1 00:00:10,301 --> 00:00:14,097 人生最後の恋 2 00:00:15,348 --> 00:00:20,437 {\an8}少しでも 復縁できる 可能性があるなら 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,896 {\an8}実現させる 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,940 {\an8}自分の行動に 責任を持ちなさい 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,109 {\an8}現実を受け入れるの 6 00:00:26,192 --> 00:00:29,279 {\an8}また幸せになるために 7 00:00:29,362 --> 00:00:30,238 {\an8}アントン 8 00:00:30,321 --> 00:00:31,698 {\an8}アンドレアから何か聞いた? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 {\an8}子供達のこと? 10 00:00:33,783 --> 00:00:37,078 {\an8}あなたのせいで クロエが私を敵対視してる 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,955 {\an8}クロエに何も言ってない 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,666 {\an8}嘘まみれの人生を 生きたいなら ご自由に 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 {\an8}アンドレアは行き過ぎよ! 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 {\an8}私がアンドレアだったら 同じようにするわ 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,341 {\an8}特に 今でもアントンを 愛してると知ってたらね 16 00:00:50,592 --> 00:00:51,342 {\an8}嫉妬するとカワイイな 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 {\an8}そうじゃない 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,346 {\an8}元妻は別の問題よ まだあなたを愛してる 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 {\an8}地域代表のポジションを オファーしたい 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,767 {\an8}検討してくれた? 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,853 {\an8}アメリカのイベントについて 22 00:01:01,936 --> 00:01:04,147 {\an8}お断りするわ 23 00:01:04,397 --> 00:01:05,690 {\an8}いつ帰って来る? 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,859 {\an8}2週間ごとだ 25 00:01:07,984 --> 00:01:09,861 {\an8}母さんは? もう伝えた? 26 00:01:09,944 --> 00:01:11,362 {\an8}近々 伝えるよ 27 00:01:11,696 --> 00:01:12,655 {\an8}できる? 28 00:01:12,739 --> 00:01:13,823 {\an8}二人で乗り越える 29 00:01:13,907 --> 00:01:17,118 {\an8}母さんが出て行ってから いつも父さんがいた 30 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 {\an8}いい案があるわ 31 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 {\an8}サプライズよ 32 00:01:25,543 --> 00:01:26,753 段差がある 33 00:01:26,836 --> 00:01:27,837 気をつけて 34 00:01:28,338 --> 00:01:30,173 着いたわよ 35 00:01:30,757 --> 00:01:31,341 気をつけて 36 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 どこだ? 37 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 秘密だよ 父さんのお気に入りの場所だ 38 00:01:37,847 --> 00:01:39,516 多分ここはレコ… 39 00:01:39,599 --> 00:01:40,892 キティ! 40 00:01:41,017 --> 00:01:43,895 何も聞こえなかっら 41 00:01:44,938 --> 00:01:45,939 着いたわ 42 00:01:46,022 --> 00:01:47,690 目隠しを取るわ 43 00:01:48,066 --> 00:01:50,235 いい? よし! 44 00:01:52,112 --> 00:01:52,862 ごめん 45 00:01:55,365 --> 00:01:55,990 見て! 46 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 覚えてる? 47 00:01:58,827 --> 00:02:00,078 覚えてるよ 48 00:02:01,371 --> 00:02:04,916 お前達が小さかった頃に よく来たよ 49 00:02:04,999 --> 00:02:05,875 そう 50 00:02:07,418 --> 00:02:08,545 年取ったね 51 00:02:13,424 --> 00:02:13,925 アントン 52 00:02:15,009 --> 00:02:15,718 フレッド 53 00:02:16,094 --> 00:02:18,888 久しぶりだな 54 00:02:19,097 --> 00:02:20,473 子供達を覚えてる? 55 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 大きくなったな 56 00:02:23,268 --> 00:02:23,935 ハーイ 57 00:02:24,060 --> 00:02:25,436 末っ子のキティだ 58 00:02:25,520 --> 00:02:26,146 やあ 59 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 こんにちは 60 00:02:27,313 --> 00:02:29,107 妻のアンドレアだ 61 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 会えて嬉しいよ 62 00:02:31,860 --> 00:02:35,196 若いね 子供達と同い年かな 63 00:02:42,620 --> 00:02:44,289 実はアンドレア… 64 00:02:44,372 --> 00:02:45,915 照れちゃうわ ありがとう 65 00:02:45,999 --> 00:02:47,208 はじめまして 66 00:02:58,219 --> 00:02:58,970 父さん 67 00:02:59,762 --> 00:03:02,348 覚えてる? 持ってたわよね 68 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 ああ どこだろう 69 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ボイエットおじさんと 父さんも持ってた! 