1 00:00:06,440 --> 00:00:08,640 「ソク・ジウォン」 「チュ・ジフン」 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,640 「ユン・ジウォン」 「チュ・ジフン」 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,160 「チョン・ユミ」 4 00:00:15,880 --> 00:00:19,660 「イ・シウ」 5 00:00:19,660 --> 00:00:23,130 「キム・イェウォン」 6 00:00:32,900 --> 00:00:38,400 「愛は一本橋で」 7 00:00:41,100 --> 00:00:47,200 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @Viki.com 8 00:00:48,190 --> 00:00:50,800 「12年前」 9 00:01:00,860 --> 00:01:03,820 〈信じられない〉 10 00:01:25,550 --> 00:01:27,690 〈やめてください〉 11 00:01:27,690 --> 00:01:29,680 〈どうしたんだ? 分かってるだろ〉 12 00:01:29,680 --> 00:01:31,470 〈なぜこんな事するんですか?〉 13 00:01:31,470 --> 00:01:35,130 〈ユジョンさんの望むものを 全部あげるよ〉 14 00:01:35,130 --> 00:01:36,780 〈イヤです やめてください〉 15 00:01:36,780 --> 00:01:39,760 〈心配するな 面倒を見てやるから〉 16 00:01:39,760 --> 00:01:42,860 〈やめてくださいってば〉 17 00:01:49,450 --> 00:01:50,570 「訴状」 18 00:02:03,160 --> 00:02:04,470 〈セクハラ?〉 19 00:02:04,470 --> 00:02:08,570 〈おい ユン・ジウォン 耐えられるのか? あの日お前が見たのは…〉 20 00:02:08,570 --> 00:02:12,710 〈同意のないセクハラです あの日見たのはそれですよ〉 21 00:02:15,660 --> 00:02:19,510 〈おい キム・ユジョン あの日無理強いしたか?〉 22 00:02:19,510 --> 00:02:21,900 〈俺が好きだから 受け入れたんだろ?〉 23 00:02:21,900 --> 00:02:24,870 〈クソッ…〉 24 00:02:24,870 --> 00:02:27,840 〈これだから 女を雇えないんだ〉 25 00:02:27,840 --> 00:02:32,060 〈おい 欲しいのは何だ? 金か?〉 26 00:02:32,060 --> 00:02:33,790 〈金じゃないなら〉 27 00:02:33,790 --> 00:02:36,680 〈何なんだよ? 言え!〉 28 00:02:36,680 --> 00:02:39,900 〈心からの謝罪は得られないので〉 29 00:02:39,900 --> 00:02:42,820 〈法の裁きを受けてください〉 30 00:02:44,090 --> 00:02:45,870 〈ユン・ジウォン!〉 31 00:02:50,150 --> 00:02:53,470 〈最終出勤日のお別れの贈り物だ 君の好きな訴状だ〉 32 00:02:53,470 --> 00:02:57,370 〈名誉棄損 虚偽の告発 業務妨害 いろいろ用意してあるぞ〉 33 00:02:57,370 --> 00:03:01,480 〈無実の人を不当告発すれば〉 34 00:03:01,480 --> 00:03:03,980 〈人生が終わるんだ〉 35 00:03:43,320 --> 00:03:45,450 「葬儀場」 36 00:03:48,650 --> 00:03:52,310 〈今までずっと 偉そうな態度だったくせに〉 37 00:03:52,310 --> 00:03:56,010 〈父親が会社を倒産に 追い込んだんだってな〉 38 00:03:56,010 --> 00:03:58,560 〈従業員はどうなるんだ?〉 39 00:04:01,770 --> 00:04:05,280 〈今までは少なくとも 金があったんだろ?〉 40 00:04:05,280 --> 00:04:08,520 〈可哀想だから お悔やみを言わないとな〉 41 00:04:09,290 --> 00:04:10,970 〈ほら〉 42 00:04:12,400 --> 00:04:14,270 〈この…〉 43 00:04:15,000 --> 00:04:17,250 〈可哀想な気持ちはさておき〉 44 00:04:17,250 --> 00:04:19,840 〈来週法廷で会おう〉 45 00:04:19,840 --> 00:04:23,240 〈甘やかすつもりはないんだ〉 46 00:05:24,740 --> 00:05:26,820 「ドル」 47 00:05:38,180 --> 00:05:40,120 「ドル」 48 00:05:51,420 --> 00:05:55,080 ♬ I'll be all right ♬ 49 00:05:55,080 --> 00:05:58,500 〈只今電話に出られません ピーッという音の後に…〉 50 00:05:59,230 --> 00:06:06,410 ♬ 時間が経てば大丈夫さ ♬ 51 00:06:06,410 --> 00:06:10,600 「ごめん 頭痛がするから帰った 明日会おう」 52 00:06:10,600 --> 00:06:15,090 ♬ 最初は君の残酷な言葉 ♬ 53 00:06:15,090 --> 00:06:22,810 ♬ その言葉に捕まり そこに留まらせる ♬ 54 00:06:22,810 --> 00:06:26,670 ♬ Day after day, night after night ♬ 55 00:06:26,670 --> 00:06:30,680 ♬ I thought I would be all right any time ♬ 56 00:06:30,680 --> 00:06:38,280 ♬ 満たせなかった時間にすがりつく ♬ 57 00:06:38,280 --> 00:06:46,500 ♬ 昔の君の気持ちが痛みでさまよう場合でも ♬ 58 00:06:46,500 --> 00:06:53,290 ♬ Don't need to worry, babe, I'm the only one to fall down ♬ 59 00:06:53,290 --> 00:06:57,000 ♬ Always by your side ♬ 60 00:07:21,220 --> 00:07:22,300 「第10話」 61 00:07:22,300 --> 00:07:25,530 このままじゃ遅刻だぞ 62 00:07:25,530 --> 00:07:29,840 昨夜何かあったのかな? 食事もせず寝ただろ 63 00:07:29,840 --> 00:07:33,080 頭痛がすると言ってました 64 00:07:36,300 --> 00:07:43,100 ジウォン 具合が悪いなら 病院に行って… 65 00:07:44,010 --> 00:07:46,520 大丈夫ですよ 行ってきます 66 00:07:46,520 --> 00:07:47,540 朝食は? 67 00:07:47,540 --> 00:07:50,360 遅くなった 学校で食べる 68 00:07:50,360 --> 00:07:51,600 行こう コン先生 69 00:07:51,600 --> 00:07:52,710 はい 70 00:07:52,710 --> 00:07:55,690 おじいさん 行ってきます 71 00:08:00,240 --> 00:08:03,160 食事を抜く子じゃないのに 72 00:08:05,030 --> 00:08:07,700 喧嘩したのか? 73 00:08:08,560 --> 00:08:10,920 あいつ… 74 00:08:23,710 --> 00:08:25,620 〈会えて嬉しいよ〉 75 00:08:28,920 --> 00:08:31,700 - ユン先生 - ん? 76 00:08:32,310 --> 00:08:34,920 入らないんですか? 77 00:08:34,920 --> 00:08:36,820 入る 78 00:08:38,090 --> 00:08:40,040 〈あの!〉 79 00:08:40,040 --> 00:08:44,340 すみません 修理に来たんですが 管理室はどこですか? 80 00:08:44,340 --> 00:08:45,770 2階です 81 00:08:45,770 --> 00:08:48,200 2階ですか 有難うございます 82 00:08:49,320 --> 00:08:51,470 突然怒鳴ったから ビックリした 83 00:08:51,470 --> 00:08:53,890 僕もビックリしました 84 00:08:53,890 --> 00:08:56,400 行こう 遅れるわ 85 00:09:07,240 --> 00:09:09,460 ユン先生 86 00:09:09,460 --> 00:09:11,440 - 教頭先生 - 頼みごとがあって… 87 00:09:11,440 --> 00:09:15,340 転校して来てすぐ 1位になった生徒の事だけど 88 00:09:15,340 --> 00:09:17,270 - 誰だったっけ? - チョン・ユルです 89 00:09:17,270 --> 00:09:18,400 チョン・ユル 90 00:09:18,400 --> 00:09:21,170 その生徒の父親が 昨夜会いに来たの 91 00:09:21,170 --> 00:09:23,380 - ユルの父親がですか? - うん 92 00:09:23,380 --> 00:09:28,010 著名な人物みたい ShareAct? 