1 00:00:09,968 --> 00:00:13,847 人生最後の恋 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 {\an8}大丈夫ですか? 何か問題でも? 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,395 {\an8}後で一緒に出かけましょう 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,981 {\an8}踊ってストレス発散よ 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,774 {\an8}父さんが帰って来たよ 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 {\an8}アンドレアと話があるって 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,777 {\an8}喧嘩してると思う 8 00:00:28,194 --> 00:00:32,032 {\an8}ルーカスとキティ のためにしてるの 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,575 {\an8}子供達のために 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,618 {\an8}自分のためよ 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 {\an8}まだ父さんを愛してるから 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 {\an8}君と結婚して夢が叶った 13 00:00:39,789 --> 00:00:42,083 {\an8}恐れずにあなたを愛したい 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 {\an8}できることなら… 15 00:00:44,586 --> 00:00:48,173 {\an8}アントンへの愛が 消えてほしい 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,674 {\an8}消すことはできる 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,509 {\an8}子供達のことを考えて 18 00:00:51,593 --> 00:00:53,303 {\an8}自分に怒れる 19 00:00:53,386 --> 00:00:57,015 {\an8}グレイスのことを 気にしてしまうから 20 00:00:57,140 --> 00:00:59,476 {\an8}もっとあなたを 信頼するべきだった 21 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 {\an8}一緒に飲みに来るだろ? 22 00:01:02,145 --> 00:01:02,979 {\an8}いや 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,231 {\an8}皆待ってるよ 君と仲良くなりたい 24 00:01:05,356 --> 00:01:05,899 {\an8}ハーイ 25 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}おやすみ 愛してる 26 00:01:08,276 --> 00:01:09,152 {\an8}寂しいわ 27 00:01:09,235 --> 00:01:10,153 {\an8}帰るの? 28 00:01:10,278 --> 00:01:10,862 {\an8}ママ! 29 00:01:10,945 --> 00:01:11,863 {\an8}キティ! 30 00:01:11,988 --> 00:01:15,033 {\an8}ママとパパは あなたをとても愛してる 31 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 {\an8}憤慨よ 32 00:01:16,451 --> 00:01:19,079 {\an8}グレイスを誘ってない 33 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 {\an8}どうやって信頼しろと? 34 00:01:20,997 --> 00:01:24,709 {\an8}電話を切った後 彼女とお酒の元へ戻るのに 35 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 {\an8}その後は? 36 00:01:26,002 --> 00:01:26,878 {\an8}わかったよ 37 00:01:26,961 --> 00:01:30,340 ホテルへ戻る フィリップと社員を置いて 38 00:01:30,423 --> 00:01:32,050 君を安心させるために 39 00:01:39,891 --> 00:01:40,892 取れた? 40 00:01:40,975 --> 00:01:42,685 少し まだ残ってる 41 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 着替えたい? 42 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 後でね 車に着替えがある 43 00:01:47,649 --> 00:01:50,235 待って アンデンから電話 44 00:01:50,360 --> 00:01:52,529 あれ? アントンからだ 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,406 何か問題かも… 46 00:01:56,449 --> 00:01:57,534 もしかして… 47 00:01:58,326 --> 00:02:00,620 別れると思う? 48 00:02:00,787 --> 00:02:03,206 そんな TSAはどうなる? 49 00:02:03,289 --> 00:02:05,792 落ち着いて ファンクラブは無事だ 50 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 別れないよ 出て 51 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 何で私? 先に出て 52 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 出ろよ 53 00:02:11,506 --> 00:02:12,257 イヤ 54 00:02:12,966 --> 00:02:14,759 一緒に出ましょう 55 00:02:14,843 --> 00:02:15,593 いいよ 56 00:02:15,677 --> 00:02:17,720 1 2 3 57 00:02:18,638 --> 00:02:19,514 もしもし 58 00:02:19,848 --> 00:02:20,640 よう 59 00:02:21,683 --> 00:02:22,642 アンデン 60 00:02:26,354 --> 00:02:29,607 謝られて許す その繰り返しよ 61 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 グレイスとの問題は絶えない 62 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 きりがない 63 00:02:38,199 --> 00:02:40,869 グレイスの行動は コントロールできない 64 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 何でいつも俺のせい? 65 00:02:44,747 --> 00:02:46,374 もうウンザリだ 66 00:02:46,666 --> 00:02:48,418 アントンはどうしてほしい? 67 00:02:48,877 --> 00:02:52,964 グレイスに夫を奪われるのを 黙って見てろと? 68 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 違うよ! 69 00:02:54,382 --> 00:02:57,302 グレイスの気持ちに 答えてるわけじゃない 70 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 罪悪感を感じるよ 71 00:03:00,096 --> 00:03:02,849 子供達の母親に 冷たくしてるから 72 00:03:03,516 --> 00:03:05,935 まずは落ち着けよ 73 00:03:07,103 --> 00:03:08,313 落ち着けない 74 00:03:08,396 --> 00:03:12,901 アンドレアを愛してるけど 耐えられないよ 75 00:03:13,026 --> 00:03:16,571 理不尽だ 俺を信頼してないみたい 76 00:03:16,654 --> 00:03:20,658 グレイスが私達の人生に 関わることは受け入れた 77 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 これからもずっとこう? 