70 00:03:08,855 --> 00:03:09,856 名作よ! 71 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 名作だって? これを見て 72 00:03:14,861 --> 00:03:15,653 ほら 73 00:03:15,737 --> 00:03:17,447 これ あなた? 74 00:03:17,655 --> 00:03:19,657 “人生最後の恋 アントン・ノーブル” 75 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 あなたなのね! 見せて! 76 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 見せて! あなたよ 77 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 何? 78 00:03:25,955 --> 00:03:28,249 お父さんのカセットテープよ 79 00:03:28,750 --> 00:03:31,294 カセットテープなんて だいぶ見てない 80 00:03:32,712 --> 00:03:34,839 まだ持ってたのか 81 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 取っておいてよかっただろ 82 00:03:39,510 --> 00:03:41,304 アルバムを出してたの? 83 00:03:42,138 --> 00:03:44,182 アルバムじゃない 84 00:03:44,265 --> 00:03:47,185 フレッドとスタジオで 録音したんだ 85 00:03:48,394 --> 00:03:49,270 発売はされてない 86 00:03:49,354 --> 00:03:50,772 反対したんだ 87 00:03:50,855 --> 00:03:53,816 ミュージシャンでは 生活できないって 88 00:03:55,693 --> 00:03:57,070 クロエ 見て! 89 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 ルーカス 90 00:03:58,696 --> 00:04:03,243 今からでも追いかけれる 夢でしょう? 91 00:04:03,326 --> 00:04:04,661 すごい! 92 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 だから作曲をしてる 93 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 昔の夢は ミュージシャンだけだった 94 00:04:10,708 --> 00:04:13,044 今はほかの夢がある 95 00:04:13,169 --> 00:04:15,463 俺達や家族の夢だ 96 00:04:15,546 --> 00:04:19,509 子供達と将来の子供達も 97 00:04:20,885 --> 00:04:22,136 これは? 98 00:04:23,304 --> 00:04:27,350 叶うといい あなたのために 99 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 アントンが引っ越す? 100 00:04:40,071 --> 00:04:41,572 どこへ? 101 00:04:42,115 --> 00:04:43,074 いつ? 102 00:04:43,574 --> 00:04:44,742 期間は? 103 00:04:46,286 --> 00:04:49,330 何で教えてくれなかった? 104 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 言うつもりだったわ 私達もさっき言われたばかり 105 00:04:53,751 --> 00:04:55,211 何て言ってた? 106 00:04:55,962 --> 00:04:57,422 どこに住むの? 107 00:04:58,298 --> 00:05:00,717 アンドレアが あなた達の世話をする? 108 00:05:01,634 --> 00:05:04,512 それとも私? 何て言ってた? 109 00:05:05,680 --> 00:05:06,889 落ち着いて 110 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 落ち着いていられない! 111 00:05:10,310 --> 00:05:13,313 自分達で決めるべきじゃない 112 00:05:13,438 --> 00:05:15,064 私に相談しないで 113 00:05:15,189 --> 00:05:18,901 特に子供達のことは! 114 00:05:18,985 --> 00:05:23,406 怒れるのはわかるけど 落ち着て? 115 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 まだ問題になるかも 116 00:05:26,743 --> 00:05:30,204 嫌よ 私に配慮してないわ! 117 00:05:37,295 --> 00:05:38,504 約束するよ 118 00:05:38,629 --> 00:05:42,383 マニラでの2週間は いい思い出を作ろう 119 00:05:42,675 --> 00:05:46,346 留守にする2週間の 埋め合わせに 120 00:05:48,139 --> 00:05:50,516 ビデオ電話してね? 121 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 状況を知らせて 122 00:05:52,977 --> 00:05:55,063 皆で会いに行けるかも 123 00:05:55,980 --> 00:05:59,317 家族旅行のいいチャンスだ 124 00:06:00,109 --> 00:06:05,698 あなたがいない間に 子供達と仲良くなれるわ 125 00:06:08,242 --> 00:06:11,954 ラブ 応援してくれて ありがとう 126 00:06:16,250 --> 00:06:21,714 待って 何か音楽をかけましょう 127 00:06:27,595 --> 00:06:28,471 ジャーン! 128 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 私のお気に入りよ 129 00:06:40,274 --> 00:06:42,985 一緒に踊りましょう? 130 00:06:46,364 --> 00:06:47,240 喜んで 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,473 寂しくなるわ 132 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 恋しくなるよ 133 00:07:20,064 --> 00:07:20,731 ラブ 134 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 子供達のことは心配しないで 135 00:07:25,570 --> 00:07:27,113 面倒を見るから 136 00:07:29,198 --> 00:07:30,074 ありがとう 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,332 何してるの? 138 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 匂いを嗅いでるの 忘れないようにね 139 00:07:44,213 --> 00:07:45,590 たった2週間だ 140 00:07:46,591 --> 00:07:48,217 月の半分よ 141 00:07:48,301 --> 00:07:51,846 2年間なら たった1年よ 142 00:07:52,555 --> 00:07:56,642 恋しがらないさ 毎日連絡するから 143 00:07:58,227 --> 00:08:00,480 絶対に報告してね! 144 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 報告?  145 00:08:02,940 --> 00:08:05,693 どこで誰と何してるか? 