93 00:09:28,010 --> 00:09:30,850 そこの代表で チョン・スハン 94 00:09:30,850 --> 00:09:35,010 変なのは 会いに来た理由を言わず 95 00:09:35,010 --> 00:09:37,240 ユン先生の事だけ 訊いてたの 96 00:09:37,240 --> 00:09:41,230 呼ぶと言ったけど また来ると言うだけで 97 00:09:41,230 --> 00:09:46,530 きっと子供の事だろうけど 何か分かる? 98 00:09:48,050 --> 00:09:50,300 いえ 私が… 99 00:09:50,840 --> 00:09:52,920 もう一度調べてみます 100 00:09:52,920 --> 00:09:57,150 学校関連の事業や寄付に 興味があるみたいで 101 00:09:57,150 --> 00:09:59,020 また来るって言ってたわ 102 00:09:59,020 --> 00:10:02,040 でもかなり 融通が利かない人に見えた 103 00:10:02,040 --> 00:10:04,390 - ちょっとうるさい人? - ユン先生 104 00:10:04,390 --> 00:10:05,790 授業に行かないと 105 00:10:05,790 --> 00:10:11,200 うん 行って 連絡してみて 106 00:10:14,200 --> 00:10:16,800 - 行こう - はい 107 00:10:24,120 --> 00:10:26,220 大丈夫ですか? 108 00:10:29,300 --> 00:10:32,560 まだ朝早いから取り乱してる 109 00:10:34,710 --> 00:10:37,720 〈ユン・ジウォン? 君だろ?〉 110 00:10:37,720 --> 00:10:41,040 〈教師になって良かったよ〉 111 00:11:01,690 --> 00:11:03,380 何? 112 00:11:04,530 --> 00:11:08,150 さっき教頭が言ってた 親御さんって 113 00:11:08,150 --> 00:11:09,710 あの人ですよね? 114 00:11:09,710 --> 00:11:13,390 病院で会った時に 働いてた会社の代表 115 00:11:13,390 --> 00:11:15,700 昨日も捜しに来てたし 116 00:11:15,700 --> 00:11:17,620 見たのね 117 00:11:18,180 --> 00:11:21,880 だから僕の前で大丈夫なふりを しなくてもいいんですよ 118 00:11:21,880 --> 00:11:25,860 惨めな気持ちにならないように 大丈夫なふりしなくちゃ 119 00:11:25,860 --> 00:11:28,880 でもそれも出来ないみたい 120 00:11:28,880 --> 00:11:31,310 コン先生 お願いだから 121 00:11:31,310 --> 00:11:34,290 誰にも言わないで お祖父ちゃんにも 122 00:11:34,290 --> 00:11:36,220 理事長にも言いません 123 00:11:36,220 --> 00:11:39,820 その代わりまた来たら 1人で会わず 124 00:11:39,820 --> 00:11:41,270 僕と一緒に行きましょう 125 00:11:41,270 --> 00:11:45,070 どこに行くんだ? なぜ2人で行くんだ? 126 00:11:47,070 --> 00:11:49,210 なぜここに? 127 00:11:51,580 --> 00:11:54,600 会いに来たんだよ 恋しくて 128 00:12:00,360 --> 00:12:03,500 そんな事2人きりの時に 言えばいいのに 129 00:12:03,500 --> 00:12:06,350 - 頭痛は大丈夫か? - うん 大丈夫 130 00:12:06,350 --> 00:12:08,190 熱は? 131 00:12:08,190 --> 00:12:11,450 ない 本当に大丈夫 昨夜はごめんね 132 00:12:11,450 --> 00:12:12,990 謝らなくてもいいよ 133 00:12:12,990 --> 00:12:18,020 でも悪いと思うなら 今度具合が悪くなったら1人になるな 俺の所に来い 134 00:12:18,820 --> 00:12:20,520 明日公園に行くか? 135 00:12:20,520 --> 00:12:24,290 うん でも公園で 何をするの? 136 00:12:24,290 --> 00:12:27,720 渡すものがあるんだ 137 00:12:27,720 --> 00:12:29,860 - 何? - 行けば分かるよ 138 00:12:29,860 --> 00:12:33,510 良いものじゃなかったら覚悟しなさいね 分かった もう行って 139 00:12:33,510 --> 00:12:35,350 俺も手伝おうか? 140 00:12:35,350 --> 00:12:38,770 ダメよ 子供達が来るわ もう行って 141 00:12:40,760 --> 00:12:42,980 早く行ってよ 142 00:12:42,980 --> 00:12:44,690 行って! 143 00:12:47,910 --> 00:12:49,640 変だ… 144 00:12:49,640 --> 00:12:50,840 はい… 145 00:12:50,840 --> 00:12:53,900 話から判断すると 変ですね 146 00:12:53,900 --> 00:12:57,110 確かに何かあるのに 何を隠してるんだ? 147 00:12:57,110 --> 00:13:00,390 隠すというより 何か匂いますね 148 00:13:00,390 --> 00:13:02,770 だが教育実習生には 話してる 149 00:13:02,770 --> 00:13:04,450 はい? 150 00:13:05,210 --> 00:13:07,340 教育実習生の話なんですね 151 00:13:07,340 --> 00:13:09,030 いや 体育館だ 152 00:13:09,030 --> 00:13:13,580 毎年お金を使ってるのに すごく荒れてる 153 00:13:13,580 --> 00:13:17,160 はい 書類上は存在するが 154 00:13:17,160 --> 00:13:20,890 異なる数量で存在する 他の器具もあります 155 00:13:20,890 --> 00:13:23,670 事務長が単にミスしたのか それとも… 156 00:13:23,670 --> 00:13:26,280 いや ミスのはずはない ずっと帳簿を管理してきたんだ 157 00:13:26,280 --> 00:13:29,060 しかし事務長は前理事長と 親しいですよね 158 00:13:29,060 --> 00:13:31,700 親しいとは言えないな 159 00:13:31,700 --> 00:13:35,160 事務長と話し合ってみたら どうでしょう? 160 00:13:35,160 --> 00:13:39,230 いや まず書類を本社の財務部に送って 確認してもらって 161 00:13:39,230 --> 00:13:41,820 販売業者を全部見つけて 全員と会おう 162 00:13:41,820 --> 00:13:45,690 追い出されそうになってる時に 財団の為にこんなに頑張って 163 00:13:45,690 --> 00:13:46,820 もう噂が 広まってるのか? 164 00:13:46,820 --> 00:13:49,960 はい 会長に追い出されると 165 00:13:49,960 --> 00:13:53,400 だからその前に 早く終わらせよう 166 00:13:53,400 --> 00:13:55,170 はい 167 00:13:55,670 --> 00:13:58,330 理由は何だと思う? 168 00:13:58,330 --> 00:13:59,930 分かりませんね 事務長は… 169 00:13:59,930 --> 00:14:03,280 何かがおかしい気がする 170 00:14:03,280 --> 00:14:06,730 なぜ俺には 大丈夫なふりするんだろ? 171 00:14:06,730 --> 00:14:09,390 またそっちですか 172 00:14:11,440 --> 00:14:13,200 もしかしたら… 173 00:14:13,200 --> 00:14:15,500 ん? 何だ? 174 00:14:16,120 --> 00:14:18,610 体育の先生は 気持ちを聞こうとしてたのに 175 00:14:18,610 --> 00:14:21,300 公園の話をしたせいで 台無しにしてしまったんですよ 176 00:14:21,300 --> 00:14:23,990 それも… 177 00:14:23,990 --> 00:14:26,290 買ったのは指輪だけですか? 