 --> 00:14:40,254 また幸せになるために 243 00:14:48,012 --> 00:14:49,388 変だよ 244 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 オフィスで シャワーを浴びるなんて 245 00:14:51,557 --> 00:14:53,100 着替えも? 246 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 そうよ 放っておいてあげて 247 00:14:56,854 --> 00:14:59,732 トゥインクルは喜んでた 248 00:14:59,857 --> 00:15:02,151 見せびらかしてる 249 00:15:02,359 --> 00:15:03,527 誰に? 250 00:15:03,611 --> 00:15:04,695 君だよ 251 00:15:05,112 --> 00:15:05,988 君に気がある 252 00:15:06,071 --> 00:15:08,824 俺の妻じゃなければ 求愛してるさ 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 ノーブルさん 254 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 嫉妬してる? 255 00:15:18,542 --> 00:15:20,461 そんなことない 256 00:15:20,544 --> 00:15:21,462 嫉妬なんて 257 00:15:21,545 --> 00:15:23,589 本当? 嫉妬しないの? 258 00:15:23,672 --> 00:15:24,548 しない 259 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 してるでしょう 260 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 ヤキモチ? 261 00:15:28,636 --> 00:15:29,345 焼いてない 262 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 嫉妬してるのね! 263 00:15:33,724 --> 00:15:36,602 嫉妬しないで おいで 264 00:15:37,478 --> 00:15:40,856 あなたの方がハンサムよ 腹筋もある 265 00:15:40,940 --> 00:15:42,066 嫉妬しないで 266 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 心配ないわ 267 00:15:45,653 --> 00:15:46,153 いい? 268 00:15:46,236 --> 00:15:47,029 もっと言って 269 00:15:48,113 --> 00:15:52,117 どれだけセクシーか 聞きたい? 270 00:15:57,289 --> 00:15:57,957 “グレイス” 271 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 何てタイミング 272 00:16:09,969 --> 00:16:11,011 グレイス 273 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 アントン 274 00:16:13,138 --> 00:16:17,601 アンドレアから何か聞いた? 275 00:16:19,436 --> 00:16:21,939 何で? 何か必要? 276 00:16:27,945 --> 00:16:29,196 話したい 277 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 隣にいるよ 話したいって 278 00:16:38,372 --> 00:16:41,333 グレイス 何の用? 279 00:16:42,459 --> 00:16:47,506 こんな遅くに電話するなんて 子供達のこと? 280 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 ええ そうよ 281 00:16:53,512 --> 00:16:57,850 あなたのせいで クロエが私を敵対視してる 282 00:17:00,102 --> 00:17:03,939 あなたが誤解したことを 非難された 283 00:17:04,106 --> 00:17:09,111 クロエに何も言ってない 誤解もしてない 284 00:17:10,070 --> 00:17:12,990 嘘まみれの人生を 生きたいなら ご自由に 285 00:17:13,115 --> 00:17:18,078 私と家族の関係を 破壊したいのね 286 00:17:18,162 --> 00:17:19,663 私のせじゃない 287 00:17:19,997 --> 00:17:21,540 責めるのはよして 288 00:17:40,100 --> 00:17:41,727 戦争中だったら… 289 00:17:42,227 --> 00:17:44,188 お前は捕まってた 290 00:17:44,521 --> 00:17:46,398 スパイとしてな 291 00:17:48,108 --> 00:17:49,610 何でスパイ? 292 00:17:51,487 --> 00:17:55,032 よくチームが変わるから 293 00:17:56,492 --> 00:17:58,077 誰の味方だ? 