146 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 信頼してない? 147 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 あんまり 148 00:08:18,080 --> 00:08:21,292 心配する理由なんてない 149 00:08:23,544 --> 00:08:24,420 そうね 150 00:08:25,463 --> 00:08:27,381 もちろん 信頼してるわ 151 00:08:30,301 --> 00:08:33,304 心の底から愛してるから 152 00:08:35,556 --> 00:08:38,184 君がいてくれて 俺はラッキーだ 153 00:08:40,811 --> 00:08:44,106 とても愛してるよ 154 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 ノーブル夫人 155 00:09:28,568 --> 00:09:29,277 どうぞ 156 00:09:36,158 --> 00:09:37,243 来てくれてありがとう 157 00:09:46,752 --> 00:09:49,130 気をつけて運んでね 158 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 ノーブルさんの私物よ 159 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 とても寂しくなるわ 160 00:09:55,595 --> 00:09:57,763 あら 寂しがらないで 161 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 チョコと香水を送るわ 162 00:10:00,683 --> 00:10:02,184 TSAの会員も見つける 163 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 本当に? 164 00:10:03,728 --> 00:10:04,604 絶対にね 165 00:10:04,812 --> 00:10:05,354 ええ 166 00:10:05,438 --> 00:10:06,105 よし 167 00:10:06,188 --> 00:10:06,897 行くわよ 168 00:10:08,566 --> 00:10:09,400 どうも 169 00:10:11,485 --> 00:10:13,696 まずは… 170 00:10:14,196 --> 00:10:16,991 アントン 昇格おめでとう 171 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 夢が叶ったわね 172 00:10:20,119 --> 00:10:21,078 相応しいわ 173 00:10:22,330 --> 00:10:23,080 ありがとう 174 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 何の用かしら? 175 00:10:37,094 --> 00:10:40,806 共同親権を求めるわ 176 00:10:50,524 --> 00:10:55,905 月に2週間も 海外にいるんでしょう 177 00:10:56,030 --> 00:10:59,992 その間 子供達は 私と一緒にいるべきよ 178 00:11:00,326 --> 00:11:00,951 ダメだ 179 00:11:03,663 --> 00:11:05,164 ありえない 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,042 2件の家を行き来させる? 181 00:11:09,835 --> 00:11:11,629 今いる場所が子供達の家だ 182 00:11:12,630 --> 00:11:16,133 違うわ 家族がいる場所が家よ 183 00:11:24,934 --> 00:11:25,810 グレイス 184 00:11:27,520 --> 00:11:29,480 子供達に会いたいなら 185 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 毎週金曜日に連れて行く 186 00:11:32,274 --> 00:11:34,110 日曜日に迎えに行くわ 187 00:11:35,361 --> 00:11:37,279 失礼だけど… 188 00:11:39,240 --> 00:11:44,286 アントンの次に 私が子供達の家族よ 189 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 アンドレアを 家族と認めないからって― 190 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 子供達の生活は崩さない 191 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 家族じゃないわ 192 00:11:56,006 --> 00:11:58,092 ほら? これだよ 193 00:11:58,175 --> 00:12:01,887 こういう態度を 子供達に見せたくない 194 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 本当のことを言ってるだけ 195 00:12:06,434 --> 00:12:10,771 子供達の人生における 彼女の役割を軽視してる 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,109 グレイス 197 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 何度 喧嘩してもいい 198 00:12:22,533 --> 00:12:24,910 でも子供達に見せたい? 199 00:12:27,288 --> 00:12:31,375 私に会いたくないなら 毎週金曜日に迎えに来て 200 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 日曜日に連れて帰って来て 201 00:12:33,252 --> 00:12:36,630 あなたに決める権利はない 202 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 親じゃないから 203 00:12:43,137 --> 00:12:44,889 感謝するべきだ 204 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 最終オファーだ 205 00:13:02,072 --> 00:13:02,740 仕方ない 206 00:13:19,173 --> 00:13:19,799 それから… 207 00:13:19,882 --> 00:13:23,719 アンドレアに逆らうように 子供達を洗脳したら… 208 00:13:24,178 --> 00:13:25,513 拘束命令を出す 209 00:13:44,782 --> 00:13:45,491 ラブ 210 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 グレイスは正しいわ 211 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 子供達の母親よ 212 00:13:56,961 --> 00:13:59,588 正しかったのかしら… 213 00:14:00,881 --> 00:14:03,551 あなたがいない間 私が 子供達の面倒を見ること 214 00:14:04,218 --> 00:14:07,930 頼むよ グレイスに洗脳されないで 215 00:14:11,183 --> 00:14:14,728 子供達を置いて行った だから 俺達の家に住む 216 00:14:16,772 --> 00:14:19,233 結婚したから君も家族だ 217 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 子供達をとても 愛してくれてる 218 00:14:23,946 --> 00:14:26,907 皆 同じくらい 君のことも愛してるよ 219 00:14:28,617 --> 00:14:29,702 ありがとう 220 00:14:30,744 --> 00:14:34,790 お礼を言うべきなのは 俺と子供達だ 221 00:14:43,340 --> 00:14:44,258 いい案がある 222 00:14:45,509 --> 00:14:47,720 出かけるよ 223 00:14:54,268 --> 00:14:56,312 思ったの 224 00:14:56,979 --> 00:15:01,775 子供達を取り戻す 最善の方法は… 225 00:15:02,943 --> 00:15:06,614 アントンを取り戻すこと 226 00:15:10,159 --> 00:15:12,244 前にも話したわ 227 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 何度言えばいい? 