178 00:14:26,290 --> 00:14:29,120 ホテル レストラン プレゼント 手紙 花… 179 00:14:29,120 --> 00:14:33,410 遊園地を丸ごと 借りられるぐらいの金額なのに 180 00:14:33,410 --> 00:14:35,270 公園? 指輪? 181 00:14:35,270 --> 00:14:37,730 一番大切なのは 気持ちだろ 182 00:14:37,730 --> 00:14:41,950 それなら続けてください 小さい大切な気持ちで 183 00:14:44,770 --> 00:14:48,290 良い選択肢を探してくれ こういう事の専門家だろ? 184 00:14:48,290 --> 00:14:51,390 本部から戻ったら 準備して連絡します 185 00:14:51,390 --> 00:14:52,850 手紙は自分で 書いてくださいね 186 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 当然だ 187 00:14:57,200 --> 00:14:58,600 有難う 188 00:14:58,600 --> 00:15:03,040 僕みたいな秘書は どこにも見つかりませんよ 189 00:15:04,750 --> 00:15:06,350 はい チーム長 190 00:15:06,350 --> 00:15:07,850 突然出てきたんじゃなくて 191 00:15:07,850 --> 00:15:11,000 学校の財務記録の 怪しい点に気付いて 192 00:15:11,000 --> 00:15:13,870 ソク理事長が 調査依頼してます 193 00:15:13,870 --> 00:15:17,610 知ってますよ 財務部の忙しさは 194 00:15:17,610 --> 00:15:20,270 ですがソク理事長の 特別指令なので 195 00:15:20,270 --> 00:15:23,650 書類はすべて揃えてます よろしくお願いします 196 00:15:23,650 --> 00:15:26,340 はい コーヒー? コーヒーは… 197 00:15:26,340 --> 00:15:29,330 それ以上のものを ご馳走します 198 00:15:49,860 --> 00:15:52,570 〈電話をください ユン・ジウォン先生〉 199 00:15:52,570 --> 00:15:54,820 〈チョン・スハン〉 200 00:15:56,670 --> 00:15:58,160 - ユン - ジヘ 201 00:15:58,160 --> 00:15:59,700 ジヘ 202 00:15:59,700 --> 00:16:01,510 何してるの? 203 00:16:02,310 --> 00:16:06,290 昨夜眠れなかったの? 顔色が青いよ 204 00:16:06,290 --> 00:16:10,240 なぜトラックスーツを 着てるの? 205 00:16:10,770 --> 00:16:11,960 言わないで 206 00:16:11,960 --> 00:16:15,450 ピョン先生が入学課の倉庫を 空にしろって言って 207 00:16:15,450 --> 00:16:17,460 協力して作業中なの 208 00:16:17,460 --> 00:16:19,430 少なくとも 1トンは捨てたはず 209 00:16:19,430 --> 00:16:20,950 手伝おうか? 210 00:16:20,950 --> 00:16:24,270 いいわよ 今そんな顔してるのに 病気で帰る事になるわ 211 00:16:24,270 --> 00:16:27,100 それになぜ入学の件に こだわるの? 212 00:16:28,610 --> 00:16:30,060 ねぇ 213 00:16:30,060 --> 00:16:33,220 発見したものを 見てくれる? 214 00:16:34,280 --> 00:16:35,740 何? 215 00:16:35,740 --> 00:16:40,070 17年前にユンが書いた 大学入学志願書 216 00:16:40,930 --> 00:16:43,090 闘志に溢れてるから 読んでみて 217 00:16:43,090 --> 00:16:45,720 こんなのを どこで見つけたの? 218 00:16:50,450 --> 00:16:52,350 ”過去3年間に読んだ本の中で” 219 00:16:52,350 --> 00:16:57,910 ”最も大きな影響を与えた本を選び その理由を説明してください” 220 00:16:58,860 --> 00:17:03,530 ”沈黙の春”が 永続的な影響を与えたらしいですよ ユン・ジウォン学生 221 00:17:03,530 --> 00:17:08,040 ”勇敢で正義感に溢れた個人が 世界を変える奇跡を目撃しました” 222 00:17:08,040 --> 00:17:12,640 ”現状に従ったり不正に屈したりせず 常に真実を追求し” 223 00:17:12,640 --> 00:17:16,290 ”常に正義を持って 行動する事を誓います” 224 00:17:16,290 --> 00:17:17,760 ”レイチェル・カーソンの…” 225 00:17:17,760 --> 00:17:19,980 ちょっと やめて 226 00:17:21,920 --> 00:17:25,330 名前が書かれてなくても ジヘのものだと分かる 227 00:17:25,330 --> 00:17:28,230 まさにあの頃のジヘよ 戦士 228 00:17:28,230 --> 00:17:30,940 面白いから 読み続けて 229 00:17:30,940 --> 00:17:33,260 戻らないと 230 00:17:39,910 --> 00:17:43,360 「勇敢で正義感に溢れた個人が 世界を変える奇跡を目撃し…」 231 00:18:17,920 --> 00:18:19,580 ユン先生 232 00:18:19,580 --> 00:18:22,210 今日は1人で 終わらせます 233 00:18:22,210 --> 00:18:23,360 コン先生… 234 00:18:23,360 --> 00:18:25,780 特別な伝言もありませんし 235 00:18:25,780 --> 00:18:27,020 それはちょっと… 236 00:18:27,020 --> 00:18:29,170 休んでください 237 00:18:32,290 --> 00:18:34,490 座りなさい 終わりの時間だ 238 00:18:34,490 --> 00:18:37,760 誰が投げた? 239 00:18:37,760 --> 00:18:39,360 準備はいいか? 240 00:18:39,360 --> 00:18:40,970 〈はい〉 241 00:18:40,970 --> 00:18:42,910 〈今日も良かったし〉 242 00:18:42,910 --> 00:18:46,980 〈特に遅くまで勉強を終えた後は 安全に帰宅してください〉 243 00:18:55,290 --> 00:18:56,710 〈どこだ?〉 244 00:18:56,710 --> 00:19:00,020 〈授業は終わっただろ? ちょっと会えるか?〉 245 00:19:00,700 --> 00:19:04,890 あぁ あのユン・ジウォン まだものすごく傲慢だな 246 00:19:04,890 --> 00:19:07,510 俺の電話を無視しやがって 247 00:19:07,510 --> 00:19:10,260 どこまでやれるか見てみよう 248 00:19:15,240 --> 00:19:16,630 〈クソッ〉 249 00:19:16,630 --> 00:19:19,740 〈可哀想だから お悔やみをしないとな〉 250 00:19:20,430 --> 00:19:22,390 〈お悔やみはさておき〉 251 00:19:22,390 --> 00:19:24,810 〈来週法廷で会おう〉 252 00:19:31,830 --> 00:19:33,940 〈宣誓供述書の詳細を 教えてください〉 253 00:19:33,940 --> 00:19:37,260 〈突然殴ってきたんですよ〉 254 00:19:37,260 --> 00:19:39,830 〈絶対に示談しません〉 255 00:19:39,830 --> 00:19:41,430 〈親に早く来る様に 言ってください〉 256 00:19:41,430 --> 00:19:43,570 〈親は向かっています それに双方の責任です〉 257 00:19:43,570 --> 00:19:47,710 〈双方って このクソが 先に殴ってきたんだ…〉 258 00:19:48,760 --> 00:19:51,720 〈この学生が 先に殴ったんです〉 259 00:20:10,800 --> 00:20:12,240 何をしてるんですか? 260 00:20:12,240 --> 00:20:14,970 ユン・ジウォン先生に 会いに来たんですか? 261 00:20:14,970 --> 00:20:17,760 - そうですが - 何の用ですか? 262 00:20:18,770 --> 00:20:21,720 娘の担任ですが 質問があるんです どなたですか? 