1 00:00:07,716 --> 00:00:14,556 人生最後の恋 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,599 {\an8}アントンが引っ越す? 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 {\an8}自分達で決めるべきじゃない 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,645 {\an8}私に相談しないで 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 {\an8}特に子供達のことは! 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,359 {\an8}子供達のことは心配しないで 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,777 {\an8}面倒を見るから 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,197 {\an8}君がいてくれて 俺はラッキーだ 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,491 {\an8}何の用かしら? 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,995 {\an8}共同親権を求めるわ 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,914 {\an8}私に会いたくないなら 毎週金曜日に迎えに来て 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 {\an8}あなたに決める権利はない 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 {\an8}感謝するべきだ 最終オファーだ 14 00:00:44,210 --> 00:00:47,005 {\an8}夫と離れ離れになるのは 辛いわよね? 15 00:00:47,088 --> 00:00:49,049 {\an8}あなたなら大丈夫よ 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,593 {\an8}ノーブルさん どうして見つめてる? 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,053 {\an8}これはいらないな 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 {\an8}綺麗ね 19 00:00:54,804 --> 00:00:58,016 {\an8}やっと贈り物を 受け取ってくれてありがとう 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 {\an8}綺麗なネックレスね アントンから? 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,980 {\an8}あなたに同情するわ 後悔だらけだから 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,483 {\an8}私に対して優越感を抱く 宝石をもらったからって 23 00:01:06,608 --> 00:01:10,904 {\an8}夫の贈り物に罪悪感を 感じさせることは無理よ 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,490 {\an8}あなたは二度ともらえない 25 00:01:13,573 --> 00:01:16,409 {\an8}アントンを 支えてきた者として… 26 00:01:16,534 --> 00:01:20,246 {\an8}あなたの夢を ずっと陰で支えてきた 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,790 {\an8}お前が言うべきことじゃない 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 {\an8}妻を犠牲にして 自我を養うな 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,460 {\an8}話がある 30 00:01:38,723 --> 00:01:40,308 何のつもり? 31 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 モーニングコールよ 32 00:01:44,229 --> 00:01:46,940 夫はあなたのものじゃない 33 00:01:47,065 --> 00:01:51,569 私のものじゃなくても 忘れないで… 34 00:01:51,986 --> 00:01:56,366 今の男に 仕立て上げたのは私よ 35 00:01:56,449 --> 00:01:59,702 私はあなたが関わりたい 彼の現在の一部なの 36 00:02:02,997 --> 00:02:06,042 あなたはチャンスを逃した 邪魔しないで! 37 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 忠告よ 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,758 アントンの野望と 競争するのは難しい 39 00:02:17,720 --> 00:02:19,806 時間の問題よ 40 00:02:19,889 --> 00:02:22,851 あなたを当たり前に思うのも 41 00:02:22,934 --> 00:02:24,185 もしかしたら… 42 00:02:24,727 --> 00:02:27,647 結婚生活が 終わりに向かうかも 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,233 自己中心的すぎる 44 00:02:31,860 --> 00:02:35,238 子供達の幸福を 考えたことがある? 45 00:02:35,947 --> 00:02:38,158 いつも考えてる 46 00:02:38,616 --> 00:02:42,996 喜ぶはずよ 家族が元に戻ったら… 47 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 今の家族で幸せだと 思ったことはない? 48 00:02:50,044 --> 00:02:55,175 本当に子供達が大切なら こんなことはしない 49 00:02:55,842 --> 00:02:58,428 私達の邪魔をしないはずよ 50 00:03:19,949 --> 00:03:20,950 あの… 51 00:03:22,035 --> 00:03:24,537 マレフィセントは やりすぎです! 52 00:03:24,621 --> 00:03:28,208 拘束衣を着せるべき! 53 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 悪化してます 54 00:03:35,381 --> 00:03:36,257 あの… 55 00:03:38,009 --> 00:03:41,888 私には関係ないことですが… 56 00:03:41,971 --> 00:03:43,306 アンデンは友達です 57 00:03:44,349 --> 00:03:46,643 心配です あんなことをするなんて 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,938 グレイスを止めないと 59 00:03:51,731 --> 00:03:52,899 わかってる 60 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 もうすぐ引っ越すので… 61 00:03:57,779 --> 00:04:02,367 アンデンを 一層守ってくださいね 62 00:04:03,326 --> 00:04:05,870 とても傷ついてるから 63 00:04:07,372 --> 00:04:11,793 あなた達の関係も 守ってください 64 00:04:11,876 --> 00:04:15,338 だって私は… 65 00:04:16,631 --> 00:04:19,717 あなた達の愛を信じてます 66 00:04:23,596 --> 00:04:24,597 ありがとう 67 00:04:40,530 --> 00:04:41,197 すいません 68 00:04:41,990 --> 00:04:42,699 ごめんなさい 69 00:04:43,116 --> 00:04:43,866 アンドレア? 