78 00:03:24,412 --> 00:03:28,208 過去のせいで 結婚生活に支障が出る? 79 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 どうしたらいいか わからない 80 00:03:33,004 --> 00:03:37,467 アンドレアが望むからって 辞任できない 81 00:03:39,928 --> 00:03:42,680 そんなことしたら 彼女を許せない 82 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 妻を嫌いたくない 83 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 アンドレアを嫌うことはない 84 00:03:48,728 --> 00:03:52,106 ただ… アンドレアを嫌いじゃない 85 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 だけど… 86 00:04:00,740 --> 00:04:04,410 お前の問題はきっと… 87 00:04:05,161 --> 00:04:07,247 構い過ぎることだ 88 00:04:08,414 --> 00:04:09,791 そうじゃない 89 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 そうだ 90 00:04:11,751 --> 00:04:14,504 話し合ってばかり 91 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 俺とトレイシーを見てみろ 92 00:04:18,216 --> 00:04:20,927 機嫌が悪ければ… 93 00:04:21,219 --> 00:04:22,804 俺は無視する 94 00:04:23,429 --> 00:04:24,847 でも婚約したよ 95 00:04:30,812 --> 00:04:32,021 婚約した? 96 00:04:32,438 --> 00:04:33,898 そうなの 97 00:04:34,315 --> 00:04:37,610 ごめんなさい ずっと私の話ばかり 98 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 気づかなかった 99 00:04:38,987 --> 00:04:40,405 いいのよ 100 00:04:41,447 --> 00:04:42,782 いいの 101 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 もしかしたら… 102 00:04:44,909 --> 00:04:50,999 グレイスの影に 隠れてると感じるなら… 103 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 まだ発見してないのかも 104 00:04:53,126 --> 00:04:57,088 ハネムーンの時に あげたパワーを 105 00:04:57,171 --> 00:04:59,257 覚えてる? 106 00:04:59,632 --> 00:05:00,591 ランジェリー? 107 00:05:00,675 --> 00:05:01,509 そうよ 108 00:05:02,677 --> 00:05:06,723 真剣にとらえすぎないで 109 00:05:07,390 --> 00:05:11,936 幸せな時を思い出すのよ 110 00:05:12,020 --> 00:05:16,524 セクシーな時間も忘れずに 111 00:05:17,608 --> 00:05:19,152 スマイルタイム 112 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 何それ? 113 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 何でもない 114 00:05:27,035 --> 00:05:28,202 ほら 115 00:05:29,954 --> 00:05:36,044 いい思い出や 楽しい時間を忘れるなよ 116 00:05:36,127 --> 00:05:37,962 喧嘩じゃなくて 117 00:05:38,546 --> 00:05:42,759 希望を与えてくれたよ だからプロポーズした 118 00:05:42,967 --> 00:05:46,054 それだけじゃなくて… 119 00:05:46,137 --> 00:05:50,433 世界で一番面白くて 魅力的な女性だ 120 00:05:51,476 --> 00:05:55,188 正直 お前とアンドレアに 感化されたよ 121 00:05:55,813 --> 00:05:58,775 色々乗り越えただろ 122 00:05:58,858 --> 00:06:02,987 アンドレアに告白して 正式に付き合ってから… 123 00:06:03,071 --> 00:06:05,531 結婚するまで 124 00:06:06,657 --> 00:06:10,870 俺は多くのチャンスを逃した 125 00:06:10,995 --> 00:06:13,373 諦めたこともある 126 00:06:13,915 --> 00:06:15,583 怖かったからだ 127 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 お前達は勇敢だ 128 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 乗り越えれるさ 129 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 確信してる 130 00:06:22,924 --> 00:06:24,175 実は… 131 00:06:24,258 --> 00:06:27,970 結婚なんて興味ない 132 00:06:28,179 --> 00:06:30,014 信じてないの 133 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 思うの… 134 00:06:32,850 --> 00:06:39,107 嫉妬する気持ちを なくしたら… 135 00:06:39,190 --> 00:06:40,775 少しでもね 136 00:06:40,900 --> 00:06:43,361 嫉妬だけならいい 137 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 本当に 138 00:06:46,948 --> 00:06:50,034 嫉妬するようなことを 夫はしてないわ 139 00:06:51,077 --> 00:06:54,789 もしかしたら… 問題はあなたかも 140 00:06:58,251 --> 00:07:00,503 問題があるのはわかってる 141 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 でも怖いのよ 142 00:07:07,969 --> 00:07:10,763 ある日目覚めたら… 143 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 誰かにアントンを 奪われてるかも 144 00:07:15,601 --> 00:07:17,311 ちょっと待って 145 00:07:19,230 --> 00:07:20,773 そんなことしない 146 00:07:22,442 --> 00:07:26,195 モットーを忘れたの? 147 00:07:26,279 --> 00:07:29,407 言うだけじゃなくて 行動しないと 148 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 ファイト? 149 00:07:31,742 --> 00:07:32,702 そうよ 150 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 ファイト 151 00:07:43,671 --> 00:07:47,300 またアンドレアが 出て行くか心配? 152 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 うん ママみたく 153 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 よく聞いて 154 00:07:54,265 --> 00:07:55,600 アンドレアはとても強い 155 00:07:55,683 --> 00:07:58,478 俺も辛くあたってただろ? 