263 00:20:21,720 --> 00:20:24,810 私と来てください ここの理事長です 264 00:20:24,810 --> 00:20:26,800 理事長? 265 00:20:28,600 --> 00:20:32,650 教頭先生によると お互い非がある些細な言い争いだったそうです 266 00:20:32,650 --> 00:20:36,470 生徒同士で謝罪し 問題を起こさない様にした 間違いありませんか? 267 00:20:36,470 --> 00:20:37,990 はい そうです 268 00:20:37,990 --> 00:20:41,210 ”はい そうです”? ったく 269 00:20:41,210 --> 00:20:44,590 単純化し過ぎだろ 270 00:20:44,590 --> 00:20:47,910 担任と話をして 詳細を聞きたいんです 271 00:20:47,910 --> 00:20:51,810 子供達をどう扱ってるのか 説明がいります 272 00:20:51,810 --> 00:20:55,680 いえ 問題があれば最大の責任と 権限を負っている理事長として 273 00:20:55,680 --> 00:20:58,520 教頭先生や私が 問題解決すべきです 274 00:20:58,520 --> 00:20:59,900 私がですか? 275 00:20:59,900 --> 00:21:02,500 もどかしいな 276 00:21:02,500 --> 00:21:04,100 担任に会わせてください 277 00:21:04,100 --> 00:21:07,470 私が昨日来たのを知っていて 迎えに来たり顔を見せるのを拒否して 278 00:21:07,470 --> 00:21:08,900 何をしようとしてるんだ? 279 00:21:08,900 --> 00:21:11,140 昨日もユン・ジウォン先生を 捜しに来たんですか? 280 00:21:11,140 --> 00:21:14,740 はい あまり話せませんでしたが 281 00:21:15,300 --> 00:21:18,680 誰の責任か決着させたいのであれば 生徒を呼んで調査します 282 00:21:18,680 --> 00:21:22,820 どんな争いだったか誰が始めたのか 誰が何を最初にしたのか 283 00:21:22,820 --> 00:21:24,930 勉強している生徒の 邪魔をする必要はないし 284 00:21:24,930 --> 00:21:28,060 さらなる措置が必要な場合は 校内暴力委員会を立ち上げられます 285 00:21:28,060 --> 00:21:30,220 校内暴力委員会は 必要ないでしょう? 286 00:21:30,220 --> 00:21:33,780 ただ腹を立ててる親に 共感して欲しいんです 287 00:21:33,780 --> 00:21:36,200 - なぜですか? - ったく ちょっと 288 00:21:36,200 --> 00:21:38,720 教師がなぜそんな事を しないといけないんですか? 289 00:21:38,720 --> 00:21:41,430 教師が親の為にすべき 最低限の事でしょう 290 00:21:41,430 --> 00:21:44,090 もちろん 最低限の事では ありません 291 00:21:44,090 --> 00:21:47,440 これからはこの件に関して 詳しく知りたい場合は 私に相談してください 292 00:21:47,440 --> 00:21:49,970 全力を尽くして 共感します 293 00:21:49,970 --> 00:21:51,120 ったく! 294 00:21:51,120 --> 00:21:53,030 あぁ もどかしい! 295 00:21:53,030 --> 00:21:58,360 話が分からない人だな このままにはしないぞ! 296 00:21:58,360 --> 00:22:00,370 ムカつく 297 00:22:00,960 --> 00:22:03,620 - お父様! - 放っておいてください 298 00:22:03,620 --> 00:22:07,240 何をされても 私が対処します 299 00:22:07,240 --> 00:22:09,340 でも… 300 00:22:15,810 --> 00:22:17,220 「メッセージ」 301 00:22:17,220 --> 00:22:19,090 「ユン」 302 00:22:26,070 --> 00:22:28,940 ユン・ジウォン先生は いませんか? 303 00:22:28,940 --> 00:22:32,090 良く分かりません バッグはまだあるようですが 304 00:22:32,090 --> 00:22:33,980 電話に出ないんですか? 305 00:22:33,980 --> 00:22:35,920 はい… 306 00:22:35,920 --> 00:22:38,010 分かりました 307 00:23:08,890 --> 00:23:10,960 どこだ? 308 00:23:10,960 --> 00:23:14,060 うん? なぜそこに… 309 00:23:15,050 --> 00:23:17,390 ジッとしてろ 310 00:24:07,300 --> 00:24:09,550 - ソク・ジウォン - ここで何してる? 311 00:24:09,550 --> 00:24:12,240 - えっ? - ここで何してるのさ? 312 00:24:12,240 --> 00:24:15,660 言ったでしょ サボってるの 313 00:24:18,500 --> 00:24:20,970 なぜここでサボるのさ… 314 00:24:21,510 --> 00:24:23,970 屋上のカギは どこで手に入れたんだ? 315 00:24:25,570 --> 00:24:26,700 教師の特権よ 316 00:24:26,700 --> 00:24:29,690 よりにもよって なぜ屋上でサボるんだ? 317 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 - 覚えてない? - 何を? 318 00:24:44,890 --> 00:24:47,070 〈- ユン - ソク!〉 319 00:24:47,070 --> 00:24:50,420 〈どうやって屋上に上がったんだ? 普段は鍵がかかってるだろ〉 320 00:24:50,420 --> 00:24:52,870 〈生徒会特権〉 321 00:24:56,950 --> 00:24:59,700 〈私は常に真実を追い求め…〉 322 00:24:59,700 --> 00:25:02,490 〈- 熱中症になったんだな - 何が?〉 323 00:25:02,490 --> 00:25:06,080 〈高2で大学入試出願作文を なぜ書いてるんだ?〉 324 00:25:06,080 --> 00:25:08,260 〈準備よ 準備を知らないの?〉 325 00:25:08,260 --> 00:25:11,550 〈俺をサボらせようと呼び出したくせに 自分は大学の作文を準備して…〉 326 00:25:11,550 --> 00:25:15,180 〈俺達が出来るのはこれだけか?〉 327 00:25:15,180 --> 00:25:17,460 〈ここには俺達だけなのに〉 328 00:25:19,120 --> 00:25:22,830 〈これを読んで 本物らしく感じるか確認して〉 329 00:25:25,070 --> 00:25:26,860 「私は勇敢で正義感に溢れた個人が 世界を変える奇跡を目撃し…」 330 00:25:26,860 --> 00:25:28,710 「常に真実を追求し現状に従わず 不正に屈する事はありません」 331 00:25:33,530 --> 00:25:35,270 〈良く書かれてる〉 332 00:25:35,270 --> 00:25:37,080 〈- 本当? - うん〉 333 00:25:37,080 --> 00:25:40,360 〈だが問題は 大学入試出願作文より〉 334 00:25:40,360 --> 00:25:42,850 〈大統領選挙の演説みたいに 聞こえる事だな〉 335 00:25:42,850 --> 00:25:47,330 〈物事を変え 世界に革命を起こす…〉 336 00:25:47,330 --> 00:25:49,880 〈どうして? 本心よ〉 337 00:25:49,880 --> 00:25:52,100 〈大人になったら 本当にこう生きるの〉 338 00:25:52,100 --> 00:25:55,530 〈正義を守り不正と戦う?〉 339 00:25:57,460 --> 00:26:01,130 〈いいよ 俺の彼女が スーパーマンみたいで嬉しいよ〉 340 00:26:01,130 --> 00:26:03,180 〈マジで?〉 341 00:26:05,290 --> 00:26:08,530 〈何よ? 暑すぎるわ 退いて 退いて…〉 342 00:26:08,530 --> 00:26:11,590 〈- 何なのさ? こっちに来い - 退いてよ!〉 343 00:26:17,390 --> 00:26:19,670 覚えてる 344 00:26:19,670 --> 00:26:22,730 こんな屋上もあったな 345 00:26:23,280 --> 00:26:25,470 スーパーマンの事は忘れて 346 00:26:25,470 --> 00:26:27,520 どうしてこうなってしまったんだろ? 