70 00:04:45,535 --> 00:04:46,286 パトリック 71 00:04:47,287 --> 00:04:47,829 大丈夫? 72 00:04:48,204 --> 00:04:49,789 ええ ごめんなさい 73 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 どうした? 大丈夫? 74 00:05:02,552 --> 00:05:02,593 {\an8}何で泣いてる? 75 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 何で泣いてる? ここで何してるの? 76 00:05:03,928 --> 00:05:04,012 {\an8}何で泣いてる? 77 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 会議だよ 78 00:05:08,599 --> 00:05:10,518 何かできることはある? 79 00:05:11,978 --> 00:05:13,229 いいえ ありがとう 80 00:05:15,356 --> 00:05:16,107 ねぇ 81 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 どうした? 82 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 ノーブルさん 83 00:05:26,784 --> 00:05:28,536 何かあったみたい 84 00:05:28,619 --> 00:05:29,454 わかってる 85 00:05:40,590 --> 00:05:41,215 行こう 86 00:06:52,245 --> 00:06:53,454 アンドレアに恥をかかせた! 87 00:06:53,621 --> 00:06:56,040 妻を犠牲にして 自我を養うな 88 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 モーニングコールよ 夫はあなたのものじゃない 89 00:07:00,420 --> 00:07:03,548 あなたはチャンスを逃した 邪魔しないで! 90 00:07:15,476 --> 00:07:16,352 母さん 91 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 何なの? 92 00:07:23,568 --> 00:07:25,528 何も言わずに出て行く? 93 00:07:26,446 --> 00:07:27,905 ここには居られない 94 00:07:29,907 --> 00:07:32,243 これ以上居たら 喧嘩になる 95 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 嫌よ 96 00:07:43,796 --> 00:07:49,218 母さんも出て行ったら… 私の味方はいなくなる 97 00:07:54,640 --> 00:07:59,103 この件に関しては… あなたの味方じゃない 98 00:08:03,483 --> 00:08:04,358 見てごらん 99 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 順調だったのに… 100 00:08:09,822 --> 00:08:14,494 アントンのせいで 自己破壊してる 101 00:08:17,205 --> 00:08:18,331 母さん! 102 00:08:19,540 --> 00:08:21,792 理解できないなら… 103 00:08:27,048 --> 00:08:30,259 ここにいて 側にいてよ 104 00:08:34,263 --> 00:08:35,598 母さんが必要なの 105 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 ダメよ 106 00:08:46,901 --> 00:08:47,777 いられない 107 00:08:51,322 --> 00:08:52,657 私が母親よ 108 00:08:54,450 --> 00:08:57,328 あなたを愛してる 109 00:09:00,498 --> 00:09:03,376 こんな姿を見るのは辛い 110 00:09:03,960 --> 00:09:04,669 母さん 111 00:09:07,129 --> 00:09:11,259 子供達とアントンを 置いていけれない 112 00:09:12,510 --> 00:09:14,637 私にとって全てよ 113 00:09:18,724 --> 00:09:20,810 アントンを 諦められないのはわかる 114 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 だから私が出て行く 115 00:09:35,825 --> 00:09:36,784 母さん 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,705 母さん! 117 00:09:53,301 --> 00:09:56,804 “寂しくなったら 一番カワイイ息子を聞いて” 118 00:09:58,264 --> 00:10:01,559 一番カワイイ? 唯一の息子でしょ? 119 00:10:02,560 --> 00:10:04,228 その通りだよ 120 00:10:06,063 --> 00:10:10,568 かわいくて 反抗的な息子は忘れられない 121 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 しかもハンサムでマッチョだ 122 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 時々な 123 00:10:16,657 --> 00:10:19,744 これはクロエから 124 00:10:21,746 --> 00:10:25,124 “私の心の中に 父さんはいつもいるよ” 125 00:10:25,249 --> 00:10:27,376 “父さんの心の中に―” 126 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 “私の居場所があるように” 127 00:10:32,715 --> 00:10:36,010 ディマユガさんのことは 許さないぞ 128 00:10:36,093 --> 00:10:37,178 父さん 129 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 冗談だ 130 00:10:39,138 --> 00:10:41,474 これはキティから 131 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 “パパ 愛してるわ ペンギン達が待ってるよ” 132 00:10:49,023 --> 00:10:51,025 優しいな 133 00:10:52,193 --> 00:10:53,152 優しい 134 00:10:56,405 --> 00:10:57,281 グループハグ? 135 00:10:57,823 --> 00:10:59,075 グループハグ! 136 00:10:59,158 --> 00:11:00,326 グループハグ! 137 00:11:00,409 --> 00:11:01,285 イエーイ! 138 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 グループハグ! 139 00:11:07,833 --> 00:11:08,584 ラブ 140 00:11:09,460 --> 00:11:11,837 グレイスのことは すまなかった 141 00:11:14,131 --> 00:11:16,884 あんなことをするなんて 142 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 まだあなたを愛してると 信じてくれる? 