294 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 選ばないといけない? 295 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 母さんとアンドレアに 仲良くなってほしい 296 00:18:06,210 --> 00:18:07,961 始めからそれが望みよ 297 00:18:09,254 --> 00:18:11,381 家族全員がまとまる 298 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 父さんに幸せになってほしい 299 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 あなたとキティも 300 00:18:16,512 --> 00:18:21,183 皆それを望んでいる 口で言うのは簡単さ 301 00:18:22,142 --> 00:18:24,228 あなたの助けが必要よ 302 00:18:25,104 --> 00:18:30,442 全て上手く行かせる 方法があるはず…よね? 303 00:18:31,485 --> 00:18:34,363 今は… 304 00:18:35,531 --> 00:18:38,742 父さんを信頼するしかない 305 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 3人に任せよう 306 00:18:43,455 --> 00:18:46,458 俺達も入ると 悪化させてしまうかも 307 00:18:47,000 --> 00:18:49,253 それは避けたい キティのために 308 00:18:50,129 --> 00:18:51,296 そうね 309 00:18:52,756 --> 00:18:58,053 キティに信じさせるしかない 幸せな家庭だと 310 00:18:59,805 --> 00:19:01,223 全て上手く行ってると 311 00:19:05,102 --> 00:19:08,063 アンドレアは行き過ぎよ! 312 00:19:10,983 --> 00:19:12,860 私の人生を破壊してる! 313 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 落ち着きなさい 314 00:19:16,989 --> 00:19:18,323 よしなさい 315 00:19:18,407 --> 00:19:23,412 子供達について電話しても 邪魔するの? 316 00:19:23,537 --> 00:19:27,749 私がアンドレアだったら 同じようにするわ 317 00:19:28,625 --> 00:19:31,837 特に 今でもアントンを 愛してると知ってたらね 318 00:19:33,755 --> 00:19:37,926 アンドレアが黙ってると 思ったら大間違いよ 319 00:19:38,343 --> 00:19:39,970 いつになったら止めるの? 320 00:19:40,929 --> 00:19:45,017 あなたの思い通りには いかないわ 321 00:19:53,275 --> 00:19:57,905 また文句を言ってくると 思った! 何なの? 322 00:19:58,113 --> 00:20:02,159 妄想的な考えのせい? 323 00:20:04,661 --> 00:20:07,164 嫉妬するとカワイイな 324 00:20:07,623 --> 00:20:09,166 そうじゃない 325 00:20:10,417 --> 00:20:11,877 待ってくれ 326 00:20:12,252 --> 00:20:15,172 さっきは俺が嫉妬してた 327 00:20:15,839 --> 00:20:21,220 君も嫉妬してて カワイイと思っただけだ 328 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 パトリックとグレイスは 比べものにならない 329 00:20:26,934 --> 00:20:29,269 元妻は別の問題よ 330 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 まだあなたを愛してる 331 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 そのせいで喧嘩になってるの 332 00:20:37,736 --> 00:20:39,529 子供達まで利用してる 333 00:20:40,697 --> 00:20:42,783 どうしてほしい? 334 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 無視することはできない 子供達がいるから 335 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 わからない 336 00:20:51,959 --> 00:20:54,753 でも あなたに反応するの 337 00:20:55,629 --> 00:20:59,216 あなたが奨励する限り やめない 338 00:20:59,383 --> 00:21:06,098 あなたが文句を聞く度に… 大切に思われてると思う 339 00:21:06,682 --> 00:21:11,061 何のことだ? 奨励なんてしてない 340 00:21:12,229 --> 00:21:15,065 ずっと証明しようとしてきた 341 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 俺達が話す 唯一の理由は子供達だと 342 00:21:35,210 --> 00:21:35,961 もしもし 343 00:21:38,297 --> 00:21:39,756 忙しいかしら? 