347 00:26:27,520 --> 00:26:29,670 どうした? 348 00:26:31,270 --> 00:26:34,300 なぜ私が好きなの? 349 00:26:34,300 --> 00:26:39,340 昔の私は消えて 臆病で退屈な大人が残っただけなのに 350 00:26:40,060 --> 00:26:45,910 私を握り潰したイヤな奴から 逃げる愚か者になったのに 351 00:26:48,190 --> 00:26:50,160 ユン・ジウォン 352 00:26:50,160 --> 00:26:51,700 ん? 353 00:26:52,930 --> 00:26:55,020 それでいいんだよ 354 00:26:55,020 --> 00:26:59,010 怖ければ引き返し 汚れた場所から離れて歩く 355 00:26:59,010 --> 00:27:04,820 臆病でつまらなくても いいんだ 356 00:27:05,510 --> 00:27:09,490 そうかな? 結論は変だけど 357 00:27:09,490 --> 00:27:13,370 昔のお前もお前だし 今のお前もお前だ 358 00:27:13,370 --> 00:27:16,370 当時も大好きだったし 今も大好き 359 00:27:16,370 --> 00:27:19,330 ただのユン・ジウォンを 360 00:27:19,330 --> 00:27:21,260 分かったか? 361 00:27:22,060 --> 00:27:24,010 分かった 362 00:27:26,020 --> 00:27:29,850 あの時いてくれたら 良かったのに 363 00:27:29,850 --> 00:27:31,780 いつ? 364 00:27:35,050 --> 00:27:37,150 昔 365 00:27:38,730 --> 00:27:41,870 こういう屋上にいた時 366 00:27:45,620 --> 00:27:47,990 いたよ 367 00:27:48,570 --> 00:27:50,320 えっ? 368 00:27:50,320 --> 00:27:52,580 隣にいた 369 00:27:57,970 --> 00:27:59,800 もしかして… 370 00:28:00,590 --> 00:28:03,690 病院に来た? 371 00:28:04,390 --> 00:28:06,080 うん 372 00:28:07,400 --> 00:28:10,200 あの時助けてくれたのも あなた? 373 00:28:12,290 --> 00:28:14,480 あの時 374 00:28:14,480 --> 00:28:18,540 柵に座ってるのを見たのが 375 00:28:18,540 --> 00:28:22,300 俺の人生で 一番辛い瞬間だった 376 00:28:22,300 --> 00:28:25,280 今考えても 377 00:28:25,280 --> 00:28:27,870 まだ心臓が… 378 00:28:29,310 --> 00:28:32,050 まだものすごく痛む 379 00:28:32,860 --> 00:28:38,940 ♬ それでもあなたを想う ♬ 380 00:28:38,940 --> 00:28:41,740 だからユン・ジウォン先生 381 00:28:42,740 --> 00:28:45,750 屋上には上がるな 382 00:28:46,640 --> 00:28:50,240 当時来た事を 教えてくれれば良かったのに 383 00:28:50,240 --> 00:28:52,340 そこにいた事を 教えてくれれば良かったのに 384 00:28:52,340 --> 00:28:55,680 当時どれだけ あなたを恋しく思ってたか知ってる? 385 00:28:56,790 --> 00:28:58,470 知ってる 386 00:28:59,100 --> 00:29:04,380 そうなら再会する道に 長い時間をかけなくても良かった 387 00:29:05,030 --> 00:29:10,900 ♬ 今でも鮮明に残ってる ♬ 388 00:29:10,900 --> 00:29:12,750 有難いだろ? 389 00:29:13,830 --> 00:29:15,950 有難いなら… 390 00:29:16,490 --> 00:29:20,060 ♬ 沢山の時間が経ってても ♬ 391 00:29:20,060 --> 00:29:24,010 ♬ 私の心はまだあなたでいっぱい ♬ 392 00:29:24,010 --> 00:29:26,500 それからはっきり言うが 393 00:29:26,500 --> 00:29:29,620 当時も今も 394 00:29:29,620 --> 00:29:31,550 可愛いから好きなんだ 395 00:29:31,550 --> 00:29:35,780 ♬ あの暖かい日のように ♬ 396 00:29:35,780 --> 00:29:38,170 すごく綺麗だ 397 00:29:38,170 --> 00:29:40,560 見せてみろ 398 00:30:04,540 --> 00:30:05,820 あら 399 00:30:05,820 --> 00:30:08,660 何をしてるの やめて! 400 00:30:09,500 --> 00:30:11,100 何してるのよ? 401 00:30:11,100 --> 00:30:13,130 ダメなんだ 今すぐ行って… 402 00:30:13,130 --> 00:30:15,490 アイゴ もうっ 403 00:30:15,490 --> 00:30:17,110 今すぐ行って 何をするんですか? 404 00:30:17,110 --> 00:30:20,850 財団と学校から追い出せば 平然としてると思うんですか? 405 00:30:20,850 --> 00:30:23,530 自分の事は自分で出来るのに 406 00:30:23,530 --> 00:30:26,050 だからと言って このままにしておけと言うのか? 407 00:30:26,050 --> 00:30:28,940 今すぐあの家に行って… 408 00:30:29,450 --> 00:30:31,580 もうっ! あの家を 引っくり返したら 409 00:30:31,580 --> 00:30:35,580 ジウォンが ひれ伏すと思うんですか? 410 00:30:35,580 --> 00:30:37,610 戸籍から 名前を抹消しますよ 411 00:30:37,610 --> 00:30:41,020 まだ息子の事を 知らないんですか? 412 00:30:41,020 --> 00:30:43,300 俺が病気だと伝えたか? 413 00:30:43,300 --> 00:30:45,920 ううん 息子に力ずくで 抵抗したせいで 414 00:30:45,920 --> 00:30:49,320 病気になったなんて 恥ずかしいでしょ 415 00:30:50,070 --> 00:30:52,550 伝えるべきだろ 416 00:30:52,550 --> 00:30:56,360 あなた 考えを変えてください 417 00:30:56,360 --> 00:30:59,340 朝鮮時代じゃあるまいし 418 00:30:59,340 --> 00:31:03,650 家族の敵とか… 恥ずかしくないんですか? 419 00:31:03,650 --> 00:31:05,450 ”あー” 420 00:31:06,770 --> 00:31:08,580 ”あー” 421 00:31:10,070 --> 00:31:11,400 さぁ… 422 00:31:11,400 --> 00:31:14,230 はい また昼寝して 423 00:31:14,230 --> 00:31:17,140 もっと寝るの 横になって 424 00:31:17,950 --> 00:31:21,070 もうっ! なぜ外したのよ? 425 00:31:21,070 --> 00:31:24,360 ジッとしてて 426 00:31:38,310 --> 00:31:39,780 うん キム部長 427 00:31:39,780 --> 00:31:43,160 数人集めて ジウォンのオフィステルを空にしろ 428 00:31:43,160 --> 00:31:44,650 〈はい?〉 429 00:31:44,650 --> 00:31:48,780 鍵を壊してでも 中に入って空にするんだ 430 00:31:53,040 --> 00:31:55,470 さぁ トランクの準備が 出来ました 431 00:31:55,470 --> 00:31:58,370 8時までに レストランに行ってください 432 00:31:58,370 --> 00:32:00,130 - 手紙は書きましたよね? - 書いたよ 433 00:32:00,130 --> 00:32:02,090 短時間で 素晴らしい手紙を 434 00:32:02,090 --> 00:32:04,760 お2人で 快適なドライブを 435 00:32:04,760 --> 00:32:06,540 イエス! 436 00:32:13,530 --> 00:32:16,980 ここ数日何をしてたの? 437 00:32:16,980 --> 00:32:18,760 乗ってください 438 00:32:18,760 --> 00:32:20,810 お祖父ちゃん! 