143 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 だからああいう事をするの 144 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 俺達の間には入らせない 145 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 何度も伝えたけど また言うよ 146 00:11:42,243 --> 00:11:44,704 君をとても愛してる 147 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 忘れないで 148 00:11:53,087 --> 00:11:57,633 何も俺達を邪魔できない グレイスも仕事も 149 00:11:59,009 --> 00:12:01,637 距離さえも 何もだ 150 00:12:07,309 --> 00:12:10,020 私には無理と グレイスに言われた 151 00:12:13,357 --> 00:12:15,276 あなたの夢と戦うから 152 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 証明したいわ 153 00:12:23,659 --> 00:12:26,537 諦めないと約束して 154 00:12:31,584 --> 00:12:33,961 一緒に戦うと 155 00:12:37,298 --> 00:12:40,843 絶対に…約束するよ 156 00:13:26,347 --> 00:13:27,389 ラブ 157 00:13:28,390 --> 00:13:29,934 おはよう 158 00:13:30,059 --> 00:13:32,144 俺が恋しいだろう? 159 00:13:32,353 --> 00:13:35,314 とても恋しいわ 160 00:13:35,481 --> 00:13:39,610 サイドテーブルに香港行きの オープンチケットがある 161 00:13:39,819 --> 00:13:41,612 恋しくなったら… 162 00:13:41,695 --> 00:13:43,447 会いに来ればいい 163 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 本当に優しいわね 164 00:13:57,586 --> 00:13:59,839 ゲームをしよう 165 00:14:00,256 --> 00:14:04,969 朝食と昼食と夕食の際に ビデオ電話をしよう 166 00:14:05,094 --> 00:14:10,558 距離を感じないで 一緒に食事ができるから 167 00:14:11,058 --> 00:14:14,937 それから シャワーを浴びる時も… 168 00:14:16,272 --> 00:14:18,023 ビデオ電話できる 169 00:14:18,941 --> 00:14:19,817 それに… 170 00:14:20,943 --> 00:14:25,114 スマイルタイムだってね 171 00:14:26,991 --> 00:14:29,410 何ですって? 172 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 いいだろ お願い 173 00:14:34,623 --> 00:14:37,126 ダメよ ノーブルさん 174 00:14:44,216 --> 00:14:47,011 エンジニア部のメアリーです 175 00:14:47,094 --> 00:14:48,387 はじめまして 176 00:14:48,929 --> 00:14:52,266 チームのスタッフ達です 177 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 はじめまして 178 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 私はジーナ・バオです 179 00:14:59,398 --> 00:15:02,610 セルバアジア太平洋で アシスタントを務めます 180 00:15:03,068 --> 00:15:04,778 バオと呼んでください 181 00:15:07,573 --> 00:15:09,450 だからバオ(お辞儀)なのね 182 00:15:11,076 --> 00:15:11,785 アストリッド 183 00:15:16,790 --> 00:15:18,918 {\an8}“新しい夫” 184 00:15:22,922 --> 00:15:25,132 何が面白いんですか? 185 00:15:29,845 --> 00:15:31,430 別に何も 186 00:15:39,021 --> 00:15:40,147 全部食べて 187 00:15:40,230 --> 00:15:40,814 うん 188 00:15:40,898 --> 00:15:42,191 行くわね 189 00:15:42,274 --> 00:15:45,027 待って お弁当を 190 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 クロエの 191 00:15:47,321 --> 00:15:48,280 ありがとう 192 00:15:48,364 --> 00:15:50,491 ルーカスとキティの 193 00:15:50,574 --> 00:15:51,241 ありがとう 194 00:15:51,367 --> 00:15:51,909 ありがとう 195 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 遅れちゃう 196 00:15:54,411 --> 00:15:55,537 愛してる 197 00:15:55,621 --> 00:15:56,205 愛してる 198 00:15:56,497 --> 00:15:57,289 じゃあね 199 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 気をつけて 200 00:15:58,791 --> 00:15:59,416 じゃあ 201 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 また 202 00:16:09,093 --> 00:16:11,720 今 行ったところよ 連れてくる? 203 00:16:11,929 --> 00:16:14,181 あまり時間がない 204 00:16:14,264 --> 00:16:16,225 見せたいものがある 205 00:16:16,725 --> 00:16:17,685 何? 206 00:16:31,573 --> 00:16:34,910 何してるの? 見られちゃう! 207 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 待って 208 00:16:41,375 --> 00:16:43,127 “ノーブル夫人の最愛の人” 209 00:16:43,419 --> 00:16:45,129 お揃いだ 210 00:16:46,005 --> 00:16:50,092 ベティおばさんと ホルヘおじさんみたい! 211 00:16:52,803 --> 00:16:54,722 出発する前に作った 212 00:16:55,305 --> 00:16:58,809 私のはないのにお揃い? 213 00:17:00,978 --> 00:17:04,606 まだ届いてないんだな 214 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 アントンさんからです 215 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 ありがとう 216 00:17:11,280 --> 00:17:12,448 これ? 217 00:17:24,126 --> 00:17:26,920 “ノーブルさんの最愛の人” 218 00:17:30,924 --> 00:17:32,259 ありがとう 219 00:17:38,766 --> 00:17:41,310 わかりました どうも 220 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 ブエンディアさんは 時間厳守じゃないようね 221 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 一緒に来るはずだったよね? 222 00:17:47,816 --> 00:17:49,693 もうすぐ着くと言ってました 223 00:17:49,818 --> 00:17:52,154 お揃いのシャツを刷るなら― 224 00:17:52,279 --> 00:17:55,699 “ペット・ブエンディアの 所有物”にする どう? 225 00:17:55,783 --> 00:17:56,575 わあ 226 00:17:56,658 --> 00:17:57,576 バカね 227 00:17:57,659 --> 00:17:58,327 ダメ? 228 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 君だったら? 