344 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 助けが必要なの 345 00:21:47,431 --> 00:21:48,807 グレイスのことよ 346 00:22:03,947 --> 00:22:06,867 “もう一度 愛を 信頼する勇気を持って” 347 00:22:07,492 --> 00:22:09,286 “もう一度だけ” 348 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 マヤ・アンジェロウ 349 00:22:16,001 --> 00:22:20,088 嫉妬に…潰されるぞ 350 00:22:20,213 --> 00:22:22,382 クロエとの関係を破壊する 351 00:22:22,466 --> 00:22:28,055 嫉妬しないためには 一緒にいるしかない 352 00:22:28,889 --> 00:22:33,352 フォートに嫉妬してる わけじゃない 353 00:22:33,810 --> 00:22:36,855 好きなようにしろ 354 00:22:37,064 --> 00:22:40,233 でも将来を台無しにするな 355 00:22:40,484 --> 00:22:42,527 そしたら 全て失う 356 00:22:42,611 --> 00:22:44,321 全てだぞ 357 00:22:50,869 --> 00:22:51,411 クロエ 358 00:22:51,495 --> 00:22:52,162 父さん 359 00:22:54,706 --> 00:22:56,083 何かあった? 360 00:23:00,087 --> 00:23:03,298 母さんから電話があった 話したそうだな 361 00:23:06,009 --> 00:23:09,221 何で? 喧嘩になった? 362 00:23:13,558 --> 00:23:14,893 ごめんなさい… 363 00:23:14,976 --> 00:23:17,145 いいんだ お前じゃない 364 00:23:19,898 --> 00:23:22,359 母さんとのことは… 365 00:23:23,193 --> 00:23:25,987 これからも複雑になる 366 00:23:27,864 --> 00:23:31,993 お前の責任じゃない 367 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 アンドレアとは? 368 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 大丈夫? 369 00:23:41,253 --> 00:23:44,297 彼女にとっては辛いよ 370 00:23:46,466 --> 00:23:49,469 でも お互いを愛してる お前達のことも 371 00:23:51,972 --> 00:23:54,391 この家族のために 全力を尽くすよ 372 00:24:08,697 --> 00:24:12,492 長い間ずっと 373 00:24:13,702 --> 00:24:16,955 君を傷つけてしまった 374 00:24:18,457 --> 00:24:22,627 君がいない人生は 違って見える 375 00:24:23,211 --> 00:24:26,798 やり直さないか? 376 00:24:28,425 --> 00:24:32,220 ずっと逃げ回っていた 377 00:24:33,346 --> 00:24:36,725 端から端まで 378 00:24:38,101 --> 00:24:40,103 君を当たり前に思ってた 379 00:24:40,479 --> 00:24:42,105 バカだったよ 380 00:24:43,356 --> 00:24:46,610 やり直さないか? 381 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 何だい? 382 00:24:53,992 --> 00:24:55,452 何の曲? 383 00:24:59,623 --> 00:25:00,790 ほら… 384 00:25:01,500 --> 00:25:03,543 やり直さないか? 385 00:25:04,711 --> 00:25:05,837 曲名? 386 00:25:06,713 --> 00:25:08,298 それとも私に質問? 387 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 わからない 決めて 388 00:25:17,933 --> 00:25:19,142 ラブ 389 00:25:20,602 --> 00:25:22,187 喧嘩はやめましょう 390 00:25:24,689 --> 00:25:30,111 パトリックやグレイスは 重要じゃない 391 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 大切なのは私達よ 392 00:25:36,409 --> 00:25:37,118 でしょ? 393 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 君には長く怒れない 394 00:25:40,664 --> 00:25:43,416 私に夢中だからね 395 00:25:43,959 --> 00:25:44,960 どうかな 396 00:25:45,043 --> 00:25:45,835 違うの? 397 00:25:46,127 --> 00:25:47,254 そうかも 398 00:25:49,089 --> 00:25:51,049 もちろん夢中さ 399 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 君だけだ 400 00:25:54,844 --> 00:25:56,805 私にとってもあなただけよ 401 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 どういうこと? 