439 00:32:22,620 --> 00:32:24,580 2人とも乗れ 440 00:32:24,580 --> 00:32:27,350 - お祖父さん - 家に帰るぞ 441 00:32:47,150 --> 00:32:49,150 入れ 442 00:32:55,850 --> 00:32:57,350 早く来い! 443 00:32:57,350 --> 00:32:59,050 はい… 444 00:33:13,810 --> 00:33:16,290 「ジウォン 結婚してくれますか?」 445 00:33:43,230 --> 00:33:45,670 コン先生はどこ? 446 00:33:45,670 --> 00:33:49,130 家族の事で 実家に帰った 447 00:33:49,130 --> 00:33:52,470 そうなんだ 夕食は? 448 00:33:52,470 --> 00:33:54,230 2人の事は… 449 00:33:56,300 --> 00:34:02,160 全部知ってるから どうする作戦か聞かせてくれ 450 00:34:02,160 --> 00:34:04,170 私達の… 451 00:34:05,750 --> 00:34:08,470 交際を許してください 452 00:34:08,470 --> 00:34:13,660 許したら 簡単に解決できるのか? 453 00:34:13,660 --> 00:34:17,070 - 私達の関係に いろんな問題があるのは分かってる - それでもこんな事するのか? 454 00:34:17,070 --> 00:34:19,680 地獄だと分かってながら それでも飛び込むのか? 455 00:34:19,680 --> 00:34:21,210 そうしたい 456 00:34:21,210 --> 00:34:25,480 - えっ? - 今まで人生は 計画通りに進んでないし 457 00:34:25,480 --> 00:34:28,650 避けて身を守ったけど 不幸は起こったでしょ 458 00:34:28,650 --> 00:34:32,920 だからこれ以上怖がったり 逃げたりしたくない 459 00:34:34,150 --> 00:34:37,970 今ジウォンと 一緒にいるのがいいの 460 00:34:37,970 --> 00:34:41,210 だからお祖父ちゃんが 私のー ううん… 461 00:34:41,850 --> 00:34:44,630 私達の事を 分かってくれない? 462 00:34:44,630 --> 00:34:48,700 - ジウォン 私はな… - 僕は… 463 00:34:48,700 --> 00:34:51,510 ジウォンが大好きなんです 464 00:34:51,510 --> 00:34:55,650 これからも全ての事が 順調に行くとは約束できませんが 465 00:34:55,650 --> 00:34:58,090 何が起こっても 466 00:34:59,000 --> 00:35:02,250 いつもジウォンのそばにいて 467 00:35:02,250 --> 00:35:05,820 全力を尽くす事を 約束します 468 00:35:08,400 --> 00:35:13,600 なんてことだ 2人は同じ事を言って 469 00:35:24,940 --> 00:35:27,410 来い ご飯を食べよう 470 00:35:37,060 --> 00:35:39,280 手を離せ 471 00:35:44,000 --> 00:35:45,970 行こう 472 00:36:07,570 --> 00:36:09,400 〈1人?〉 473 00:36:09,400 --> 00:36:11,100 〈1人で来たの?〉 474 00:36:11,100 --> 00:36:13,550 〈すっぽかされたのかも〉 475 00:36:18,700 --> 00:36:21,780 お祖父ちゃん もう飲まないで 明日約束あるんでしょ 476 00:36:21,780 --> 00:36:24,810 分かってるよ もう飲むのはやめる 477 00:36:24,810 --> 00:36:28,600 明日飲めばいいしな これが最後だ 478 00:36:30,770 --> 00:36:35,040 酒も飲んだし遅くなったから 今日は泊っていけ 479 00:36:35,930 --> 00:36:37,780 - はい - 俺の部屋で 480 00:36:37,780 --> 00:36:39,800 - はい? - えっ? 481 00:36:40,320 --> 00:36:43,510 私のルールを教えよう 482 00:36:43,510 --> 00:36:46,140 絶対に家では 2人きりになるな 483 00:36:46,140 --> 00:36:50,290 理事長の家に泊まると 殺すぞ 484 00:36:50,290 --> 00:36:51,900 お祖父ちゃん どうして… 485 00:36:51,900 --> 00:36:57,680 うちでもムンスや私なしで 2人きりなのを見つけたら終わりだ 486 00:36:57,680 --> 00:36:59,740 お祖父ちゃん もう大人なのに 487 00:36:59,740 --> 00:37:02,190 従います 488 00:37:02,190 --> 00:37:04,200 当たり前だ 489 00:37:04,200 --> 00:37:08,050 - さぁ ついて来い - はい 490 00:37:08,050 --> 00:37:10,760 沢山飲んだ 491 00:37:49,060 --> 00:37:51,300 ジウォンの為に… 492 00:37:52,200 --> 00:37:56,400 保護者達を集め 横断幕を掲げて 493 00:37:56,400 --> 00:38:01,400 私に媚びへつらうつもりか? 494 00:38:02,460 --> 00:38:04,320 違います 495 00:38:04,320 --> 00:38:07,170 私道の問題に 対処しないといけなかったし 496 00:38:07,170 --> 00:38:12,280 父の決断を変える 論理的な方法に思えましたので 497 00:38:14,510 --> 00:38:18,080 体は病気もせず 健康か? 498 00:38:18,080 --> 00:38:21,250 はい もちろんです 健康です 499 00:38:24,010 --> 00:38:26,850 24歳の時ジウォンは 500 00:38:26,850 --> 00:38:30,510 両親を亡くして 病気になったんだ 501 00:38:31,260 --> 00:38:34,060 子供を亡くして 私も同じだった 502 00:38:34,060 --> 00:38:36,470 広い世界に… 503 00:38:37,040 --> 00:38:41,160 2人だけなのが 怖くて 504 00:38:41,160 --> 00:38:43,050 私も怖かったのに 505 00:38:43,050 --> 00:38:46,790 あの子にとって どんな感じだったか 506 00:38:46,790 --> 00:38:50,100 食事も睡眠も出来ず 507 00:38:50,100 --> 00:38:52,680 泣くだけだった 508 00:38:54,080 --> 00:38:56,620 この分じゃ… 509 00:38:56,620 --> 00:38:59,720 あの子を失うかと思った 510 00:38:59,720 --> 00:39:04,130 それで走り始めた 511 00:39:05,950 --> 00:39:09,430 息が切れるまで 走り続け 512 00:39:09,430 --> 00:39:14,550 悪い考えを取り除くのに 役立つかと思ってさ 513 00:39:16,620 --> 00:39:18,760 それで 514 00:39:18,760 --> 00:39:21,690 疲れ果てて眠れたんだ 515 00:39:22,860 --> 00:39:26,350 お腹も空いて 食べれた 516 00:39:29,040 --> 00:39:31,690 そんな風に 私達2人は… 517 00:39:31,690 --> 00:39:37,470 ジウォンと私は そうやって生き延びたんだ 518 00:39:39,050 --> 00:39:42,140 あの子はそういう存在だ 519 00:39:42,140 --> 00:39:46,130 だから私が言いたいのは すべての事を許してるわけじゃない 520 00:39:46,130 --> 00:39:48,190 監視するつもりだ 521 00:39:48,740 --> 00:39:54,040 君や君の父親が あの子を泣かせたら 522 00:39:54,660 --> 00:39:59,720 誰であろうと 血を吐かせてやる 523 00:39:59,720 --> 00:40:01,830 分かったか? 524 00:40:01,830 --> 00:40:05,220 はい 肝に銘じます 525 00:40:05,960 --> 00:40:07,740 うん 526 00:40:11,600 --> 00:40:16,100 私が寝入った後 こっそり抜け出す事を考えず 527 00:40:16,100 --> 00:40:18,700 早く目を閉じろ 528 00:40:39,330 --> 00:40:41,400 うるさい事はすべて 整理したので 529 00:40:41,400 --> 00:40:46,120 早く最終確認をもらえるよう ご協力ください 530 00:40:48,650 --> 00:40:50,620 評議会議員 531 00:40:54,160 --> 00:40:56,980 ソク会長がすでに 対処した件だ 532 00:40:56,980 --> 00:41:00,150 君までこんな事するなんて 533 00:41:04,050 --> 00:41:08,590 ゴルフ場近辺の土地を 沢山持ってるから不安だろ? 