156 00:07:58,561 --> 00:08:01,147 うん 意地悪だったね 157 00:08:01,272 --> 00:08:03,065 諦めなかっただろ? 158 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 俺が受け入れるまで 159 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 アンドレアは 父さんをとても愛してる 160 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 俺達のことも 161 00:08:15,745 --> 00:08:18,956 だから出て行かないよ 162 00:08:20,541 --> 00:08:21,792 だから… 163 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 俺達も諦めない アンドレアを愛してるから 164 00:08:28,132 --> 00:08:29,008 いい? 165 00:08:29,425 --> 00:08:32,345 わかった 愛してるから 166 00:08:32,470 --> 00:08:33,429 おいで 167 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 “ラブ” 168 00:08:50,863 --> 00:08:51,489 ラブ 169 00:08:53,032 --> 00:08:54,242 ごめんなさい 170 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 過剰に反応してしまった 171 00:09:03,751 --> 00:09:09,215 俺もすまなかった フォローが足りなかった 172 00:09:13,594 --> 00:09:16,180 あなたを信頼したい 173 00:09:17,473 --> 00:09:18,975 どうしてできない? 174 00:09:20,810 --> 00:09:22,645 わからない 本当に 175 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 私の問題かも 176 00:09:31,237 --> 00:09:32,863 間違ってるわ 177 00:09:33,906 --> 00:09:37,618 あなたに 責任を押し付けるのは 178 00:09:38,369 --> 00:09:39,745 自信がないのは… 179 00:09:40,454 --> 00:09:43,249 自分で解決することだから 180 00:09:46,377 --> 00:09:52,341 俺のせいでもある 手伝うべきだ 181 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 一つだけ確かなことがある 182 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 あなたを愛してる 183 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 君をとても愛してるよ 184 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 信じてくれ 185 00:10:11,527 --> 00:10:12,778 信じるわ 186 00:10:17,408 --> 00:10:20,161 じゃあ おやすみ 187 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 おやすみ 188 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 アンデンさん! 189 00:10:32,632 --> 00:10:35,635 香港からお届け物です! 190 00:10:36,969 --> 00:10:39,972 アントンさんは優しいですね 191 00:10:40,097 --> 00:10:41,140 優しすぎ 192 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 私もいい人が見つかるかしら 193 00:10:44,143 --> 00:10:45,186 きっとね 194 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 今夜帰るよ 君と子供達に 会えるのを楽しみにしてる 195 00:10:54,195 --> 00:10:55,863 スマイルタイムも 196 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 スマイルタイムも? 197 00:11:00,951 --> 00:11:04,455 特別な何かよ 198 00:11:05,456 --> 00:11:08,376 カップルのことだよ 199 00:11:08,459 --> 00:11:10,878 ちょっと まったく 200 00:11:15,633 --> 00:11:16,926 優しいよね 201 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 {\an5}“セルバ アジア太平洋の 新取締役会長 アントンに乾杯!” 202 00:11:33,317 --> 00:11:34,735 大丈夫ですか? 203 00:11:38,364 --> 00:11:39,198 ええ 204 00:11:47,832 --> 00:11:50,084 マニラのオフィスへ ファイルを送ってくれた? 205 00:11:50,167 --> 00:11:51,502 メールしました 206 00:11:51,585 --> 00:11:52,878 そう ありがとう 207 00:11:54,463 --> 00:11:56,924 シルヴェリオさん お会いできて嬉しいです 208 00:12:09,186 --> 00:12:10,187 失礼します 209 00:12:10,646 --> 00:12:13,858 バオさん 聞きたいことがあります 210 00:12:15,067 --> 00:12:18,612 ここで正式に仕事がある? 211 00:12:20,364 --> 00:12:23,451 香港で他の会社と ミーティングがあったから 212 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 セルバにも寄った 213 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 ここにいる理由はないんだな 214 00:12:30,249 --> 00:12:35,838 ビジネスパートナーに対して 失礼よ プロ意識に欠けるわ 215 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 プロ意識は持ってる 216 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 お前と違って 217 00:12:49,852 --> 00:12:52,354 持って来ます 218 00:12:53,606 --> 00:12:54,398 ありがとう 219 00:12:54,482 --> 00:12:55,649 それでは 220 00:12:56,984 --> 00:12:58,444 行こう 221 00:13:04,867 --> 00:13:07,870 荷物が届いたら… 222 00:13:07,995 --> 00:13:09,246 はい 223 00:13:09,330 --> 00:13:10,956 運送を開始する 224 00:13:15,419 --> 00:13:16,378 失礼します 225 00:13:25,679 --> 00:13:26,555 ラブ 226 00:13:28,474 --> 00:13:31,310 花束をありがとう 227 00:13:32,311 --> 00:13:34,939 グレイスの投稿を見た? 228 00:13:35,314 --> 00:13:36,565 あなたのことよ 229 00:13:37,817 --> 00:13:39,193 ストーカーか? 230 00:13:39,652 --> 00:13:40,861 違うわよ 231 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 ほっとけばいい 232 00:13:43,864 --> 00:13:45,115 やりすぎよ 233 00:13:45,199 --> 00:13:48,702 SNSで妻みたいに振舞ってる 234 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 わかった 話してみるよ 235 00:13:54,166 --> 00:13:57,211 どういう意味? まだ香港にいるの? 