402 00:26:11,361 --> 00:26:12,612 グレイスが お前のことを愛してる? 403 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 アンドレアにそう言った 404 00:26:16,449 --> 00:26:19,744 アンドレアの勘違いかも 女性にありがちだ 405 00:26:19,953 --> 00:26:21,913 そうじゃない 彼女は違う 406 00:26:23,665 --> 00:26:26,042 クロエまで 母親の気持ちを気にしてる 407 00:26:26,543 --> 00:26:29,337 本当だとしても 影響はある? 408 00:26:31,256 --> 00:26:32,007 ない 409 00:26:32,882 --> 00:26:33,800 嘘だろ 410 00:26:35,552 --> 00:26:39,848 認めるよ 以前は… 411 00:26:40,390 --> 00:26:41,474 グレイスの気が変わって… 412 00:26:42,350 --> 00:26:45,312 俺達の元へ 戻って来てほしかった 413 00:26:46,146 --> 00:26:47,522 でも起こらなかった 414 00:26:49,441 --> 00:26:53,236 だから前へ進んで 恋に落ちることを選んだ 415 00:26:54,446 --> 00:26:56,156 他の人に愛されることを 416 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 アンドレアだ 417 00:26:58,950 --> 00:26:59,951 でもな 418 00:27:00,076 --> 00:27:01,911 まだお前を愛してるなら… 419 00:27:01,995 --> 00:27:03,622 二人は仲良くなれない 420 00:27:06,082 --> 00:27:09,044 唯一の望みは… 421 00:27:09,919 --> 00:27:13,173 グレイスと 共同育児をすることだ 422 00:27:14,716 --> 00:27:16,217 どうすれば? 423 00:27:16,301 --> 00:27:21,097 こんなに複雑だ まだ俺を愛してるなんて 424 00:27:21,181 --> 00:27:22,474 わかるよ 425 00:27:24,434 --> 00:27:25,852 ハンサムな男は辛い 426 00:27:26,811 --> 00:27:27,854 アホか 427 00:27:27,937 --> 00:27:28,605 おい 428 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 マレフィセントはふざけてる 429 00:27:32,275 --> 00:27:36,196 夫を借りてる わけじゃないのよ 430 00:27:36,279 --> 00:27:38,573 いつでも取り返せると? 431 00:27:38,698 --> 00:27:39,574 狂ってる 432 00:27:39,658 --> 00:27:42,118 アントンを 私から奪えないわ 433 00:27:42,619 --> 00:27:44,454 その通りよ 434 00:27:44,871 --> 00:27:46,122 彼を信じて 435 00:27:46,247 --> 00:27:49,459 可能性がないと言うなら ないのよ 436 00:27:50,418 --> 00:27:53,630 でも 考えずにはいられない 437 00:27:54,798 --> 00:27:56,216 16年も連れ添った 438 00:27:57,634 --> 00:27:59,928 子供も3人いる あなたならどうする? 439 00:28:00,470 --> 00:28:02,389 愛し合ってるけど… 440 00:28:03,014 --> 00:28:06,393 私達には愛しかないわ 441 00:28:07,060 --> 00:28:08,895 だから? 442 00:28:08,978 --> 00:28:11,439 重要なのは 過去から学んで… 443 00:28:11,773 --> 00:28:15,026 現在を楽しんで 将来に活かす 444 00:28:15,402 --> 00:28:16,903 それが重要よ 445 00:28:18,655 --> 00:28:20,115 わかった どうも 446 00:28:20,240 --> 00:28:20,782 どうも 447 00:28:20,865 --> 00:28:21,533 どうも 448 00:28:23,827 --> 00:28:25,286 来客です 449 00:28:27,914 --> 00:28:28,790 フィリップ 450 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 やあ 451 00:28:30,750 --> 00:28:31,543 どうも 452 00:28:32,168 --> 00:28:35,296 地域取締役会は 決断を下した? 