534 00:41:11,040 --> 00:41:13,170 いえ ただ… 535 00:41:13,170 --> 00:41:14,930 ただって 536 00:41:14,930 --> 00:41:18,370 最近妻と子供の名義で 土地を沢山買っただろ 537 00:41:18,370 --> 00:41:21,600 ゴルフ場が完成すれば 大金が手に入るくせに 538 00:41:21,600 --> 00:41:27,090 だがユン・ホソクの会社に 勤めてた頃からずっと 会社員じゃなかったのか? 539 00:41:27,090 --> 00:41:29,140 それなのにあの金は どこから手に入れたんだ? 540 00:41:29,140 --> 00:41:33,930 ユンさんは破産し 財団も失ったのに 541 00:41:36,110 --> 00:41:39,110 だからこそ 情熱を注いでるんです 542 00:41:39,110 --> 00:41:41,430 父とジウォンの事を考えて 543 00:41:41,430 --> 00:41:44,600 今まで良い投資を してきました 544 00:41:44,600 --> 00:41:46,490 ユンさんのために? 545 00:41:46,490 --> 00:41:50,290 ゴルフ場以上に 嫌いなものはないのに 546 00:41:51,030 --> 00:41:53,490 世界がどう機能するか 理解してないんです 547 00:41:53,490 --> 00:41:56,740 理想を追い求めるだけでは ダメですから 548 00:41:57,330 --> 00:41:59,400 そう思われませんか? 549 00:42:00,020 --> 00:42:03,780 とにかく私の土地は 秘密にしてください 550 00:42:03,780 --> 00:42:06,410 やるな 俺を黙らせるんだな 551 00:42:06,410 --> 00:42:08,500 アイゴ… 552 00:42:10,840 --> 00:42:13,370 お願いをしてるだけですよ 553 00:42:13,930 --> 00:42:17,590 父が知ったら 腹を立てるので 554 00:42:18,340 --> 00:42:20,480 危険な男だ 555 00:42:21,630 --> 00:42:23,370 受け取れ 556 00:42:48,100 --> 00:42:52,800 「ソク・ギョンテ会長」 557 00:42:57,850 --> 00:43:01,990 それで横断幕を掲げた 保護者の処理もしたのか? 558 00:43:01,990 --> 00:43:07,120 〈はい 支払いを済ませて 対処しましたが…〉 559 00:43:07,910 --> 00:43:11,910 - 忘れてください - 話せ なぜやめる? 560 00:43:13,580 --> 00:43:17,660 結果私道に関して 保護者を集めたのは 561 00:43:17,660 --> 00:43:20,780 - ソク・ジウォン理事長でした - 〈何だと?〉 562 00:43:20,780 --> 00:43:21,760 ジウォンが? 563 00:43:21,760 --> 00:43:25,520 私の父に良い印象を 残したかったのではと 564 00:43:25,520 --> 00:43:26,670 何だって? 565 00:43:26,670 --> 00:43:28,750 〈私の父はこんな事を 期待してませんが〉 566 00:43:28,750 --> 00:43:31,240 もしソク理事長が あの家族の一員になれば 567 00:43:31,240 --> 00:43:35,500 私の父は学校やゴルフ場の件にも 発言権を持つでしょう 568 00:43:35,500 --> 00:43:36,960 それはそうだろ 569 00:43:36,960 --> 00:43:41,300 ジウォンを自分のそばに 置いてるのが怪しかった 570 00:43:41,300 --> 00:43:43,660 2人が付き合ってるのを知りながら ジッとしてるんだろ 571 00:43:43,660 --> 00:43:46,170 はい 知っています 572 00:43:46,850 --> 00:43:51,440 それでですがソク理事長を また海外に送るのはどうでしょう? 573 00:43:51,440 --> 00:43:55,240 〈海外に? またドバイに送るのか?〉 574 00:43:55,240 --> 00:43:57,930 理事長が遠くにいれば 575 00:43:57,930 --> 00:44:00,460 すべて自然に解決しませんか? 「不動産販売契約」 576 00:44:00,460 --> 00:44:03,930 〈他の何も効き目はないのは確かだ〉 577 00:44:03,930 --> 00:44:05,970 だからです 578 00:44:15,210 --> 00:44:18,480 元気が出る様に 手を繋ごうよ 579 00:44:19,340 --> 00:44:21,200 急に? 580 00:44:21,200 --> 00:44:26,330 うん 今日会いたくない人に 会わなきゃいけないから 581 00:44:26,970 --> 00:44:29,760 そうなら会わなきゃいいだろ なぜ会うのさ? 582 00:44:29,760 --> 00:44:34,440 その人が覚えてる ユン・ジウォンじゃない事を証明したいの 583 00:44:35,460 --> 00:44:38,230 - 学校で会うんだろ? - うん なんで? 584 00:44:38,230 --> 00:44:40,420 学校で会えば 俺がいるから 585 00:44:40,420 --> 00:44:43,060 もうっ もちろんですよ 理事長 586 00:44:43,060 --> 00:44:46,070 自分らしく その人と会って 587 00:44:46,070 --> 00:44:49,160 俺がいつも そばにいる事を忘れずにな 588 00:44:49,160 --> 00:44:50,900 うん 589 00:45:24,520 --> 00:45:26,140 「010-0409-0686」 590 00:45:30,040 --> 00:45:32,530 〈うわぁ ユン・ジウォン〉 591 00:45:33,170 --> 00:45:34,960 〈もしもし?〉 592 00:45:34,960 --> 00:45:36,970 ユルの担任のユン・ジウォンです 593 00:45:36,970 --> 00:45:39,530 今日会えますか? 594 00:45:51,240 --> 00:45:52,800 ほら 595 00:45:52,800 --> 00:45:55,600 お父さんは私の話を 聞いてるふりもしないのね 596 00:45:55,600 --> 00:45:59,610 戻って来るなって言ったのに お父さんのせいで転校しなきゃいけなかったのよ 597 00:45:59,610 --> 00:46:02,180 お父さんが浮気者だと 全員に知らせたいの? 598 00:46:02,180 --> 00:46:04,390 怪我しただろ 599 00:46:04,390 --> 00:46:07,100 まだ若いから分からないだろうが こういう状況では 600 00:46:07,100 --> 00:46:09,800 - 担任を叱って… - ふざけないで 601 00:46:09,800 --> 00:46:12,100 何でもないって ハッキリ言ったでしょ 602 00:46:12,100 --> 00:46:15,100 今まで通り 若い女性と浮気をし続けなさいよ 603 00:46:15,100 --> 00:46:18,510 おい チョン・ユル 違うって言っただろ 誤解だと 604 00:46:18,510 --> 00:46:21,120 ほんの5歳上よ 605 00:46:21,120 --> 00:46:24,000 お母さんが平手打ちした子は 606 00:46:24,000 --> 00:46:25,810 - 気持ち悪い - 気持ち悪い? 607 00:46:25,810 --> 00:46:27,760 そんな話し方して 気持ち悪いだと? 608 00:46:27,760 --> 00:46:30,930 私の父親である事が 恥ずかしくて嫌悪感を覚えるわ 609 00:46:30,930 --> 00:46:32,290 分かる? 610 00:46:32,290 --> 00:46:33,710 チョン・ユル 611 00:46:33,710 --> 00:46:34,980 おい! 612 00:46:34,980 --> 00:46:37,600 あいつ… おい チョン・ユル! 613 00:46:46,500 --> 00:46:49,370 うわぁ ユン・ジウォン 614 00:46:49,370 --> 00:46:51,380 会えて嬉しいよ 615 00:46:51,380 --> 00:46:53,280 ったく… 616 00:46:54,530 --> 00:46:56,390 おい 617 00:46:57,300 --> 00:46:59,050 ジウォン 618 00:46:59,050 --> 00:47:03,170 傷ついたんだぞ 久しぶりだったのに 逃げたり俺の電話を無視されて 619 00:47:03,170 --> 00:47:04,800 申し訳ありません ユルのお父さん 620 00:47:04,800 --> 00:47:07,840 ”お父さん”? お父さんって… 621 00:47:07,840 --> 00:47:11,210 そう呼ばれると くすぐったいな 622 00:47:11,680 --> 00:47:13,310 ずっと見下して 話すつもりですか? 