236 00:13:59,129 --> 00:14:02,591 心配しないで 俺に任せて 237 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 まだ香港にいるのか 聞いてるの 238 00:14:15,145 --> 00:14:17,565 いない 帰ったよ 239 00:14:27,157 --> 00:14:28,367 どうも では 240 00:14:28,450 --> 00:14:29,493 ではまた 241 00:14:37,293 --> 00:14:38,460 “マイケル” 242 00:14:48,846 --> 00:14:49,805 母さん 243 00:14:50,264 --> 00:14:52,641 何でマイケルに電話した? 244 00:14:53,058 --> 00:14:54,977 あなたには彼が必要よ 245 00:14:55,060 --> 00:14:59,023 あなたの人生にアントンは いないと思い出すために 246 00:14:59,106 --> 00:15:03,193 そんなに私が軽い女だと? 247 00:15:03,736 --> 00:15:07,531 他の男を見つければ― 248 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 アントンを忘れると? 249 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 アントンが最愛の人なの 250 00:15:14,705 --> 00:15:19,710 一生彼を愛するわ 251 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 辛くても 252 00:15:21,712 --> 00:15:24,965 必死になってもいい 253 00:15:26,258 --> 00:15:30,804 こんな風に思う自分が嫌いよ 254 00:15:30,888 --> 00:15:33,849 いい加減にして やめなさい 255 00:15:33,933 --> 00:15:36,268 目を覚ましなさい 256 00:15:36,518 --> 00:15:38,687 マイケルにチャンスをあげて 257 00:15:38,771 --> 00:15:40,522 あなたを幸せにしてくれた 258 00:15:40,606 --> 00:15:43,275 必死になる必要はない 259 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 愛してもらうために 260 00:15:45,069 --> 00:15:46,946 あなたを愛してる 261 00:15:49,990 --> 00:15:55,204 会場のことがわかったら 電話して? 262 00:15:55,412 --> 00:15:55,913 はい 263 00:15:55,996 --> 00:15:56,538 了解 264 00:15:56,664 --> 00:15:59,875 アントンを空港へ迎えに行く 265 00:16:00,250 --> 00:16:03,128 赤い口紅を忘れずに 266 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 情熱の再会のために 267 00:16:06,840 --> 00:16:10,302 赤い口紅なんて必要ないわ 268 00:16:10,886 --> 00:16:12,721 決めつけないで 269 00:16:13,347 --> 00:16:13,847 行くわ 270 00:16:13,931 --> 00:16:14,682 運びます 271 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 この女たらし! 272 00:16:19,812 --> 00:16:21,981 待って 説明させて 273 00:16:22,106 --> 00:16:24,483 ついてこないで! 274 00:16:36,203 --> 00:16:38,747 アンドレス…大丈夫? 275 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 アイス添えなら 大丈夫に決まってる 276 00:16:48,173 --> 00:16:49,299 どうしたの? 277 00:16:56,807 --> 00:16:58,100 着いたよ 278 00:16:58,183 --> 00:17:01,729 到着ロビーで待ってる 早く会いたい 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 もうすぐ着くわ 280 00:17:04,481 --> 00:17:05,399 じゃあ 281 00:17:05,482 --> 00:17:06,483 わかった 282 00:17:09,695 --> 00:17:10,779 アントン 283 00:17:12,448 --> 00:17:13,615 偶然ね 284 00:17:13,741 --> 00:17:16,285 私より先に着いたのね 285 00:17:17,786 --> 00:17:19,038 ここではよしてくれ 286 00:17:20,706 --> 00:17:22,124 失礼ね 287 00:17:23,167 --> 00:17:24,585 香港から来たの 288 00:17:25,085 --> 00:17:28,297 どこへ着陸しろと? 289 00:17:28,380 --> 00:17:29,840 海かしら? 290 00:17:29,923 --> 00:17:32,092 何で問題ばかり起こす? 291 00:17:35,262 --> 00:17:36,972 何の話? 292 00:17:37,056 --> 00:17:39,641 ドライバーを待ってるだけ 293 00:17:39,725 --> 00:17:41,477 他の場所で待てよ 294 00:17:42,770 --> 00:17:43,520 何で?  295 00:17:43,687 --> 00:17:47,191 この空港はあなたの所有物? 296 00:17:47,483 --> 00:17:48,942 公共の場よ 297 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 毎日大勢の人が利用する 298 00:17:51,528 --> 00:17:53,322 アンドレアもわかってるはず 299 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 ほら これが問題だ 300 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 アンドレアは妻として 301 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 傷つく権利が ないような態度を取る 302 00:18:01,955 --> 00:18:05,167 喧嘩をふっかけたり 侮辱したり… 303 00:18:05,375 --> 00:18:06,418 SNSまで 304 00:18:07,461 --> 00:18:10,089 敬意を表してくれ 俺の妻だ 305 00:18:10,506 --> 00:18:13,550 何も悪いことはしてない 306 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 ドライバーを待ってるだけ 307 00:18:16,428 --> 00:18:17,054 そう 308 00:18:17,679 --> 00:18:20,682 俺の妻を干渉するな 309 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 大丈夫じゃないだろ 310 00:18:37,741 --> 00:18:39,701 話してくれ 311 00:18:46,834 --> 00:18:47,918 昔は… 312 00:18:50,003 --> 00:18:52,464 アンドレアに怒れてた 313 00:18:55,259 --> 00:18:58,303 なのに今は 自分の母親がわからない 314 00:19:00,139 --> 00:19:00,931 それか… 315 00:19:01,014 --> 00:19:03,642 本当の姿を知り始めたのかも 316 00:19:05,310 --> 00:19:07,396 何で? 何かした? 317 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 母さんは… 318 00:19:11,608 --> 00:19:16,363 父さんとアンドレアを 別れさせたいと思う 319 00:19:19,116 --> 00:19:19,992 でも… 320 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 考える度に… 321 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 悲しくなる 322 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 私達を置いて行っただけで 十分じゃない? 