228 00:15:15,331 --> 00:15:17,583 不可能よ 229 00:15:18,250 --> 00:15:21,545 母さん 忘れたの? 230 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 アントンは引っ越すの 231 00:15:25,341 --> 00:15:29,094 私のせいで喧嘩が多いと キティが言ってた 232 00:15:29,178 --> 00:15:33,766 離れ離れになって 結婚生活にひびが入るかも? 233 00:15:34,016 --> 00:15:35,976 私はこう思う… 234 00:15:37,686 --> 00:15:42,608 アントンと復縁するために 子供達を利用してる 235 00:15:50,866 --> 00:15:52,534 だから? 236 00:15:55,037 --> 00:15:56,246 間違ってる? 237 00:15:57,039 --> 00:16:00,167 家族を取り戻したくて 何が悪い? 238 00:16:00,542 --> 00:16:02,419 子供達とアントンを? 239 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 本気なの? 240 00:16:09,635 --> 00:16:11,220 間違ってるか? 241 00:16:12,972 --> 00:16:16,350 ええ 間違ってるわ 242 00:16:16,475 --> 00:16:18,185 自己中心的よ 243 00:16:20,521 --> 00:16:21,730 全てを手に入れたい 244 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 手放したものなのに 245 00:16:30,072 --> 00:16:33,492 私だったら アントンも手放す 246 00:16:34,702 --> 00:16:37,287 子供達に集中したら? 247 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 それが望みでしょう 248 00:16:39,957 --> 00:16:42,001 子供達のために… 249 00:16:43,877 --> 00:16:46,505 アンドレアと競争するのは よしなさい 250 00:16:53,721 --> 00:16:55,139 正直… 251 00:16:57,141 --> 00:16:59,101 ウンザリしてる 252 00:17:19,621 --> 00:17:23,292 家の建築の施工業者と 話をした 253 00:17:24,209 --> 00:17:27,296 君に家を設計してほしい 254 00:17:27,671 --> 00:17:30,340 何で? 建築家じゃないわ 255 00:17:30,799 --> 00:17:33,719 君のビジョンを取り入れたい 256 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 描いてみて 建築家に見せるから 257 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 わかったわ 258 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 リビングはここがいい 259 00:17:51,487 --> 00:17:52,362 そうね 260 00:17:52,446 --> 00:17:54,114 景色がいいから 261 00:17:55,074 --> 00:17:58,786 ダイニングルームと 台所はこっち 262 00:17:58,869 --> 00:18:02,331 解放感がある台所がいい 263 00:18:02,414 --> 00:18:05,709 お料理の番組みたくね 264 00:18:06,376 --> 00:18:07,002 いいね 265 00:18:07,086 --> 00:18:07,836 ね? 266 00:18:07,920 --> 00:18:09,880 君が料理をする姿を見れる 267 00:18:10,255 --> 00:18:11,131 そう 268 00:18:11,715 --> 00:18:18,138 マスターベッドルームは 2階よ 269 00:18:18,555 --> 00:18:24,394 それから子供達と ベビーアントンの部屋も 270 00:18:25,312 --> 00:18:27,481 ベビーアンドレアかも 271 00:18:54,174 --> 00:18:58,053 あそこにプールを作るのは? 272 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 それからジムも! 運動しないと 273 00:19:02,349 --> 00:19:03,767 必要かな? 274 00:19:05,727 --> 00:19:09,314 腹筋を割りたいなら 275 00:19:09,439 --> 00:19:10,983 君を見てるだけじゃダメ? 276 00:19:11,233 --> 00:19:11,817 ダメ 277 00:19:11,900 --> 00:19:12,526 いいだろ 278 00:19:12,651 --> 00:19:15,404 健康管理をしないと 279 00:19:16,738 --> 00:19:19,950 それからベランダも 280 00:19:20,450 --> 00:19:23,620 夕焼けを眺めれる 281 00:19:23,704 --> 00:19:25,539 トンデン星も観察できる 282 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 いいわね 283 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 ベランダはここ… 284 00:19:30,169 --> 00:19:34,006 待って もう一部屋必要だ 285 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 3人の赤ちゃんに備えて 286 00:19:36,550 --> 00:19:39,845 どうやって3人も? 月に2週間しかいない 287 00:19:41,430 --> 00:19:45,559 2週間 何をすると思う? 