453 00:28:35,380 --> 00:28:38,675 セルバの主要拠点を フィリピンへ移すと? 454 00:28:38,800 --> 00:28:39,926 まだだ 455 00:28:42,011 --> 00:28:42,887 そうか 456 00:28:42,971 --> 00:28:45,849 アジア太平洋地域の 会長として… 457 00:28:45,932 --> 00:28:48,184 地域代表のポジションを オファーしたい 458 00:28:50,145 --> 00:28:50,770 俺? 459 00:28:50,854 --> 00:28:51,438 ああ 460 00:28:51,604 --> 00:28:54,274 アジア太平洋地域の代表? 461 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 取締役会も同意している 462 00:28:57,402 --> 00:29:01,990 この地域を任せるのに 最も有能な人だと 463 00:29:04,909 --> 00:29:06,244 本当に? 464 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 もちろん 465 00:29:07,871 --> 00:29:10,039 最も素晴らしい 指導者の一人だ 466 00:29:10,415 --> 00:29:13,710 この地域には 君のビジョンが必要だ 467 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 ありがとう 468 00:29:18,381 --> 00:29:24,721 主要拠点を フィリピンへ移したかった 469 00:29:24,846 --> 00:29:28,516 地域代表なら 簡単に実現できる 470 00:29:28,808 --> 00:29:30,351 ああ でも… 471 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 この仕事を受けると… 472 00:29:35,273 --> 00:29:39,068 香港やアジア諸国に オフィスを持つことになる? 473 00:29:39,486 --> 00:29:40,361 そうだ 474 00:29:40,779 --> 00:29:46,034 でも 2年以内に 主要拠点をここへ移せる 475 00:29:46,534 --> 00:29:49,120 国にとっても有利だ 476 00:29:50,330 --> 00:29:51,206 検討してくれ 477 00:29:55,835 --> 00:29:59,297 ラブ ディナーパーティーだ 後で話そう 478 00:30:01,341 --> 00:30:02,217 じゃあ 479 00:30:04,302 --> 00:30:05,887 妻も来るって? 480 00:30:05,970 --> 00:30:06,846 もちろん 481 00:30:07,096 --> 00:30:08,097 協力的だな 482 00:30:08,640 --> 00:30:11,559 こういう仕事には そういう妻が必要だ 483 00:30:11,976 --> 00:30:15,522 子供達や妻と 離れ離れになる 484 00:30:17,482 --> 00:30:18,107 ああ 485 00:30:19,234 --> 00:30:20,193 そうだけど… 486 00:30:21,486 --> 00:30:23,112 夢だろ? 487 00:30:27,909 --> 00:30:29,077 そうだ 488 00:30:36,668 --> 00:30:39,879 マレフィセントも パーティーに来るかも 489 00:30:40,129 --> 00:30:43,591 負けちゃダメよ 赤いヒールを履いて! 490 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 またその話ね 491 00:30:46,219 --> 00:30:48,513 私のことはいいわ あなたは? 492 00:30:48,596 --> 00:30:51,724 トムの話をしてた 何なの? 493 00:30:51,808 --> 00:30:54,602 気にしないで ブエンディアさんを待とう 494 00:30:54,686 --> 00:30:58,898 話題を変えるのね 何? 495 00:30:59,190 --> 00:31:02,902 ただ… 鞄の中に見つけたのよ 496 00:31:03,027 --> 00:31:03,945 何? 497 00:31:04,696 --> 00:31:05,738 指輪よ 498 00:31:06,948 --> 00:31:10,410 婚約指輪みたいだった ほら… 499 00:31:11,536 --> 00:31:14,497 結婚するのね! 信じられない! 500 00:31:16,291 --> 00:31:18,293 信じられないわ 501 00:31:21,963 --> 00:31:22,839 ハーイ 502 00:31:24,841 --> 00:31:26,801 遅れてすまない 503 00:31:31,222 --> 00:31:32,932 遅刻の理由は? 504 00:31:34,767 --> 00:31:37,395 渋滞にはまった 505 00:31:42,275 --> 00:31:44,903 検討してくれた? 