323 00:19:34,339 --> 00:19:37,509 一生感じる辛さよ 324 00:19:39,303 --> 00:19:41,805 君の気持ちはわかるよ 325 00:19:43,891 --> 00:19:45,184 とても辛い 326 00:19:49,438 --> 00:19:52,357 二人を別れさせたら… 327 00:19:55,736 --> 00:19:58,697 同じ家族を また壊すみたい 328 00:20:01,366 --> 00:20:03,744 また子供達を傷つける 329 00:20:15,589 --> 00:20:18,258 グレイスのことは… 330 00:20:19,051 --> 00:20:20,052 知らなかった… 331 00:20:20,135 --> 00:20:21,470 後で話そう 332 00:20:36,276 --> 00:20:36,777 ハーイ 333 00:20:36,860 --> 00:20:37,361 ハーイ 334 00:20:42,908 --> 00:20:44,201 おかえりなさい 335 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 どうも 336 00:20:45,494 --> 00:20:46,662 子供達は? 337 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 まだ帰って来ません 338 00:20:48,497 --> 00:20:50,916 わかった 着替えるよ 食事の準備を頼む 339 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 わかりました 340 00:21:18,360 --> 00:21:20,279 ずっと嘘ついてた? 341 00:21:21,613 --> 00:21:23,115 嘘ついてすまなかった 342 00:21:23,198 --> 00:21:24,741 グレイスは香港にいない? 343 00:21:26,952 --> 00:21:29,037 心配させたくなかった 344 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 どれくらいの期間? 教えて 345 00:21:33,208 --> 00:21:38,130 グレイスと 時々会うことはある 346 00:21:38,588 --> 00:21:41,591 一緒に働くんだから 347 00:21:41,883 --> 00:21:45,053 君に言わなくてもよかった… 348 00:21:45,137 --> 00:21:49,182 言ってくれて感謝しろと? 349 00:21:49,516 --> 00:21:51,018 そうじゃない 350 00:21:52,144 --> 00:21:53,687 喧嘩はしたくない 351 00:21:53,770 --> 00:21:55,856 黙って無視しろと? 352 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 そうだ 勘弁んしてくれ 353 00:22:01,695 --> 00:22:03,113 全て報告しないといけない? 354 00:22:04,114 --> 00:22:06,825 グレイスが近くにいたら 教えないといけない? 355 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 何で信頼してくれない? 356 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 私だってウンザリよ 357 00:22:10,579 --> 00:22:12,748 私を安心させるのは あなたの責任よ 358 00:22:12,831 --> 00:22:15,625 特に グレイスはあなたを 愛してると伝えたから 359 00:22:15,959 --> 00:22:18,253 同じことで喧嘩になる 360 00:22:19,296 --> 00:22:21,131 お互いに会う暇もない 361 00:22:21,256 --> 00:22:24,468 我慢しろと? 嘘をつかれても? 362 00:22:24,551 --> 00:22:28,096 何度言えばいい? 彼女はコントロールできない 363 00:22:28,180 --> 00:22:32,142 何も悪いことはしてない! 何でこうなるんだ? 364 00:22:32,225 --> 00:22:34,394 君に全て 説明しないといけない! 365 00:22:34,519 --> 00:22:35,937 グレイスと同じだ 366 00:22:36,355 --> 00:22:39,441 妻と喧嘩してるみたいだ 367 00:22:43,403 --> 00:22:44,321 すまない 368 00:22:53,413 --> 00:22:56,083 どっちの妻のことか 思い出せば? 369 00:23:00,545 --> 00:23:01,254 ラブ 370 00:23:02,923 --> 00:23:05,258 すまない そういう意味じゃない 371 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 頼む すまない 372 00:23:38,208 --> 00:23:40,043 大丈夫じゃない 373 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 お前が必要だよ 374 00:23:47,092 --> 00:23:48,343 パパは帰って来た? 375 00:23:48,427 --> 00:23:52,722 ええ 部屋で休憩してるわ 376 00:23:53,390 --> 00:23:54,307 会いに行く 377 00:23:56,726 --> 00:23:58,186 キティ 待って 378 00:24:00,856 --> 00:24:02,524 二人にしてあげましょう 379 00:24:03,275 --> 00:24:05,360 妹を作ってる? 380 00:24:07,237 --> 00:24:07,988 違う 381 00:24:08,989 --> 00:24:11,366 疲れて寝てるかも 382 00:24:11,950 --> 00:24:14,244 ルーシーさんと行って? 383 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 何か食べましょう 384 00:24:26,214 --> 00:24:27,674 アンドレアは妻として― 385 00:24:27,757 --> 00:24:30,677 傷つく権利が ないような態度を取る 386 00:24:30,927 --> 00:24:34,264 喧嘩をふっかけたり 侮辱したり 387 00:24:34,639 --> 00:24:37,100 敬意を表してくれ 俺の妻だ 388 00:24:37,184 --> 00:24:39,478 順調だったのに… 389 00:24:39,561 --> 00:24:41,771 アントンのせいで 自己破壊してる 390 00:24:41,855 --> 00:24:44,774 自分のためよ まだ父さんを愛してるから 391 00:24:44,858 --> 00:24:46,568 父さんを取り戻したいから 392 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 モーニングコールよ 夫はあなたのものじゃない 393 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 邪魔しないで! 394 00:24:57,621 --> 00:24:58,497 あの 395 00:25:04,503 --> 00:25:05,212 ハーイ 396 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 何か飲む? 397 00:25:20,018 --> 00:25:21,394 アンドレアママは? 398 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 体調がよくない 399 00:25:34,157 --> 00:25:36,535 休ませてあげよう 400 00:25:45,252 --> 00:25:47,170 今日のハイライトをやる? 401 00:25:50,215 --> 00:25:51,466 ジョークは? 