288 00:19:46,476 --> 00:19:47,561 教えて 289 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 これだ 290 00:20:32,147 --> 00:20:33,023 クロエ 291 00:20:33,857 --> 00:20:34,942 テュペ 292 00:20:36,318 --> 00:20:37,027 座って 293 00:20:41,323 --> 00:20:42,366 どうぞ 294 00:20:44,660 --> 00:20:45,535 ありがとう 295 00:20:49,122 --> 00:20:52,918 最近 バカな態度を 繰り返してばかりだ 296 00:20:56,797 --> 00:20:59,258 もう一度チャンスがほしい 297 00:21:05,264 --> 00:21:07,641 頼むよ 298 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 チャンスをくれ 299 00:21:14,606 --> 00:21:16,441 これでダメだったら… 300 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 諦めるから 301 00:21:31,873 --> 00:21:32,916 いい? 302 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 いいわ 303 00:21:42,968 --> 00:21:49,891 “もう一度 愛を信頼する 勇気を持って” でしょ 304 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 “もう一度だけ” 305 00:22:09,870 --> 00:22:10,537 アンドレス 306 00:22:10,746 --> 00:22:11,496 クロエ 307 00:22:13,832 --> 00:22:16,251 フォートに来てもらった 308 00:22:16,835 --> 00:22:18,170 問題ないよ 309 00:22:24,259 --> 00:22:25,510 ありがとう 310 00:22:33,393 --> 00:22:36,229 シルヴェリオのために 取引を成立する必要がある 311 00:22:37,105 --> 00:22:39,274 損失が出るのでは? 312 00:22:41,610 --> 00:22:45,280 他の取引で補えるわ 313 00:22:45,364 --> 00:22:50,911 アントンに知られる前に 取引を成立しないと 314 00:22:51,703 --> 00:22:52,412 わかった 315 00:22:53,455 --> 00:22:54,122 よし 316 00:22:58,085 --> 00:22:58,960 グレイス 317 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 いいかしら? 318 00:23:03,298 --> 00:23:04,174 失礼 319 00:23:11,306 --> 00:23:12,516 本気なの? 320 00:23:15,102 --> 00:23:21,233 父さんが汗水たらして 建てた会社よ 321 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 リカバーできる 322 00:23:24,778 --> 00:23:29,408 アントンのためにできるの 323 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 アントンのため? 324 00:23:35,580 --> 00:23:37,833 いつもそう 325 00:23:58,728 --> 00:24:00,063 カッコいいよ 326 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 でも俺の方が似合うな 327 00:24:04,860 --> 00:24:06,945 クール(風のように)だろうな 328 00:24:08,738 --> 00:24:10,323 風のように 329 00:24:11,158 --> 00:24:12,159 走れそりよ  330 00:24:16,621 --> 00:24:17,456 ルーカス 331 00:24:19,207 --> 00:24:22,043 俺が留守の間 頼むよ 332 00:24:23,003 --> 00:24:23,879 わかった 333 00:24:26,173 --> 00:24:28,425 アンドレアにキツくしないで 334 00:24:29,217 --> 00:24:32,554 母親と同じように 敬意を持ってくれ 335 00:24:34,097 --> 00:24:34,890 うん 336 00:24:37,017 --> 00:24:38,518 大きくなったな 337 00:24:41,688 --> 00:24:44,983 姉妹を頼むぞ いつもな 338 00:24:46,026 --> 00:24:46,776 うん 339 00:24:48,570 --> 00:24:49,613 勉強も 340 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 頑張るよ 341 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 よし 342 00:25:03,502 --> 00:25:07,297 ライブをする時は教えて 観に行きたい 343 00:25:11,301 --> 00:25:12,177 ありがとう 344 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 感情的すぎるよな? 香港に行くだけだ 345 00:25:19,100 --> 00:25:20,602 数週間で戻る 346 00:25:21,520 --> 00:25:22,437 そうだね 347 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 香港は遠くない 348 00:25:26,274 --> 00:25:28,235 テュペと仲直りした? 349 00:25:29,653 --> 00:25:31,863 謝ってくれた 350 00:25:32,739 --> 00:25:36,368 彼のことを尊敬するよ 351 00:25:36,952 --> 00:25:39,120 とてもいい人よ 352 00:25:40,372 --> 00:25:45,085 最近 色々辛いみたい… 私達にとっても 353 00:25:46,336 --> 00:25:48,004 いいヤツだよ 354 00:25:49,172 --> 00:25:53,343 真面目で忍耐強い 君のお父さんに似てる 355 00:25:54,344 --> 00:25:58,640 正直…俺の次にいい男だ 356 00:26:01,142 --> 00:26:02,185 狂ってる 357 00:26:06,356 --> 00:26:07,232 母さん? 358 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 大丈夫? 359 00:26:11,903 --> 00:26:12,988 大丈夫よ 360 00:26:14,114 --> 00:26:16,992 急に思い出したの 361 00:26:17,993 --> 00:26:20,203 父さんが何ヶ月も 漁船で生活してたこと 362 00:26:20,495 --> 00:26:23,665 夫と離れ離れになるのは 辛いわよね? 363 00:26:26,334 --> 00:26:28,753 悲しみにも慣れる 364 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 もちろん辛いわ 365 00:26:33,133 --> 00:26:37,137 特に体調を崩した時とかね 366 00:26:37,679 --> 00:26:39,472 あなたの世話が大変な時 367 00:26:40,765 --> 00:26:43,226 でも強くなれるわ 368 00:26:44,352 --> 00:26:47,063 不安になってきた 369 00:26:47,439 --> 00:26:51,234 あなたなら大丈夫よ 370 00:26:51,610 --> 00:26:53,194 誇りに思うわ 371 00:26:54,404 --> 00:26:57,699 夫と家族を支えて素晴らしい 372 00:26:58,241 --> 00:27:00,744 でも 母さんの アドバイスが必要よ 373 00:27:01,119 --> 00:27:03,496 もちろん いつでも頼って 374 00:27:04,956 --> 00:27:06,958 皆で会いに行く 375 00:27:07,959 --> 00:27:12,672 あなたを手伝うわ ばあばがしてくれたように 376 00:27:14,424 --> 00:27:15,592 ありがとう 377 00:27:16,676 --> 00:27:17,886 愛してる 378 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 愛してるわ 379 00:27:33,777 --> 00:27:36,529 ノーブルさん どうして見つめてる? 