506 00:31:45,570 --> 00:31:49,365 アメリカのイベントについて 507 00:31:52,535 --> 00:31:53,411 ええ 508 00:31:53,870 --> 00:31:54,746 それで? 509 00:31:58,708 --> 00:32:00,919 お断りするわ 510 00:32:07,091 --> 00:32:08,092 そうか… 511 00:32:09,010 --> 00:32:10,511 ノーブルさんがダメって? 512 00:32:12,221 --> 00:32:13,973 そうじゃないわ 513 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 私が決めたの 514 00:32:20,271 --> 00:32:21,898 オファーは有り難いけど… 515 00:32:23,191 --> 00:32:27,445 家族がいるの 長い間 離れ離れになれない 516 00:32:30,114 --> 00:32:31,908 自分の家族じゃないのに? 517 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 あなたならわかるはずよ 518 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 自分の子供じゃない子の 面倒を見ることを 519 00:32:47,757 --> 00:32:49,926 姪っ子を愛してるでしょう 520 00:32:50,551 --> 00:32:51,052 ああ 521 00:32:51,177 --> 00:32:54,138 アントンの子供達に対して 同じ気持ちなの 522 00:32:59,310 --> 00:33:05,775 いい機会を断ることについて ノーブルさんは何て? 523 00:33:07,735 --> 00:33:10,989 別に何も言ってなかった 524 00:33:17,954 --> 00:33:19,205 彼を愛してるんだね 525 00:33:22,291 --> 00:33:23,167 ええ 526 00:33:25,378 --> 00:33:27,130 だから結婚したの 527 00:33:28,881 --> 00:33:31,092 私はラッキーよ 528 00:33:32,635 --> 00:33:37,390 子供達と家族のために 最善を尽くせるから 529 00:33:41,602 --> 00:33:42,270 そう 530 00:34:07,670 --> 00:34:08,588 懐かしい 531 00:34:10,173 --> 00:34:11,674 そうね 532 00:34:14,427 --> 00:34:15,636 元気か? 533 00:34:17,096 --> 00:34:20,641 いつも心配してるみたいだ 534 00:34:20,850 --> 00:34:22,727 ディマユガさんとはどう? 535 00:34:27,648 --> 00:34:28,775 わからない 536 00:34:31,527 --> 00:34:35,323 父さんが正しかったわ 537 00:34:36,699 --> 00:34:38,910 恋愛は難しい 538 00:34:40,828 --> 00:34:43,790 特に離れてるとね 539 00:34:49,420 --> 00:34:53,716 お前に伝える いい機会だな 540 00:34:55,134 --> 00:34:57,261 “俺が正しかった”と 541 00:34:57,345 --> 00:34:58,346 でも… 542 00:34:59,889 --> 00:35:01,891 言わないよ 543 00:35:01,974 --> 00:35:06,312 できるだけ 客観的に話したいから 544 00:35:09,065 --> 00:35:11,025 本当の愛なら… 545 00:35:13,861 --> 00:35:16,239 距離は関係ない 546 00:35:18,324 --> 00:35:22,078 距離のお陰で 絆が強まることもある 547 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 ありがとう 548 00:35:43,891 --> 00:35:44,934 フォート 549 00:35:45,935 --> 00:35:46,602 テュペ 550 00:35:47,395 --> 00:35:49,230 問題を起こし… 551 00:35:49,313 --> 00:35:51,774 そうじゃない 552 00:35:53,359 --> 00:35:54,902 謝りたい 553 00:35:57,530 --> 00:36:02,660 問題を起こしてるのは俺だ 巻き込んで悪かった 554 00:36:03,661 --> 00:36:04,537 いいよ 555 00:36:05,496 --> 00:36:07,999 嫉妬する必要はない 556 00:36:08,624 --> 00:36:11,043 クロエはお前を愛してるから 557 00:36:11,961 --> 00:36:13,045 ずっとな 558 00:36:14,422 --> 00:36:15,590 ありがとう 559 00:36:16,340 --> 00:36:18,926 お前の友達の 最高の彼氏になるよ 560 00:36:26,267 --> 00:36:27,602 わかった! 561 00:36:27,810 --> 00:36:30,104 ボリウッドチャンネル 562 00:36:30,188 --> 00:36:30,897 え? 563 00:36:31,314 --> 00:36:32,356 見て 564 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 「ジョーズ」 565 00:36:33,733 --> 00:36:34,734 「ジョーズ」 566 00:36:34,817 --> 00:36:36,444 「ジョーズ」だろ 567 00:36:37,653 --> 00:36:38,279 わかった 568 00:36:38,362 --> 00:36:39,113 キティ その調子 569 00:36:39,197 --> 00:36:40,531 「ニンジャ・タートルズ」! 