402 00:25:52,634 --> 00:25:53,802 ううん 403 00:25:53,969 --> 00:25:56,096 アンドレアママがいないと 楽しくない 404 00:26:09,693 --> 00:26:14,322 アントンと別れた時… 確信してた 405 00:26:16,783 --> 00:26:18,660 望みが明確だった 406 00:26:19,661 --> 00:26:26,626 自分を助けるために 彼から離れる必要があった 407 00:26:32,090 --> 00:26:35,176 彼が変わるとは 思ってなかった 408 00:26:37,846 --> 00:26:42,809 今の…私の姿を見て 409 00:26:46,646 --> 00:26:51,318 彼を追いかけてバカみたい 新しい妻がいるのに 410 00:26:52,986 --> 00:26:54,696 復縁しようよ 411 00:26:59,993 --> 00:27:02,704 あなたもそう思おう? 412 00:27:03,830 --> 00:27:09,461 新しい男と出会えば アントンを忘れられる? 413 00:27:09,586 --> 00:27:11,254 そうじゃない 414 00:27:13,923 --> 00:27:17,260 君は最高の愛に値する 415 00:27:20,055 --> 00:27:23,767 その愛を与える人になりたい 416 00:27:38,615 --> 00:27:40,116 助けて 417 00:27:43,453 --> 00:27:45,580 アントンを忘れさせて 418 00:27:58,968 --> 00:28:03,223 人生の四季を通して 419 00:28:04,057 --> 00:28:07,852 どれだけ歩き回っても 420 00:28:09,229 --> 00:28:13,942 心の中の何かが欠けている 421 00:28:14,609 --> 00:28:18,863 懐かしい家に帰って来たい 422 00:28:34,504 --> 00:28:35,839 大丈夫? 423 00:28:43,179 --> 00:28:44,681 ああ 424 00:28:47,851 --> 00:28:49,352 仕方ない 愛だから 425 00:28:51,688 --> 00:28:55,900 嬉しい事ばかりじゃない 426 00:28:57,819 --> 00:29:00,447 寂しい時や辛い時もある 427 00:29:03,324 --> 00:29:04,159 もし… 428 00:29:07,245 --> 00:29:09,205 辛さの方が大きかったら? 429 00:29:11,124 --> 00:29:12,751 どうやって愛し続ける? 430 00:29:17,380 --> 00:29:21,050 辛い経験は 心にとっていいこともある 431 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 辛いからって 愛することを止めない 432 00:29:29,100 --> 00:29:33,062 辛さを味わうと よりいい愛し方を学べる 433 00:29:43,239 --> 00:29:46,951 君の元へ戻る 434 00:29:48,995 --> 00:29:53,124 愛だけが道を導く 435 00:29:54,375 --> 00:29:58,797 やり直すチャンスをくれ 436 00:30:00,006 --> 00:30:05,136 ダーリン 君の元へ帰るよ 437 00:30:05,887 --> 00:30:09,098 留まるために 438 00:30:33,706 --> 00:30:34,749 アントン 439 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 ごめんなさい 440 00:30:52,433 --> 00:30:54,269 できないわ 441 00:30:56,980 --> 00:30:59,107 あなたに不公平よ 442 00:31:04,279 --> 00:31:07,365 アントンに愛してると 伝える必要がある 443 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 心が彼をほしがってる 444 00:31:19,544 --> 00:31:21,337 彼だけよ 445 00:31:58,333 --> 00:31:59,208 ラブ 446 00:32:01,461 --> 00:32:04,422 嘘をついて 本当にすまなかった 447 00:32:05,548 --> 00:32:07,175 言ってしまったことも 448 00:32:07,717 --> 00:32:08,968 十分よ 449 00:32:11,429 --> 00:32:13,222 謝罪は聞き飽きた 450 00:32:16,017 --> 00:32:16,851 わかってる 451 00:32:21,940 --> 00:32:23,191 何でもする 452 00:32:24,359 --> 00:32:25,735 仲直りするために 453 00:32:26,444 --> 00:32:28,321 許してくれるまで 454 00:32:28,821 --> 00:32:30,740 結婚カウンセラーに 会いに行ってもいい 455 00:32:31,407 --> 00:32:35,495 俺の問題を 解決してくれるかも 456 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 君の問題も 457 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 とにかく… 458 00:32:42,710 --> 00:32:45,755 二人でやるしかない 459 00:32:51,552 --> 00:32:53,638 上手く行かせたい 460 00:33:48,651 --> 00:33:50,278 すまない 行くよ 461 00:33:53,698 --> 00:33:54,490 忘れないで 462 00:33:56,242 --> 00:33:58,536 とても愛してるよ 463 00:34:02,290 --> 00:34:03,249 君だけだ 464 00:34:56,385 --> 00:34:58,179 {\an5}“フィリップ・ ウォルターズ様 セルバ アジア太平洋 会長” 465 00:34:59,597 --> 00:35:02,934 {\an8}“私 アントン・ノーブルは セルバ アジア太平洋 代表を辞任します” 466 00:35:22,161 --> 00:35:23,788 アンドレア 愛してるよ 467 00:35:24,205 --> 00:35:27,208 子供達も 世界で何よりも 468 00:35:34,465 --> 00:35:36,008 準備が整いました 469 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 おはよう 470 00:35:44,600 --> 00:35:46,686 お昼ご飯よ 471 00:35:46,853 --> 00:35:47,645 ありがとう 472 00:35:54,360 --> 00:35:55,153 アンドレア 473 00:35:56,529 --> 00:35:59,740 話し相手が必要だったら… 474 00:36:01,033 --> 00:36:03,119 俺とクロエがいるよ 475 00:36:04,787 --> 00:36:05,663 ありがとう 476 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 辛いのはわかるよ 477 00:36:13,379 --> 00:36:15,381 イロコスで 言ってくれたよね? 478 00:36:16,632 --> 00:36:20,136 すぐに解決しないこともある 479 00:36:21,429 --> 00:36:23,389 無理に動かせない 480 00:36:24,599 --> 00:36:27,351 時間が解決してくれると 481 00:36:30,479 --> 00:36:32,356 無理しなくていい 482 00:36:34,358 --> 00:36:36,319 皆父さんを愛してるから 483 00:36:45,703 --> 00:36:47,830 思い出させてくれて ありがとう 484 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 ひとつだけ確かなことがある 485 00:36:56,464 --> 00:37:00,801 父さんとあなたは お互いにとても夢中だ 486 00:37:03,763 --> 00:37:06,933 それだけで十分なはずだよ 487 00:37:07,225 --> 00:37:10,686 仲直りするには 488 00:37:13,564 --> 00:37:14,565 ありがとう 489 00:37:18,194 --> 00:37:19,445 お弁当ありがとう 490 00:37:21,989 --> 00:37:22,865 じゃあ 491 00:37:28,913 --> 00:37:30,706 大げさではないかい? 