380 00:27:39,074 --> 00:27:39,824 別に 381 00:27:41,409 --> 00:27:42,744 妻が美しいから 382 00:27:45,664 --> 00:27:46,539 ありがとう 383 00:27:50,877 --> 00:27:52,212 これはいらないな 384 00:27:54,005 --> 00:27:54,881 何? 385 00:28:11,648 --> 00:28:12,982 くれるの? 386 00:28:13,692 --> 00:28:14,401 ああ 387 00:28:15,860 --> 00:28:18,780 ありがとう 綺麗ね 388 00:28:21,324 --> 00:28:22,617 手伝って 389 00:28:22,701 --> 00:28:23,493 いい? 390 00:28:36,381 --> 00:28:37,465 どう? 391 00:28:38,383 --> 00:28:39,384 完璧だ 392 00:28:40,468 --> 00:28:41,803 ありがとう 393 00:28:43,680 --> 00:28:48,226 やっと贈り物を 受け取ってくれてありがとう 394 00:28:49,644 --> 00:28:53,982 ラブ 気にしすぎよ 395 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 ありがとう 396 00:28:57,652 --> 00:29:01,281 本当に似合ってるよ 397 00:29:03,241 --> 00:29:04,159 ありがとう 398 00:29:33,980 --> 00:29:36,775 ここでお待ちください 399 00:29:36,858 --> 00:29:39,486 中を確認してきます 400 00:29:39,611 --> 00:29:42,238 すぐに戻ります 401 00:29:42,489 --> 00:29:44,282 何か必要ですか? 402 00:29:44,365 --> 00:29:45,366 ワインでも? 403 00:29:45,492 --> 00:29:46,743 ワインをお願い 404 00:29:46,826 --> 00:29:47,577 赤ワインを 405 00:29:47,994 --> 00:29:49,454 わかりました 406 00:29:51,748 --> 00:29:54,334 両親が到着した 挨拶をしてくる 407 00:29:54,417 --> 00:29:55,668 ここで待つわ 408 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 ありがとう 409 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 どうぞ 410 00:30:07,013 --> 00:30:07,972 ありがとう 411 00:30:15,438 --> 00:30:16,815 父さんのフライトは明日? 412 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 ええ 荷造りを手伝ってる 413 00:30:29,118 --> 00:30:33,164 パパのために何か入れよう? 414 00:30:33,540 --> 00:30:34,624 何を? 415 00:30:34,707 --> 00:30:40,713 私達が恋しくなったら 笑顔にしてくれる物よ 416 00:30:44,551 --> 00:30:48,263 そうね とてもいいアイデアよ 417 00:31:06,531 --> 00:31:07,907 どうも 418 00:31:09,200 --> 00:31:10,201 グレイス 419 00:31:11,286 --> 00:31:13,371 アントンと来たわよね 420 00:31:16,457 --> 00:31:18,001 素敵ね 421 00:31:21,296 --> 00:31:22,672 白一色 422 00:31:24,757 --> 00:31:28,219 衣装担当者は利き腕ね 423 00:31:29,053 --> 00:31:32,223 私が黒を着ると知ってて 白を着させられた? 424 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 ほら 闇と光みたく? 425 00:31:35,685 --> 00:31:39,522 決まり文句だけど 素晴らしい物語よ 426 00:31:41,900 --> 00:31:44,986 アントンのパーティーよ 427 00:31:47,238 --> 00:31:49,699 台無しにするのは よしましょう 428 00:31:53,578 --> 00:31:54,579 あら 429 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 綺麗なネックレスね 430 00:32:00,251 --> 00:32:01,669 アントンから? 431 00:32:05,632 --> 00:32:07,800 拒否しなくてよかった 432 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 アンドリューとビアンカの タウンハウスみたくね 433 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 今夜を台無しにするのは よしましょう 434 00:32:23,024 --> 00:32:26,235 喜ぶべきよ 435 00:32:26,694 --> 00:32:32,283 もうすぐ ダイヤや宝石を 山ほどもらえる 436 00:32:32,367 --> 00:32:35,203 アントンは 埋め合わせをしないと 437 00:32:35,286 --> 00:32:38,915 誕生日や結婚記念日に 一緒にいれないから 438 00:32:38,998 --> 00:32:42,085 特別な機会を見逃すわ 439 00:32:42,210 --> 00:32:45,588 新しい仕事で忙しくなるから 440 00:32:50,051 --> 00:32:52,178 興味があるわ 441 00:32:54,973 --> 00:32:58,810 そういう関係に私みたく… 442 00:32:59,644 --> 00:33:03,106 16年間も耐えれるかどうか 443 00:33:08,569 --> 00:33:09,946 母さん 父さん 444 00:33:10,029 --> 00:33:10,780 あら 445 00:33:15,076 --> 00:33:17,328 来てくれて嬉しいよ 446 00:33:17,704 --> 00:33:19,497 見逃すわけにはいかない 447 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 誇りに思うわ 448 00:33:22,041 --> 00:33:24,752 イロコスの友人達にも話した 449 00:33:24,836 --> 00:33:28,131 あなたのために パーティーを開くわ 450 00:33:28,756 --> 00:33:30,341 ありがとう 451 00:33:31,300 --> 00:33:34,512 結婚記念日のイベントは どうなった? 