570 00:36:41,073 --> 00:36:41,866 何? 571 00:36:42,992 --> 00:36:44,076 「眠れる森の美女」? 572 00:36:44,160 --> 00:36:45,620 人魚 「リトル・マーメイド」! 573 00:36:45,745 --> 00:36:46,662 当たり! 574 00:36:47,163 --> 00:36:49,290 勝った!  575 00:36:50,499 --> 00:36:51,626 アイス! 576 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 上手だったわ 577 00:36:56,255 --> 00:36:57,757 とても上手 578 00:37:00,635 --> 00:37:01,844 寂しくなる 579 00:37:07,183 --> 00:37:08,059 何で? 580 00:37:09,143 --> 00:37:10,228 どこか行くの? 581 00:37:21,405 --> 00:37:24,784 ポジションの オファーがあった 582 00:37:26,494 --> 00:37:30,039 アジア太平洋地域の代表だ 583 00:37:31,040 --> 00:37:31,916 それで… 584 00:37:34,335 --> 00:37:37,421 香港とフィリピンを 行き来する 585 00:37:38,089 --> 00:37:39,423 2週間ごと 586 00:37:40,299 --> 00:37:41,968 香港にいない間は… 587 00:37:42,510 --> 00:37:46,180 アジアにある セルバのオフィスにいる 588 00:37:50,768 --> 00:37:54,981 1ヶ月に2週間だけ フィリピンにいる? 589 00:37:56,565 --> 00:37:57,441 ああ 590 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 期間は? 591 00:38:04,740 --> 00:38:07,493 半年? 一年? 592 00:38:11,372 --> 00:38:13,457 最低2年だ 593 00:38:22,091 --> 00:38:23,676 素晴らしい機会よ 594 00:38:26,887 --> 00:38:28,431 いいの? 595 00:38:33,561 --> 00:38:34,603 行きたい? 596 00:38:36,689 --> 00:38:40,526 もちろん ずっと望んでた仕事だ 597 00:38:42,528 --> 00:38:44,905 アジア太平洋地域の 代表になれば… 598 00:38:45,406 --> 00:38:47,700 簡単に主要拠点を フィリピンへ移せる 599 00:38:48,451 --> 00:38:53,581 セルバだけじゃなくて 国のエンジニアのためだ 600 00:38:54,457 --> 00:38:56,375 もちろん 行きたいさ 601 00:38:56,834 --> 00:38:57,960 すごいだろ? 602 00:39:00,421 --> 00:39:01,297 そうね 603 00:39:04,342 --> 00:39:05,217 でも… 604 00:39:06,635 --> 00:39:08,512 罪悪感を感じる 605 00:39:10,556 --> 00:39:13,559 君と家族と過ごす時間が 減ってしまうから 606 00:39:18,898 --> 00:39:20,858 ずっとやりたかったのよ 607 00:39:23,361 --> 00:39:28,115 昔 あなたのことを 尊敬してた 608 00:39:29,325 --> 00:39:30,785 ビジョンがあったから 609 00:39:30,868 --> 00:39:34,872 自分だけじゃなくて 大勢の人達のために 610 00:39:38,709 --> 00:39:39,585 ラブ 611 00:39:42,046 --> 00:39:46,008 比べるわけじゃないけど… 612 00:39:47,134 --> 00:39:50,054 昔グレイスは… 613 00:39:51,847 --> 00:39:58,270 この夢を追いかけることを 快く思っていなかった 614 00:39:59,230 --> 00:40:01,357 犠牲にしてると 615 00:40:02,400 --> 00:40:05,861 家族や彼女や子供達を 616 00:40:08,155 --> 00:40:09,198 その通りだ 617 00:40:11,117 --> 00:40:13,661 夢に家族を含むのを忘れてた 618 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 過ちを犯した 619 00:40:21,502 --> 00:40:25,297 同じ過ちは犯さないよ 620 00:40:26,006 --> 00:40:28,801 両立すると約束する 621 00:40:32,805 --> 00:40:34,390 一緒にね 622 00:40:40,729 --> 00:40:41,605 ありがとう 623 00:41:01,959 --> 00:41:03,210 いつ帰って来る? 