229 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 もう刷ってある 230 00:18:04,291 --> 00:18:05,918 早かったな 231 00:18:09,671 --> 00:18:11,882 遅いですよ 232 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 {\an8}“ノーブルさんの最愛の人” 233 00:18:17,387 --> 00:18:19,765 そうみたいだね 234 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 行きましょう 235 00:18:25,354 --> 00:18:29,024 おばあさんの誕生会の 会場を見に行きましょう 236 00:18:31,735 --> 00:18:34,279 後で車に乗せて? 237 00:18:36,365 --> 00:18:36,865 いい? 238 00:18:36,949 --> 00:18:37,533 ああ 239 00:18:37,616 --> 00:18:38,492 行こう 240 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 はい 241 00:18:41,787 --> 00:18:44,123 “パパがいないと ピザナイトが楽しくない” 242 00:18:46,834 --> 00:18:50,838 “体には気をつけてね 愛してる キティより” 243 00:18:51,171 --> 00:18:52,840 優しいわね 244 00:18:56,009 --> 00:18:58,137 すごい いいね 245 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 ルーカスの次は クロエの番だよ 246 00:19:02,015 --> 00:19:02,808 ああ 247 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 ペンは? 248 00:19:22,703 --> 00:19:23,996 “グッド・ファン” 249 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 “ペンギンの恋物語” 250 00:20:31,021 --> 00:20:33,941 あなたにも幸運を もたらしてくれますように 251 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 あなたと出会った時のように 252 00:20:37,027 --> 00:20:38,987 ノーブル夫人より 253 00:20:43,617 --> 00:20:45,577 最高のシチューだね 254 00:20:46,286 --> 00:20:47,454 そうだ 255 00:20:47,537 --> 00:20:51,124 愛がこもってるから 256 00:20:52,376 --> 00:20:55,003 お父さんが喜ぶわ 257 00:20:56,129 --> 00:20:58,048 ありがとう 258 00:20:58,131 --> 00:20:59,049 どういたしまして 259 00:21:04,680 --> 00:21:05,305 パパ 260 00:21:05,389 --> 00:21:07,808 アンドレアママと作ったよ 261 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 そう シェフノーブル達よ 262 00:21:12,604 --> 00:21:14,273 羨ましいな 263 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 俺のご飯を見て 264 00:21:20,028 --> 00:21:21,989 可哀想に 265 00:21:22,155 --> 00:21:28,120 ハイライトの代わりに 冗談を言うのはどう? 266 00:21:28,745 --> 00:21:30,831 いいアイデアね 267 00:21:30,914 --> 00:21:31,873 俺から 268 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 何? 269 00:21:33,125 --> 00:21:36,628 偽物のパスタは何て言う? 270 00:21:36,712 --> 00:21:37,587 何? 271 00:21:37,838 --> 00:21:38,547 何? 272 00:21:38,755 --> 00:21:40,590 不パスタだ 273 00:21:41,758 --> 00:21:43,218 愚かね 274 00:21:43,302 --> 00:21:45,470 親父ギャグみたい 275 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 私もある 276 00:21:46,888 --> 00:21:48,056 キティの番よ 277 00:21:48,140 --> 00:21:50,267 赤ちゃんのコーンは お母さんに何て言う? 278 00:21:50,684 --> 00:21:51,560 何? 279 00:21:52,519 --> 00:21:53,395 何? 280 00:21:53,812 --> 00:21:56,148 ポップコーンはどこ? 281 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 越された! 282 00:21:59,985 --> 00:22:01,445 そうよ! 283 00:22:01,570 --> 00:22:02,612 私の番よ 284 00:22:04,114 --> 00:22:06,033 クッキーが 悲しんでる理由は? 285 00:22:06,992 --> 00:22:07,701 何で? 286 00:22:08,118 --> 00:22:12,914 お母さんと離れ離れ(ウエハース)だから 287 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 面白い 288 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 一番のジョークよ 289 00:22:17,377 --> 00:22:18,253 よし 290 00:22:19,629 --> 00:22:23,550 倉庫で捕まった 用務員は何て言う? 291 00:22:23,633 --> 00:22:24,217 何? 292 00:22:24,301 --> 00:22:24,926 何? 293 00:22:25,844 --> 00:22:27,596 サプライズ(用品)! 294 00:22:37,064 --> 00:22:38,273 おいおい 295 00:22:55,290 --> 00:22:58,126 昨夜は寝れなかった 296 00:23:01,129 --> 00:23:02,631 恋しいわ 297 00:23:24,027 --> 00:23:24,820 ラブ 298 00:23:24,903 --> 00:23:26,029 ラブ 299 00:23:26,363 --> 00:23:27,906 恋しいわ 300 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 何で? どうした? 301 00:23:30,700 --> 00:23:32,994 あなたが恋しいだけ 302 00:23:33,745 --> 00:23:35,455 子供達がいるだろ 303 00:23:35,580 --> 00:23:39,084 明日 グレイスの家へ 連れて行く 304 00:23:39,167 --> 00:23:42,587 心配しないで 後1週間で会える 305 00:23:42,712 --> 00:23:45,215 長すぎよ 306 00:23:48,969 --> 00:23:50,512 元気にしてる? 307 00:23:50,595 --> 00:23:53,432 新しいオフィスはどう? 