492 00:37:31,582 --> 00:37:34,001 シルヴェリオ- ヘルナンデスと― 493 00:37:34,085 --> 00:37:35,878 パートナーになったから? 494 00:37:37,713 --> 00:37:40,424 違う それ以上だ 495 00:37:41,926 --> 00:37:43,886 家族に関係する 496 00:37:44,762 --> 00:37:46,847 よく考えたのかい? 497 00:37:49,267 --> 00:37:50,601 ああ 考えたよ 498 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 香港行きの オープンチケットだ 499 00:38:09,328 --> 00:38:12,665 寂しくなったら 会いに来ればいい 500 00:38:23,884 --> 00:38:24,844 アンデン? 501 00:38:25,469 --> 00:38:27,888 電話しようと思ってたの 502 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 後で出かけない? 503 00:38:30,308 --> 00:38:31,892 一緒に香港に来て 504 00:38:33,144 --> 00:38:35,771 香港? 本気なの? 505 00:38:35,896 --> 00:38:37,356 ひらめいたの? 506 00:38:37,440 --> 00:38:42,028 “本場のヌードルが食べたい なら 香港へ行こう”って 507 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 本気なら一緒に行くわ 508 00:38:44,864 --> 00:38:47,658 アントンに会いに行く サプライズよ 509 00:38:48,576 --> 00:38:50,036 本気なの? 510 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 そうよ 支度をして 511 00:38:51,871 --> 00:38:55,041 コーヒーでもヌードルでも 行きましょう 512 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 わかった 513 00:38:56,417 --> 00:38:57,626 あなたのためなら 514 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 1日でも1年でも 一生でも一緒に行く 515 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 でも… 516 00:39:03,466 --> 00:39:06,218 サプライズをしたいなら… 517 00:39:06,302 --> 00:39:09,263 絶対に驚かせるのよ 518 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 もしもし 519 00:39:17,605 --> 00:39:19,648 後で時間がある? 520 00:39:19,732 --> 00:39:25,071 家に寄ってくれる? テュペのお別れ会よ 521 00:39:25,529 --> 00:39:26,655 お別れ会? 522 00:39:26,864 --> 00:39:29,116 ええ もうすぐ出発するから 523 00:39:29,492 --> 00:39:32,161 パーティーの費用を 調達するために― 524 00:39:32,244 --> 00:39:35,331 市場で化粧品を売ったのよ 525 00:39:37,541 --> 00:39:40,086 わかった 行くわ 526 00:39:40,461 --> 00:39:42,546 じゃあ 後でね 527 00:39:54,683 --> 00:39:56,769 本気なのかい? 528 00:39:57,269 --> 00:40:02,024 セルバ フィリピンの代表に 戻れる保証はない 529 00:40:04,777 --> 00:40:07,029 わかっている 530 00:40:09,448 --> 00:40:11,492 それでも構わない 531 00:40:13,119 --> 00:40:18,165 主要拠点を フィリピンへ移す仕事は? 532 00:40:22,753 --> 00:40:27,174 セルバのためなら 喜んで手伝うよ 533 00:40:28,676 --> 00:40:29,885 ただ… 534 00:40:32,179 --> 00:40:37,101 野望のために 結婚を犠牲にできない 535 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 二度と同じ過ちは犯さない 536 00:40:44,650 --> 00:40:47,403 とても誇りに思うよ 537 00:40:48,821 --> 00:40:51,323 君が夫で アンドレアはラッキーだ 538 00:40:54,410 --> 00:40:57,079 ラッキーなのは俺の方だ 539 00:41:05,379 --> 00:41:06,672 29-Bね 540 00:41:07,923 --> 00:41:08,966 29-B 541 00:41:09,383 --> 00:41:11,051 アストリッド ゆっくり 542 00:41:11,135 --> 00:41:14,722 混乱して 部屋を間違えちゃうかも 543 00:41:14,805 --> 00:41:16,182 しっかりして 544 00:41:17,141 --> 00:41:19,935 わかった ありがとう 545 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 住所はわかった? 546 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 行こう 547 00:41:24,023 --> 00:41:26,400 服装はどう? 548 00:41:26,901 --> 00:41:28,694 ワクワクする 549 00:41:30,821 --> 00:41:31,697 何? 550 00:41:32,907 --> 00:41:35,701 電話では… 551 00:41:36,243 --> 00:41:40,581 アントンを驚かすと 言ってたわよね 552 00:41:41,081 --> 00:41:44,001 私がサプライズよ 553 00:41:44,084 --> 00:41:46,795 行きましょう 愛のために戦うわ 554 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 ちょっと待って 555 00:41:50,925 --> 00:41:52,510 コレのどこがサプライズ? 556 00:41:54,845 --> 00:41:56,931 何かダメ? 557 00:41:58,474 --> 00:41:59,892 待ってて 558 00:42:00,434 --> 00:42:01,936 持って来たの 559 00:42:02,895 --> 00:42:03,646 着て 560 00:42:03,729 --> 00:42:04,772 トレイシー! 561 00:42:04,897 --> 00:42:05,606 何? 562 00:42:05,981 --> 00:42:07,024 何それ? 563 00:42:07,107 --> 00:42:10,319 コートの下に着るのよ 564 00:42:10,402 --> 00:42:11,695 こうやって 565 00:42:12,821 --> 00:42:13,572 ラブ! 566 00:42:13,656 --> 00:42:15,157 サプライズ! 567 00:42:15,241 --> 00:42:19,370 イチコロよ 後はお楽しみってわけ! 568 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 喜ぶわ 569 00:42:20,829 --> 00:42:21,497 これ? 570 00:42:21,580 --> 00:42:22,498 そうよ 571 00:43:01,745 --> 00:43:04,832 “ラブ 辞任したよ” 572 00:43:08,419 --> 00:43:09,503 “ホフマン” 573 00:43:11,130 --> 00:43:11,964 グレッグ 574 00:43:12,131 --> 00:43:15,009 ホテルにいる? 575 00:43:15,551 --> 00:43:18,929 一杯どうだい? 