624 00:41:04,879 --> 00:41:07,465 2週間ごとだ 625 00:41:10,301 --> 00:41:14,680 帰って来れなければ 私達が休暇に会いに行くわ 626 00:41:15,389 --> 00:41:17,766 ディズニーランドに行ける? 627 00:41:19,643 --> 00:41:22,646 ええ 色んな所にもね! 628 00:41:24,273 --> 00:41:26,275 でも 恋しくなるわ 629 00:41:26,859 --> 00:41:29,069 俺も恋しくなるよ 630 00:41:29,653 --> 00:41:32,573 多くの家族を助けられる 631 00:41:33,824 --> 00:41:37,578 多くのママとパパに 仕事を与えられる 632 00:41:37,912 --> 00:41:40,206 大勢の赤ちゃんが幸せになる 633 00:41:42,416 --> 00:41:45,711 わかった 強くなるよ 634 00:41:47,254 --> 00:41:52,009 それに私がいるわ 皆のお世話をする 635 00:41:52,885 --> 00:41:54,470 ゲームもできる 636 00:41:54,553 --> 00:41:57,348 夕食の時にパパと ビデオ電話もね 637 00:42:00,226 --> 00:42:03,562 母さんは? もう伝えた? 638 00:42:07,816 --> 00:42:09,985 近々 伝えるよ 639 00:43:13,549 --> 00:43:14,133 ラブ 640 00:43:17,928 --> 00:43:19,138 ごめんなさい 641 00:43:26,270 --> 00:43:29,898 あなたの機会は 嬉しく思ってる 642 00:43:33,360 --> 00:43:34,778 でも怖いの 643 00:43:36,530 --> 00:43:38,824 あなたがいなくなるのが 644 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 何で? 645 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 わからない 646 00:43:50,628 --> 00:43:52,212 大丈夫かな? 647 00:43:54,506 --> 00:43:56,133 離れ離れになって 648 00:43:57,760 --> 00:43:59,011 できる? 649 00:44:02,181 --> 00:44:05,225 二人で乗り越えるんだろ? 650 00:44:12,316 --> 00:44:14,068 諦めないで 651 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 もちろん 652 00:44:33,379 --> 00:44:34,922 不思議な気分だ 653 00:44:35,964 --> 00:44:39,385 毎日パパに会えないなんて 654 00:44:40,386 --> 00:44:41,929 母さんが出て行ってから 655 00:44:42,012 --> 00:44:46,016 ずっと3年間… いつも父さんがいたから 656 00:44:47,309 --> 00:44:50,521 そうね 寂しくなるわ 657 00:44:52,856 --> 00:44:57,236 でも… 喜んであげるべきよ 658 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 いい案があるわ 659 00:45:11,166 --> 00:45:13,168 サプライズよ 660 00:45:21,969 --> 00:45:24,596 {\an8}夫と離れ離れになるのは 辛いわよね? 661 00:45:24,680 --> 00:45:26,932 {\an8}悲しみにも慣れる 662 00:45:27,307 --> 00:45:30,310 {\an8}強くなれるわ 大丈夫よ 663 00:45:30,644 --> 00:45:32,354 {\an8}アントンは引っ越すの 664 00:45:32,438 --> 00:45:36,066 {\an8}結婚生活にひびが入るかも? 665 00:45:36,150 --> 00:45:38,318 {\an8}何の用かしら? 666 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 {\an8}月に2週間も海外にいる 667 00:45:40,946 --> 00:45:44,283 {\an8}共同親権を求めるわ 668 00:45:47,035 --> 00:45:49,246 {\an8}アンドレアと競争するのは よしなさい 669 00:45:49,371 --> 00:45:52,708 {\an8}家族を取り戻したくて 何が悪い? 670 00:45:52,791 --> 00:45:54,293 {\an8}子供達とアントンを? 671 00:45:55,127 --> 00:45:57,546 日本語字幕 今井 悠乃