308 00:23:53,890 --> 00:23:54,766 まあまあだ 309 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 ここでのアシスタントは… 310 00:24:00,730 --> 00:24:01,857 不機嫌そうだ 311 00:24:02,315 --> 00:24:03,567 今でも? 312 00:24:05,193 --> 00:24:07,070 アストリッドもいら立ってる 313 00:24:07,195 --> 00:24:08,989 あなたは? 314 00:24:09,197 --> 00:24:11,116 俺? 全くだ 315 00:24:11,408 --> 00:24:12,284 本当? 316 00:24:18,248 --> 00:24:20,000 ばあばの家にいる? 317 00:24:20,208 --> 00:24:23,044 ええ メイおばあさんの パーティーから来た 318 00:24:23,128 --> 00:24:26,798 ブエンディアさんと私の案を 気に入ってくれたみたい 319 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 ペットリックのこと? 320 00:24:29,885 --> 00:24:31,678 本気なの? 321 00:24:31,803 --> 00:24:35,807 言ってただろ あだ名はペットだって 322 00:24:36,433 --> 00:24:38,059 パトじゃない 323 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 行かないと 324 00:24:41,396 --> 00:24:44,065 ビデオ会議なんだ 325 00:24:44,608 --> 00:24:45,817 こんな遅くに? 326 00:24:46,026 --> 00:24:48,445 ドイツのクライアントだ 327 00:24:49,279 --> 00:24:51,656 そう 頑張って! 328 00:24:51,948 --> 00:24:55,619 ありがとう ばあばによろしく伝えて 329 00:24:55,744 --> 00:24:56,369 愛してる 330 00:24:56,453 --> 00:24:57,579 わかった じゃあ 331 00:25:01,833 --> 00:25:04,461 ビアンカ 体調はどう? 332 00:25:04,586 --> 00:25:07,005 機嫌が悪いよ いつも俺に怒る 333 00:25:07,088 --> 00:25:10,383 当たり前よ 334 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 サプライズ! 335 00:25:13,762 --> 00:25:15,597 会いたかったわ! 336 00:25:22,020 --> 00:25:23,146 ばあば 337 00:25:25,482 --> 00:25:29,528 全部あなたのせいよね 338 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 全部ね 339 00:25:31,821 --> 00:25:33,782 楽しいわね 340 00:25:35,408 --> 00:25:37,077 いつも会えたらいい 341 00:25:37,911 --> 00:25:39,246 ここが気に入ってる? 342 00:25:39,329 --> 00:25:41,122 うん 気に入ってるよ 343 00:25:42,499 --> 00:25:48,421 気に入ってるなら 滞在を延ばせるかも 344 00:25:48,797 --> 00:25:50,757 父さんに頼んで 345 00:25:50,840 --> 00:25:54,427 ここから学校へ通えばいい 346 00:25:54,511 --> 00:25:55,428 でも… 347 00:25:55,637 --> 00:25:58,682 アンドレアママは? 一人ぼっちになっちゃう 348 00:26:07,816 --> 00:26:08,608 キティ 349 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 私もママよ 350 00:26:11,987 --> 00:26:16,283 私もいつも一人でいるわ 悲しいと思わない? 351 00:26:22,622 --> 00:26:25,834 父さんが私達に 家にいてほしがってる 352 00:26:29,879 --> 00:26:32,507 その方がいい 私達の家だから 353 00:26:36,928 --> 00:26:38,680 俺も家の方がいい 354 00:26:41,891 --> 00:26:43,059 待って 355 00:26:47,147 --> 00:26:48,273 何なの? 356 00:26:49,024 --> 00:26:51,526 ここに居たくない? 357 00:26:54,863 --> 00:26:56,740 アンドレアといる方がいい? 358 00:26:58,241 --> 00:27:00,702 母さんと一緒にいたいよ 359 00:27:01,703 --> 00:27:03,830 でも家に慣れてる 360 00:27:04,122 --> 00:27:05,457 学校からも近い 361 00:27:06,958 --> 00:27:09,044 毎週末ここに来る 362 00:27:09,461 --> 00:27:11,630 アンドレアも大丈夫だ 363 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 そうよ 364 00:27:16,384 --> 00:27:18,136 彼女のことをよく知ったら… 365 00:27:20,305 --> 00:27:23,058 自分の子供みたく 世話をしてくれるのがわかる 366 00:27:35,987 --> 00:27:39,491 子供達はグレイスの所よ 恋しいわ! 367 00:27:40,033 --> 00:27:42,827 問題はないようでよかった 368 00:27:42,911 --> 00:27:43,912 そうね 369 00:27:44,329 --> 00:27:46,998 アゴンシロ一家で一番 カッコイイ子はどう? 370 00:27:47,123 --> 00:27:48,083 学校で… 371 00:27:48,166 --> 00:27:48,917 違う! 372 00:27:49,000 --> 00:27:50,251 賞をもらった 373 00:27:50,335 --> 00:27:51,628 アートのクラスで一番! 374 00:27:51,711 --> 00:27:53,171 すごい! 375 00:27:53,254 --> 00:27:56,341 さすがね! 376 00:27:56,466 --> 00:27:59,844 一番若い家族は? 赤ちゃんは健康? 377 00:27:59,969 --> 00:28:01,096 もちろん 378 00:28:01,179 --> 00:28:05,225 キックしてたよ 運動神経がよさそうだ 379 00:28:07,769 --> 00:28:10,271 ただのおならかも 380 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 お前の? 381 00:28:25,578 --> 00:28:27,539 {\an8}“セルバ” 382 00:28:34,170 --> 00:28:36,172 {\an8}“グレイス・シルヴェリオ 代表 シルヴェリオ- ヘルナンデス運送” 383 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 契約成立です 384 00:28:43,805 --> 00:28:47,892 セルバのアジア太平洋地域の 運送パートナーになる 385 00:28:47,976 --> 00:28:51,104 素晴らしい よくやってくれたわ 386 00:28:51,229 --> 00:28:54,315 弁護士と一緒に 香港で会いたいそうです 387 00:28:54,441 --> 00:28:56,317 契約書の詳細を 話し合うために 388 00:28:56,443 --> 00:28:59,779 いつ出発すればいいか 教えてもらって 389 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 すぐに向かうわ 390 00:29:03,491 --> 00:29:04,367 はい 391 00:29:07,036 --> 00:29:07,912 母さん 392 00:29:14,836 --> 00:29:17,172 契約を解消できるはず 393 00:29:17,255 --> 00:29:20,467 運送会社なら山ほどある 394 00:29:21,217 --> 00:29:24,137 なぜシルヴェリオ- ヘルナンデスと契約? 