452 00:33:36,305 --> 00:33:40,101 母さんがキャンセルしたよ 453 00:33:40,184 --> 00:33:44,313 イベントの費用を… 454 00:33:45,106 --> 00:33:47,734 セルバ財団に寄付したいと 455 00:33:48,317 --> 00:33:51,863 母さんに同感だ 456 00:33:53,072 --> 00:33:54,032 ありがとう 457 00:33:54,449 --> 00:33:55,867 どういたしまして 458 00:33:55,950 --> 00:33:56,534 ありがとう 459 00:33:57,410 --> 00:33:58,202 ありがとう 460 00:33:58,911 --> 00:33:59,912 もちろん 461 00:34:04,625 --> 00:34:05,752 グレイス 462 00:34:09,464 --> 00:34:10,798 あなたに同情するわ 463 00:34:13,342 --> 00:34:15,720 後悔だらけだから 464 00:34:19,599 --> 00:34:23,311 アントンの人生の一部でない ことを認められないのね 465 00:34:25,313 --> 00:34:26,898 決めつけないで 466 00:34:27,523 --> 00:34:30,193 私が経験した辛さは あなたにはわからない 467 00:34:30,276 --> 00:34:31,903 決めつけてない 468 00:34:34,906 --> 00:34:37,700 あなたの行動から 判断してるだけ 469 00:34:38,117 --> 00:34:43,623 機会さえあれば 私に対して優越感を抱く 470 00:34:46,834 --> 00:34:49,712 今もそう 宝石をもらったからって 471 00:34:52,090 --> 00:34:57,261 夫の贈り物に罪悪感を 感じさせることは無理よ 472 00:35:00,848 --> 00:35:02,016 何でもね 473 00:35:03,059 --> 00:35:06,604 贈り物 尊敬や時間 474 00:35:08,940 --> 00:35:10,066 愛も 475 00:35:13,569 --> 00:35:14,654 残念ながら 476 00:35:14,987 --> 00:35:18,366 あなたは二度ともらえない 477 00:35:29,043 --> 00:35:29,836 何だ? 478 00:35:53,401 --> 00:35:54,443 ちょうだい 479 00:36:00,992 --> 00:36:04,495 “年齢に差があって 仕事は違っても” 480 00:36:05,121 --> 00:36:09,000 “年齢に差があって 仕事は違っても” 481 00:36:09,375 --> 00:36:10,084 ハーイ 482 00:36:11,502 --> 00:36:12,378 綺麗だ 483 00:36:12,461 --> 00:36:13,379 どうも 484 00:36:15,256 --> 00:36:20,052 話は後でもいい? スピーチを暗記しないと 485 00:36:20,428 --> 00:36:21,345 もちろん 486 00:36:21,596 --> 00:36:25,266 とても綺麗だよ 487 00:36:27,476 --> 00:36:29,604 ありがとう でも… 488 00:36:29,729 --> 00:36:31,772 後で話しましょう 489 00:36:32,899 --> 00:36:35,359 カッコよすぎて 集中できない 490 00:36:35,443 --> 00:36:37,945 緊張しちゃうわ 491 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 集中できなくてもいい 492 00:36:40,781 --> 00:36:41,949 俺が理由なら 493 00:36:43,784 --> 00:36:44,577 そうね 494 00:36:45,453 --> 00:36:46,037 幸運を 495 00:36:46,120 --> 00:36:46,913 ええ 496 00:36:47,663 --> 00:36:48,789 愛してる 497 00:36:53,044 --> 00:36:54,545 いつプロポーズするの? 498 00:36:58,132 --> 00:37:01,844 皆さん アントン・ノーブルさんと… 499 00:37:01,969 --> 00:37:04,555 妻のアンドレアさんを お迎えください 500 00:37:05,097 --> 00:37:07,266 “トリビュート アントン・ノーブル” 501 00:37:28,329 --> 00:37:28,412 {\an8}〝グッド・ファン〞 502 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 {\an8}〝グッド・ファン〞 503 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 父さんと書いた曲が入ってる 504 00:37:29,455 --> 00:37:30,665 父さんと書いた曲が入ってる 505 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 “巻き戻しはできない” 506 00:37:32,917 --> 00:37:35,002 サインとメッセージを書いた 507 00:37:35,086 --> 00:37:37,213 傲慢なんだから 508 00:37:37,505 --> 00:37:39,924 私は写真よ 509 00:37:40,007 --> 00:37:43,719 私のメッセージの方がいい 510 00:37:44,136 --> 00:37:45,888 俺が傲慢だと? 511 00:37:46,013 --> 00:37:47,181 そうよ 512 00:37:48,182 --> 00:37:49,392 私はコレ 513 00:37:49,475 --> 00:37:50,226 “ペンギンの恋物語” 514 00:37:50,309 --> 00:37:51,352 メッセージは? 515 00:37:51,435 --> 00:37:54,063 書いたわ! 強烈よ 516 00:37:55,856 --> 00:38:00,027 強烈? どこで習ったの? 517 00:38:00,111 --> 00:38:02,697 ロタさんとフランシアさん 518 00:38:05,783 --> 00:38:07,285 やっぱりね 519 00:38:07,410 --> 00:38:09,328 皆さん こんばんは 520 00:38:10,121 --> 00:38:15,751 素晴らしいスピーチを 用意したのですが… 521 00:38:16,168 --> 00:38:19,839 トムに邪魔されて… 522 00:38:19,922 --> 00:38:22,967 紙を失くしてしまいました 523 00:38:24,719 --> 00:38:27,179 なのでアドリブします 524 00:38:28,681 --> 00:38:31,600 ノーブルさん あなたは最高です 525 00:38:32,351 --> 00:38:35,563 最も素晴らしいボスです 526 00:38:36,105 --> 00:38:37,982 私のことを信じてくれて ありがとうございます 527 00:38:38,149 --> 00:38:40,026 あなたから 色々学びました 528 00:38:40,443 --> 00:38:42,945 男性が多い業界で 529 00:38:43,029 --> 00:38:45,448 女性のエンジニアの私を… 530 00:38:46,407 --> 00:38:48,367 信じてくれました 531 00:38:48,909 --> 00:38:52,038 発明者にもなれると 532 00:38:53,706 --> 00:38:57,043 本当にありがとうございます 533 00:38:58,127 --> 00:39:00,379 女性のエンジニア達へ… 534 00:39:02,006 --> 00:39:07,094 ある女優がオスカーの スピーチで言った通りです 535 00:39:08,179 --> 00:39:09,513 あなたの夢は正しい 536 00:39:10,681 --> 00:39:13,351 ありがとうございます 537 00:39:19,106 --> 00:39:20,608 若かった頃… 538 00:39:21,609 --> 00:39:25,946 大きな犠牲を払わなければ いけないと思っていました 539 00:39:29,867 --> 00:39:31,952 夢を達成するために 540 00:39:35,206 --> 00:39:40,169 