明日 ドイツへ帰るよ 576 00:43:20,514 --> 00:43:22,266 わかった 向かうよ 577 00:43:24,643 --> 00:43:25,686 1001号室? 578 00:43:25,769 --> 00:43:28,731 アストリッドが 鍵を置いて行ったはずです 579 00:43:28,814 --> 00:43:30,566 アンドレア・ ノーブルさんですか? 580 00:43:30,649 --> 00:43:32,234 はい 身分証明書? 581 00:43:32,318 --> 00:43:32,985 お願いします 582 00:43:34,028 --> 00:43:35,029 どうぞ 583 00:43:38,449 --> 00:43:40,117 ルームキーです 584 00:43:40,242 --> 00:43:41,076 エレベーターはあちらです 585 00:43:41,160 --> 00:43:41,910 どうも 586 00:43:50,961 --> 00:43:51,837 グレイス 587 00:43:53,130 --> 00:43:55,257 子供達に何かあった? 588 00:43:57,843 --> 00:43:59,970 何もないわ 589 00:44:01,680 --> 00:44:02,640 どうした? 590 00:44:05,309 --> 00:44:06,685 本当なの?  591 00:44:08,187 --> 00:44:09,938 辞任するの? 592 00:44:17,404 --> 00:44:18,697 本当だ 593 00:44:20,032 --> 00:44:22,159 狂ったの? 594 00:44:24,078 --> 00:44:28,374 あなたの生涯の夢よ 595 00:44:28,457 --> 00:44:30,834 どうして諦めるの? 596 00:44:30,918 --> 00:44:32,670 こうするのが正しい 597 00:44:32,795 --> 00:44:34,713 アンドレアが辛いから 598 00:44:36,840 --> 00:44:40,010 私達が一緒に働いてるから? 599 00:44:40,969 --> 00:44:41,637 そうだ 600 00:44:41,720 --> 00:44:43,972 過去の過ちを 繰り返したくない 601 00:44:46,141 --> 00:44:48,310 家族よりも仕事を優先する 602 00:44:49,520 --> 00:44:50,562 妻よりも 603 00:44:53,065 --> 00:44:53,941 アントン 604 00:44:57,611 --> 00:44:59,947 私が言ったわよね 605 00:45:00,781 --> 00:45:05,369 家族より仕事を優先するのは 夫として失敗だと 606 00:45:06,662 --> 00:45:10,124 私が出て行った理由は あなたが自分勝手だったから 607 00:45:10,666 --> 00:45:14,878 それで辞任を選んでるのかも しれないけれど 608 00:45:14,962 --> 00:45:16,255 そうじゃない 609 00:45:16,880 --> 00:45:19,466 いや そうだよ 610 00:45:21,051 --> 00:45:23,929 俺はとても自分勝手だった 611 00:45:25,097 --> 00:45:27,850 そうかもしれないけど… 612 00:45:28,976 --> 00:45:34,231 あなたの夢は 自分だけのためじゃない 613 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 家族のためよ 614 00:45:45,576 --> 00:45:46,660 違う 615 00:45:48,245 --> 00:45:50,664 自分を納得させていた 616 00:45:51,665 --> 00:45:56,420 大きな目標や人生の目的だと 617 00:45:57,463 --> 00:45:59,506 ただの野望だった 618 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 そのせいで… 619 00:46:03,635 --> 00:46:06,597 夫や父親としての欠点に 気付けなかった 620 00:46:07,139 --> 00:46:10,517 こんな状況に陥ってしまった 海外で お前とな 621 00:46:11,602 --> 00:46:14,855 俺は無力だと思ってた 622 00:46:15,314 --> 00:46:18,734 でも違う 俺の責任だ 623 00:46:18,859 --> 00:46:20,486 だから辞任する 624 00:46:21,320 --> 00:46:23,697 ダメよ 辞任しないで 625 00:46:24,156 --> 00:46:25,407 わからない? 626 00:46:25,908 --> 00:46:28,327 私がいるわ 627 00:46:29,953 --> 00:46:32,790 あなたを理解してる 628 00:46:34,666 --> 00:46:37,085 あなたを支えるわ 629 00:46:37,753 --> 00:46:38,837 違う 630 00:46:39,880 --> 00:46:42,883 俺とアンドレアの関係を 壊したい 631 00:46:46,345 --> 00:46:47,471 そんな 632 00:46:49,181 --> 00:46:50,849 不公平よ 633 00:46:50,933 --> 00:46:52,267 聞いてくれ 634 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 結婚してた間… 635 00:46:55,979 --> 00:46:59,817 16年間 お前しか愛さなかった 636 00:47:01,610 --> 00:47:05,697 出て行った時… いろいろ後悔した 637 00:47:07,157 --> 00:47:09,368 夫として欠点があったから 638 00:47:10,536 --> 00:47:13,455 お前が出て行って 俺達は終わったんだ 639 00:47:14,206 --> 00:47:15,082 終わった 640 00:47:15,791 --> 00:47:20,087 アンドレアとの家族が 俺の人生なんだ 641 00:47:22,798 --> 00:47:23,799 わかってる 642 00:47:24,383 --> 00:47:27,553 置いて行くべきじゃ なかった家族よ 643 00:47:31,431 --> 00:47:33,267 疲れ果てただけ 644 00:47:36,562 --> 00:47:40,983 でもあなたをずっと愛してた 645 00:47:42,901 --> 00:47:44,611 頼む 十分だ 646 00:47:45,320 --> 00:47:46,530 イヤよ 647 00:47:47,406 --> 00:47:48,740 わからない? 648 00:47:52,035 --> 00:47:53,495 とても愛してるの 649 00:47:54,454 --> 00:47:57,082 ずっとあなただけ 650 00:47:57,165 --> 00:47:57,875 グレイス 651 00:47:59,793 --> 00:48:01,211 アンドレアを愛してる 652 00:48:04,256 --> 00:48:07,217 イヤよ 私のことは? 653 00:48:07,301 --> 00:48:09,261 愛してる 654 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 {\an8}理解しようとした 655 00:48:23,609 --> 00:48:26,528 {\an8}あなたの複雑な状況も全て 656 00:48:26,612 --> 00:48:29,781 {\an8}もう限界よ 657 00:48:29,865 --> 00:48:33,744 {\an8}何でもするよ 結婚生活を続けるために 658 00:48:33,827 --> 00:48:36,246 {\an8}彼女の決断でもある 659 00:48:36,330 --> 00:48:39,499 {\an8}許したいけど 許せないと思う 660 00:48:39,583 --> 00:48:43,253 {\an8}二人の結婚を壊す前に 私達のことを考えるべきよ 661 00:48:43,337 --> 00:48:47,257 {\an8}父さんと復縁したら 喜んでくれると思った 662 00:48:47,341 --> 00:48:50,469 {\an8}自分の決断を 後悔してるからって― 663 00:48:50,552 --> 00:48:52,220 {\an8}人の人生を破壊しないで 664 00:48:52,304 --> 00:48:55,933 {\an8}グレイス? グレイス! 665 00:48:56,016 --> 00:48:57,100 日本語字幕 今井 悠乃