395 00:29:24,637 --> 00:29:28,141 いい条件を提示したようだ 何か問題でも? 396 00:29:29,225 --> 00:29:30,810 ああ! 知らされてなかった 397 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 知らせる必要は なかったと思う 398 00:29:35,899 --> 00:29:37,233 セルバグローバルは― 399 00:29:37,317 --> 00:29:42,071 君が来る前から シルヴェリオに興味があった 400 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 一緒に仕事はできない 401 00:29:47,744 --> 00:29:49,996 どういうことだ? 402 00:29:50,246 --> 00:29:52,290 これが理由で辞任? 403 00:30:00,632 --> 00:30:01,382 何? 404 00:30:02,675 --> 00:30:04,010 どういうこと? 405 00:30:05,678 --> 00:30:07,806 また父さんと働くの? 406 00:30:09,015 --> 00:30:14,395 セルバとシルヴェリオは パートナーになったから… 407 00:30:14,771 --> 00:30:17,690 たまに香港へ行くわ 408 00:30:17,774 --> 00:30:20,401 父さんと会うかも 409 00:30:21,486 --> 00:30:23,780 アンドレアは知らないのね 410 00:30:26,616 --> 00:30:28,201 そのうちわかるわ 411 00:30:28,284 --> 00:30:30,203 理解してくれるといい 412 00:30:30,411 --> 00:30:32,205 私はビジネスウーマンよ 413 00:30:32,288 --> 00:30:34,332 いい機会に恵まれただけ 414 00:30:35,500 --> 00:30:38,336 仕事だけが理由だといい 415 00:30:40,797 --> 00:30:43,800 父さんを追いかけてるみたい 416 00:30:45,218 --> 00:30:45,927 クロエ 417 00:30:47,428 --> 00:30:51,391 疑わないでちょうだい 418 00:30:52,642 --> 00:30:54,644 見張ってるみたいね 419 00:30:57,272 --> 00:31:01,401 私が母親よ 信頼してちょうだい 420 00:31:01,484 --> 00:31:06,322 絶対に傷つけない 子供達と… 421 00:31:10,827 --> 00:31:11,536 父さんを 422 00:31:13,329 --> 00:31:14,998 アンドレアは? 423 00:31:17,083 --> 00:31:18,710 家族の一員よ 424 00:31:20,044 --> 00:31:20,920 私達の 425 00:31:23,047 --> 00:31:24,048 わかった 426 00:31:26,009 --> 00:31:29,679 信頼してほしいなら… 427 00:31:29,762 --> 00:31:31,431 そうする 428 00:31:33,099 --> 00:31:34,183 でもお願い 429 00:31:35,268 --> 00:31:38,354 仕事のために行くと証明して 430 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 驚いた 431 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 夫が恋しい? 432 00:32:01,461 --> 00:32:02,962 わかる? 433 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 何度も携帯を気にしてた 434 00:32:07,634 --> 00:32:10,887 彼が出発する前に 喧嘩になったの 435 00:32:11,721 --> 00:32:16,392 全て複雑になったみたい 436 00:32:17,977 --> 00:32:20,855 何か変わった? 437 00:32:22,690 --> 00:32:23,650 そうだろ 438 00:32:24,943 --> 00:32:25,818 そうね 439 00:32:26,861 --> 00:32:28,446 何かあったみた… 440 00:32:29,822 --> 00:32:30,782 わからない 441 00:32:31,866 --> 00:32:33,409 複雑よ 442 00:32:34,744 --> 00:32:36,371 まず… 443 00:32:37,246 --> 00:32:42,085 グレイスはまだ 口を挟んでくる 444 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 アントンがいなくなって… 445 00:32:52,053 --> 00:32:53,888 色々考えたの 446 00:32:56,140 --> 00:32:59,936 本当に大切なことに気付いた 447 00:33:02,021 --> 00:33:03,106 アントンや… 448 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 結婚に子供達 449 00:33:08,027 --> 00:33:11,572 辛い時は それらを思い出す 450 00:33:15,368 --> 00:33:20,707 俺の家族に対して 全く同じ気持ちだ 451 00:33:22,917 --> 00:33:25,920 もしかしたら ずっと… 452 00:33:26,004 --> 00:33:31,050 自分のものと呼べる何かを 探していたのかも 453 00:33:32,635 --> 00:33:36,681 失うことを想像すると… 454 00:33:37,390 --> 00:33:38,933 怖いよ 455 00:33:45,231 --> 00:33:47,233 誇りに思うわ 456 00:33:49,569 --> 00:33:51,821 何で? 妊娠させたから? 457 00:33:51,904 --> 00:33:52,447 ちょっと 458 00:33:52,947 --> 00:33:54,490 アントンと頑張って 459 00:33:54,574 --> 00:33:57,744 もう! よしてよ 460 00:33:59,370 --> 00:34:01,664 誇りに思うのは… 461 00:34:02,498 --> 00:34:05,793 家族を築いて 愛することを選んだから 462 00:34:05,918 --> 00:34:07,503 どんなに大変でも 463 00:34:09,505 --> 00:34:15,219 君とベイビーママと ばあばから教わった 464 00:34:16,387 --> 00:34:19,474 幸せな家庭の概念がない 465 00:34:19,557 --> 00:34:21,100 俺達以外はね 466 00:34:22,685 --> 00:34:25,772 俺の子供にも 受け継いでほしい 467 00:34:53,508 --> 00:34:57,345 {\an8}ラブ 大事な話がある 468 00:35:13,027 --> 00:35:14,570 “ラブ” 469 00:35:19,075 --> 00:35:20,034 彼女の番よ 470 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 母さんよ 471 00:35:21,536 --> 00:35:23,371 アントンよ 472 00:35:25,873 --> 00:35:26,749 ラブ 473 00:35:28,376 --> 00:35:31,003 大事な話がある 474 00:35:31,838 --> 00:35:35,341 ベティおばさんの家で 食べてたところよ 475 00:35:35,466 --> 00:35:39,762 そうか 後で電話するよ 476 00:35:39,887 --> 00:35:43,432 いいのよ 何か問題? 477 00:35:45,643 --> 00:35:46,727 ああ 478 00:35:48,187 --> 00:35:48,938 何? 479 00:35:51,816 --> 00:35:55,486 セルバがシルヴェリオと 運送の契約を結んだ 480 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 つまり… 481 00:35:59,615 --> 00:36:03,619 グレイスと一緒に ここで働く可能性がある 482 00:36:05,037 --> 00:36:06,998 また一緒に働く? 