たくさん後悔をしています 541 00:39:43,047 --> 00:39:46,926 色んなことを犠牲にしたから 542 00:39:51,430 --> 00:39:55,101 でも 今夜皆さんの前で 称えられて… 543 00:39:57,019 --> 00:39:58,771 気が付きました 544 00:40:00,398 --> 00:40:05,361 大きな夢を達成するために… 545 00:40:06,695 --> 00:40:08,447 犠牲を払ったとしても… 546 00:40:10,950 --> 00:40:16,330 皆さんと夢を共有できる 547 00:40:17,206 --> 00:40:19,417 感動することです 548 00:40:20,960 --> 00:40:22,294 感謝しています 549 00:40:24,797 --> 00:40:27,174 家族にもお礼が言いたい 550 00:40:33,973 --> 00:40:37,393 もちろん 妻のアンドレアだ 551 00:40:46,735 --> 00:40:51,365 君の支えは 俺にとって宝だ 552 00:41:02,918 --> 00:41:03,794 ありがとう 553 00:41:05,921 --> 00:41:06,839 愛してる 554 00:41:09,300 --> 00:41:10,426 (愛してる) 555 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 (愛してる) 556 00:41:38,621 --> 00:41:39,663 どうも 557 00:41:53,010 --> 00:41:54,094 皆さん 558 00:41:55,596 --> 00:41:57,556 こんばんは 559 00:41:59,391 --> 00:42:03,103 セルバの取締役員を 代表して… 560 00:42:04,313 --> 00:42:07,441 セルバでのアントンを… 561 00:42:08,817 --> 00:42:12,696 支えてきた者として… 562 00:42:15,574 --> 00:42:20,329 乾杯の音頭を 取りたいと思います 563 00:42:22,248 --> 00:42:25,376 また一歩 夢に近付いたわね 564 00:42:25,876 --> 00:42:30,464 アジアの主要拠点を フィリピンへ移す 565 00:42:36,512 --> 00:42:41,892 昔よく話したのを覚えてる? ただのアイデアだった 566 00:42:41,976 --> 00:42:44,687 だから応援したの 567 00:42:45,980 --> 00:42:50,109 あなたの夢を ずっと陰で支えてきた 568 00:42:52,027 --> 00:42:53,153 そして… 569 00:42:54,488 --> 00:42:58,367 地域取締役会の会長となった 570 00:42:59,868 --> 00:43:01,412 覚えていてね 571 00:43:03,455 --> 00:43:06,125 私は今でも… 572 00:43:06,917 --> 00:43:11,171 これからもずっと あなたを支えるわ 573 00:43:18,679 --> 00:43:20,389 舞台から降ろして! 574 00:43:20,472 --> 00:43:21,432 わかった! 575 00:43:23,767 --> 00:43:26,687 ご存知の通り… 576 00:43:30,190 --> 00:43:33,902 エンジニアの アントン・ノーブルは… 577 00:43:34,028 --> 00:43:38,324 輝かしいエンジニアの 父親に憧れて育った 578 00:43:39,450 --> 00:43:44,038 大学卒業後には セルバで 最も若いエンジニアとなった 579 00:43:45,289 --> 00:43:49,501 さらに歴代で 最も若い代表となった 580 00:43:50,336 --> 00:43:53,839 ルーカス クロエとキティを 溺愛する父親であり… 581 00:43:54,548 --> 00:43:56,967 妻のアンドレアを こよなく愛する夫だ 582 00:43:58,010 --> 00:44:02,598 今後は 東南アジアへ拠点を移し… 583 00:44:02,681 --> 00:44:06,060 最も若い地域取締役会の 会長となる 584 00:45:02,074 --> 00:45:04,702 グレイス 何のつもりだ? 585 00:45:08,163 --> 00:45:09,039 ただ… 586 00:45:11,583 --> 00:45:17,005 皆に知ってほしかった あなたを誇りに思ってると 587 00:45:19,925 --> 00:45:22,219 信じられない あんなことをするなんて 588 00:45:24,179 --> 00:45:26,765 しかも今夜を選ぶなんて 589 00:45:28,684 --> 00:45:31,603 本当に私達家族を 壊したいのね 590 00:45:33,188 --> 00:45:34,898 耐えられない 591 00:45:35,607 --> 00:45:37,109 アンドレアに恥をかかせた! 592 00:45:39,236 --> 00:45:41,321 お前が言うべきことじゃない 593 00:45:41,405 --> 00:45:44,408 どうして? 真実を言っただけ 594 00:45:44,700 --> 00:45:48,579 あなたのことを支えてきた 595 00:45:48,662 --> 00:45:51,165 会社で偉くなる前から 596 00:45:51,248 --> 00:45:53,584 今の達成に至るまで 597 00:45:54,626 --> 00:45:57,296 皆 認めている 俺もだ 598 00:45:58,922 --> 00:46:00,174 頼む 599 00:46:01,550 --> 00:46:03,886 妻を犠牲にして 自我を養うな 600 00:46:08,140 --> 00:46:09,808 諦めないで 601 00:46:11,852 --> 00:46:13,854 あなたなら対処できる 602 00:46:14,730 --> 00:46:19,109 グレイスは 絶望的でひがんでいる 603 00:46:19,985 --> 00:46:20,944 あなたは… 604 00:46:21,028 --> 00:46:24,114 息子と孫達を愛している 605 00:46:25,449 --> 00:46:27,868 その愛を糧にして 606 00:46:48,263 --> 00:46:49,807 話がある 607 00:47:40,858 --> 00:47:41,859 {\an8}契約成立です 608 00:47:41,942 --> 00:47:45,529 {\an8}セルバのアジア太平洋地域の 運送パートナーになる 609 00:47:45,654 --> 00:47:48,115 {\an8}運送会社なら山ほどある 610 00:47:48,198 --> 00:47:50,868 {\an8}なぜシルヴェリオ- ヘルナンデスと契約? 611 00:47:50,951 --> 00:47:54,288 {\an8}香港へ行くわ 父さんと会うかも 612 00:47:54,538 --> 00:47:56,415 {\an8}仕事だけだといい 613 00:47:56,498 --> 00:47:59,376 {\an8}父さんを追いかけてるみたい 614 00:47:59,626 --> 00:48:02,504 {\an8}グレイスは諦めない まだあなたを愛してるから 615 00:48:02,588 --> 00:48:04,590 {\an8}ビジネスなんだ 仕方ない 616 00:48:04,673 --> 00:48:08,051 {\an8}夫を奪うために グレイスは何でもする 617 00:48:08,135 --> 00:48:09,928 {\an8}問題になりたくない 居てほしくない 618 00:48:10,012 --> 00:48:11,680 {\an8}私達はまた恋に落ちるかも 619 00:48:13,891 --> 00:48:17,811 日本語字幕 今井 悠乃