483 00:36:07,623 --> 00:36:09,917 契約を変えようとしたが… 484 00:36:10,042 --> 00:36:13,546 俺が来る前に 会長がサインしてしまった 485 00:36:18,885 --> 00:36:21,679 シルヴェリオさん こちらへ 486 00:36:21,762 --> 00:36:22,555 どうも 487 00:36:22,680 --> 00:36:23,222 では 488 00:36:23,306 --> 00:36:23,973 はい 489 00:36:26,267 --> 00:36:30,688 取引を解消するように グレイスを説得してみる 490 00:36:32,273 --> 00:36:37,111 引き下がらないわ 全て彼女の計画通りよ 491 00:36:40,615 --> 00:36:43,576 理解してくれよ 492 00:36:43,659 --> 00:36:46,537 取引が成立したのは… 493 00:36:46,996 --> 00:36:51,959 グレイスのオファーが セルバにとって最善だから 494 00:36:52,585 --> 00:36:56,964 他のオファーの金額は 3~4倍だ 495 00:36:58,633 --> 00:37:01,928 グレイスは諦めない まだあなたを愛してるから 496 00:37:02,845 --> 00:37:05,514 ビジネスなんだ 仕方ない 497 00:37:08,142 --> 00:37:09,060 そう 498 00:37:12,355 --> 00:37:13,731 どういう意味? 499 00:37:19,111 --> 00:37:21,572 言葉も出ない 500 00:37:22,281 --> 00:37:25,701 ラブ…どうしてほしい? 501 00:37:32,083 --> 00:37:35,461 グレイスと話して 502 00:37:36,462 --> 00:37:39,257 はっきり伝えるのよ 503 00:37:40,466 --> 00:37:42,301 計画は丸見えだと 504 00:37:43,803 --> 00:37:50,434 俺に気があるからって 1億ペソの契約は結ばない 505 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 そこまでバカじゃない 506 00:37:52,561 --> 00:37:53,396 そう 507 00:37:54,313 --> 00:37:58,985 契約済みなんだ できることは何もない 508 00:38:02,071 --> 00:38:06,575 受け入れればいいんでしょ? 509 00:38:07,910 --> 00:38:10,621 あなた達が一緒に働くことを 510 00:38:12,456 --> 00:38:16,711 この話は直接した方がいい 511 00:38:16,794 --> 00:38:21,173 お互いに思ってもないことを 言ってしまうかも 512 00:38:24,468 --> 00:38:27,596 いいわ そうしたいなら 513 00:38:28,848 --> 00:38:29,724 ラブ 514 00:38:32,268 --> 00:38:33,185 ラブ 515 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 アンデン 516 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 失礼します 517 00:39:05,760 --> 00:39:08,220 パートナー企業の方が お見えです 518 00:39:09,388 --> 00:39:11,349 わかった ありがとう 519 00:39:12,516 --> 00:39:13,601 通して 520 00:39:13,851 --> 00:39:14,769 はい 521 00:39:20,775 --> 00:39:21,901 こんにちは 522 00:39:23,444 --> 00:39:26,655 お会いできて光栄です 523 00:39:27,948 --> 00:39:30,326 こちらこそ 524 00:39:31,786 --> 00:39:33,371 アントンは? 525 00:39:36,499 --> 00:39:38,084 皆さんを待たせるなんて 526 00:39:46,008 --> 00:39:50,221 皆さん ご紹介します アントン・ノーブルです 527 00:39:51,597 --> 00:39:54,725 セルバ アジア太平洋の 新しい取締役会長です 528 00:39:55,434 --> 00:39:56,185 はじめまして 529 00:39:56,268 --> 00:39:58,187 一緒に仕事ができるのが 楽しみです 530 00:40:00,439 --> 00:40:02,900 お会いできて光栄です 531 00:40:04,443 --> 00:40:09,281 ノーブルさんは主要拠点を フィリピンへ移す予定です 532 00:40:09,949 --> 00:40:12,368 上手く行くといい 533 00:40:13,869 --> 00:40:17,748 簡単ではない 仕事を始めよう 534 00:40:30,553 --> 00:40:31,846 こういうこと? 535 00:40:33,139 --> 00:40:36,517 夫は海外にいて グレイスと一緒に働く 536 00:40:36,600 --> 00:40:39,603 夫を奪うために何でもする 537 00:40:39,728 --> 00:40:42,106 何で? 夫がそうさせてる? 538 00:40:43,107 --> 00:40:44,400 違うけど… 539 00:40:44,483 --> 00:40:46,360 ほら また! 540 00:40:48,154 --> 00:40:51,740 母さん…怒って当たり前よ 541 00:40:54,493 --> 00:40:58,414 香港で一緒に働くのよ 542 00:40:59,039 --> 00:41:02,626 遠く離れた所でね! グレイスは下心がある 543 00:41:03,210 --> 00:41:09,049 夫は何もしてないなら どうしてそんなに心配なの? 544 00:41:22,521 --> 00:41:24,982 父さんのことで 同じ思いをしたことある? 545 00:41:26,233 --> 00:41:29,862 誰かに取られるかもって? 546 00:41:30,863 --> 00:41:34,992 父さんとアントンは別人よ 547 00:41:36,660 --> 00:41:39,914 不倫がわかった時は 手遅れだった 548 00:41:47,880 --> 00:41:49,465 違い過ぎる 549 00:41:52,635 --> 00:41:54,803 気を抜くといつもこう 550 00:41:57,348 --> 00:41:59,058 嫌よ 551 00:41:59,808 --> 00:42:02,603 私は何もできない 552 00:42:04,271 --> 00:42:06,398 受け入れるしかない 553 00:42:08,526 --> 00:42:11,946 状況を受け入れる… いつもそう 554 00:42:22,998 --> 00:42:28,462 怒れるのはわかるわ 555 00:42:28,879 --> 00:42:30,798 怖いことも 556 00:42:32,550 --> 00:42:35,177 夫に愛されてるなら… 557 00:42:35,970 --> 00:42:38,264 信頼できるはず 558 00:42:40,933 --> 00:42:41,892 では後で 559 00:42:41,976 --> 00:42:42,560 ああ 560 00:42:44,353 --> 00:42:45,229 グレイス 561 00:42:49,984 --> 00:42:50,859 話そう 562 00:42:53,571 --> 00:42:54,822 何について? 563 00:42:57,908 --> 00:42:59,994 2人だけで? 564 00:43:05,082 --> 00:43:07,960 気分を害さないでくれ 565 00:43:10,754 --> 00:43:12,590 お願いがある 566 00:43:15,634 --> 00:43:17,761 頼むから… 567 00:43:21,724 --> 00:43:23,517 契約を解消してくれ 568 00:43:27,855 --> 00:43:31,442 マニラへ帰ってくれ 569 00:43:34,153 --> 00:43:36,447 またアンドレア? 570 00:43:39,617 --> 00:43:43,162 パーティーで ビンタされたのよ 571 00:43:45,956 --> 00:43:49,627 お前が彼女だったら 同じことをしてた 572 00:43:51,003 --> 00:43:52,212 お前のせいだ 573 00:43:52,630 --> 00:43:56,508 よして 私を責めるのね 574 00:43:56,592 --> 00:43:57,885 頼むよ 575 00:43:59,261 --> 00:44:04,266 問題になりたくない… 居てほしくない 576 00:44:10,606 --> 00:44:12,566 怖いわ 577 00:44:15,819 --> 00:44:19,156 私の唯一の利点は 妻だってこと 578 00:44:20,824 --> 00:44:25,871 二人には子供達がいる 長年連れ添ったわ 579 00:44:27,456 --> 00:44:30,668 私がいなければ また家族をやり直せる 580 00:44:30,793 --> 00:44:32,711 そんなことない 581 00:44:33,545 --> 00:44:36,882 アントンはあなたを愛してる 582 00:44:38,717 --> 00:44:43,263 どうして 私にいてほしくない? 583 00:44:43,347 --> 00:44:46,558 セルバで協力して いい仕事をしたわ 584 00:44:48,227 --> 00:44:49,645 それだけじゃない 585 00:44:50,646 --> 00:44:53,440 妻や子供達のことを 考える必要がある 586 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 俺の家族だ 587 00:44:55,651 --> 00:44:59,655 私達がパートナーとして 上手く行くのは… 588 00:44:59,738 --> 00:45:02,241 もう結婚してないから 589 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 上手く行かなかった 夫婦関係ではないの 590 00:45:07,162 --> 00:45:09,039 俺達の歴史は… 591 00:45:10,165 --> 00:45:12,418 仕事の邪魔になる 592 00:45:13,419 --> 00:45:16,046 過去のことを 掘り起こす度に… 593 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 すぐ喧嘩になる 594 00:45:19,633 --> 00:45:21,593 それか私達は また恋に落ちるかも 595 00:45:24,555 --> 00:45:27,391 グレイスが 過去の話をしても… 596 00:45:27,683 --> 00:45:30,602 問題にはならない あなたを愛してるなら 597 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 グレイスは あなた達を壊せない 598 00:45:36,817 --> 00:45:38,569 そう言いたいの? 599 00:45:39,361 --> 00:45:40,279 違う! 600 00:45:40,946 --> 00:45:41,905 まさか! 601 00:45:43,532 --> 00:45:50,247 パートナーとして働くのは よくないと言いたいんだ 602 00:45:52,082 --> 00:45:53,250 いいか? 603 00:45:55,377 --> 00:45:56,670 話しても無駄だ 604 00:45:56,754 --> 00:45:57,463 嫌よ 605 00:45:59,047 --> 00:46:04,094 取引は解消しない あなたに頼まれたからって 606 00:46:05,763 --> 00:46:10,809 あなたの夢を支援しなかった ことを後悔してる 607 00:46:13,979 --> 00:46:17,733 だからお詫びがしたいの 608 00:46:20,486 --> 00:46:22,738 あなたを支援するわ 609 00:46:22,821 --> 00:46:27,326 地域取締役として 成功できるように 610 00:46:28,368 --> 00:46:30,329 その必要はない 611 00:46:34,291 --> 00:46:35,501 そうしたいの 612 00:46:43,008 --> 00:46:46,637 父さんの時と同じみたい 613 00:46:51,558 --> 00:46:52,851 怖いわ 614 00:46:55,229 --> 00:46:56,480 出て行ったら? 615 00:46:57,606 --> 00:47:00,234 また辛い思いはしたくない 616 00:47:01,944 --> 00:47:02,820 アンデン 617 00:47:05,447 --> 00:47:07,533 そんなことにはならない 618 00:47:09,451 --> 00:47:14,039 アントンは 何も悪いことはしてない 619 00:47:14,206 --> 00:47:16,375 理解してあげて 620 00:47:16,458 --> 00:47:20,504 絆を強めるのよ 621 00:47:21,755 --> 00:47:24,675 関係を深めるためには… 622 00:47:25,801 --> 00:47:28,262 そうするしかないの 623 00:47:35,352 --> 00:47:36,645 頼むよ 624 00:47:39,565 --> 00:47:43,861 契約を解消してくれ まだ間に合う 625 00:47:47,239 --> 00:47:47,948 嫌よ 626 00:47:52,828 --> 00:47:54,788 今回は諦めない 627 00:48:14,266 --> 00:48:16,310 {\an8}恋しいわ 行ったばっかなのに 628 00:48:16,768 --> 00:48:18,812 {\an8}一緒に飲みに来るだろ? 629 00:48:18,896 --> 00:48:19,605 {\an8}いや 630 00:48:19,855 --> 00:48:22,024 {\an8}皆待ってるよ 631 00:48:22,107 --> 00:48:22,691 {\an8}ハーイ 632 00:48:23,066 --> 00:48:24,985 {\an8}おやすみ 愛してる 633 00:48:25,068 --> 00:48:25,944 {\an8}寂しいわ 634 00:48:26,069 --> 00:48:26,945 {\an8}帰るの? 635 00:48:27,029 --> 00:48:27,654 {\an8}ママ! 636 00:48:27,738 --> 00:48:31,241 {\an8}キティ ママとパパは あなたをとても愛してる 637 00:48:31,909 --> 00:48:32,701 {\an8}憤慨よ 638 00:48:33,035 --> 00:48:35,829 {\an8}何も悪いことはしてない 639 00:48:35,996 --> 00:48:37,497 {\an8}不倫してるかのように 640 00:48:37,581 --> 00:48:39,499 {\an8}あなたに言い寄ってるのに 見てみないフリをしてる 641 00:48:39,583 --> 00:48:41,126 {\an8}何を恐れてる? 642 00:48:41,209 --> 00:48:44,463 {\an8}お父さんと元婚約者みたく 俺も浮気すると? 643 00:48:46,924 --> 00:48:49,384 日本語字幕 今井 悠乃