623 00:47:13,310 --> 00:47:15,330 君と俺の仲なのに そうしちゃダメなのか? 624 00:47:15,330 --> 00:47:17,850 会えて嬉しいからだよ 625 00:47:23,100 --> 00:47:27,000 - ユルの為に来たんじゃないんですか? - いや 626 00:47:27,000 --> 00:47:31,170 もちろん 娘の話で来たが その話はゆっくり話せるし 627 00:47:31,170 --> 00:47:33,690 ジウォン 今まで元気だったか? 628 00:47:33,690 --> 00:47:38,450 今までどうしてたか気になってさ それが教師だとは… 629 00:47:38,450 --> 00:47:41,540 専門的な経歴を持つとは 思ってなかったな 630 00:47:41,540 --> 00:47:43,880 私も気になってました 631 00:47:43,880 --> 00:47:46,300 代表がどういう生活をされてたか 632 00:47:46,300 --> 00:47:49,250 - それで? - まだお金や権力で 633 00:47:49,250 --> 00:47:52,780 弱者をイジメてるか 気になってましたが 634 00:47:52,780 --> 00:47:54,880 正しかったですね 635 00:47:56,060 --> 00:47:57,520 よくもそんな事を おい… 636 00:47:57,520 --> 00:48:00,090 娘と同年代の子と 寝ながら 637 00:48:00,090 --> 00:48:02,740 その事を 娘に知られて 638 00:48:02,740 --> 00:48:05,820 - そういう暮らしをされてると思ってました - ”そういう暮らしをしてる”だと? 639 00:48:05,820 --> 00:48:07,720 - はい - はい? おい! 640 00:48:07,720 --> 00:48:09,790 教師が保護者を こんな扱いしていいのか? 641 00:48:09,790 --> 00:48:12,100 子供の顔がグチャグチャになって このままにはしておかないぞ 642 00:48:12,100 --> 00:48:15,050 今すぐ加害者を 連れて来い! 643 00:48:15,050 --> 00:48:18,570 この件を問題提起される場合は 正式な苦情を申し立ててください 644 00:48:18,570 --> 00:48:20,640 学校または 教育事務局の局長に 645 00:48:20,640 --> 00:48:22,760 クソッ… 646 00:48:22,760 --> 00:48:26,470 この学校は狂人だらけだな お前も理事長も 647 00:48:26,470 --> 00:48:32,100 私を拷問するのか ユルを拷問するのか 648 00:48:32,100 --> 00:48:34,750 もう一度良く考えてください 649 00:48:34,750 --> 00:48:36,500 おい 650 00:48:37,780 --> 00:48:39,280 俺が怖くないのか? 651 00:48:39,280 --> 00:48:42,420 はい 怖くありません 652 00:48:43,010 --> 00:48:46,120 私にとって もう何者でもないので 653 00:48:47,900 --> 00:48:49,910 では 654 00:48:52,820 --> 00:48:54,710 おい 655 00:48:57,250 --> 00:49:00,060 おい 自分の意見を言ったら それで終わりか? 656 00:49:00,060 --> 00:49:01,600 俺が怖くないって? 657 00:49:01,600 --> 00:49:03,740 お前は教師で 俺は親だぞ 658 00:49:03,740 --> 00:49:06,220 脳ミソはあるのか? 659 00:49:07,100 --> 00:49:08,520 これを見てみろ 660 00:49:08,520 --> 00:49:10,720 よくも… 661 00:49:10,720 --> 00:49:14,200 おい 何なんだ? おい! 662 00:49:18,660 --> 00:49:20,440 おい… 663 00:49:20,440 --> 00:49:22,030 お前は何なんだ? 664 00:49:22,030 --> 00:49:23,460 俺を殴ったのか? 665 00:49:23,460 --> 00:49:25,270 また殴られたくなければ 出て行ってください 666 00:49:25,270 --> 00:49:29,400 おい! このままに しておくと思うのか? 667 00:49:36,940 --> 00:49:38,710 クソッ! 668 00:49:38,710 --> 00:49:44,070 この件を問題提起される場合は 最大限の注意を払い対応します 669 00:49:44,730 --> 00:49:47,460 気を付けて お帰りください 670 00:49:47,460 --> 00:49:50,360 こいつ… 671 00:50:00,430 --> 00:50:02,580 クソッ 672 00:50:06,840 --> 00:50:08,240 大丈夫ですか? 673 00:50:08,240 --> 00:50:11,880 気を付けないと 674 00:50:11,880 --> 00:50:13,410 - 申し訳ありません - 何なんだよ? 675 00:50:13,410 --> 00:50:14,910 - 大丈夫ですか? - 痛かったでしょう? 676 00:50:14,910 --> 00:50:16,870 - 何者なんだ? - 大丈夫ですか? 677 00:50:16,870 --> 00:50:18,980 放せ! 678 00:50:18,980 --> 00:50:21,430 申し訳ありません 679 00:50:26,740 --> 00:50:29,930 アイゴ 680 00:50:29,930 --> 00:50:32,320 アイゴ… 681 00:50:36,560 --> 00:50:39,100 保健の先生は いらっしゃいませんね 682 00:50:39,100 --> 00:50:41,110 痛っ! 683 00:50:41,110 --> 00:50:42,980 ジッとしててよ 684 00:50:42,980 --> 00:50:45,740 実際に大問題になったら どうするの? 685 00:50:45,740 --> 00:50:48,110 それが何だ? 俺も大袈裟に反応すればいいさ 686 00:50:48,110 --> 00:50:51,400 心配するな あんなやつらは 弱者を踏みつけるが 687 00:50:51,400 --> 00:50:54,930 そうじゃなきゃ役に立たないから 失うものが多すぎるし 688 00:50:54,930 --> 00:50:57,340 痛い! 痛いって! 689 00:50:57,340 --> 00:50:58,560 泣き虫ね 690 00:50:58,560 --> 00:51:01,970 何が泣き虫だよ! 出血が酷くて痛いんだぞ 691 00:51:01,970 --> 00:51:05,460 - どこで大声出してんのよ? - 保健室だ! 692 00:51:05,460 --> 00:51:10,380 長い時間が経ったけど 昔と同じ事を言ってる 693 00:51:12,270 --> 00:51:15,150 ソク・ジウォン 昔はメチャ可愛かったのに 694 00:51:15,150 --> 00:51:19,780 何の話だ? 今の方が可愛いぞ 695 00:51:24,450 --> 00:51:26,220 可愛い 696 00:51:26,220 --> 00:51:29,100 マジで可愛い 可愛い! 697 00:51:29,710 --> 00:51:32,440 - 痛いよ… - ヒリヒリするからって 押さえつけちゃダメ 698 00:51:32,440 --> 00:51:34,450 吹いてくれ 699 00:51:40,780 --> 00:51:43,360 先日はショックだったでしょう? 700 00:51:44,970 --> 00:51:46,610 はい… 701 00:51:46,610 --> 00:51:51,940 あまりのショックで 心臓が飛び出しそうでした 702 00:51:53,020 --> 00:51:54,770 すみません 703 00:51:55,930 --> 00:51:58,000 昔 704 00:52:00,000 --> 00:52:02,370 何が起こったのか分からないまま 705 00:52:03,260 --> 00:52:06,330 フラれただけだと 思ってたんですが 706 00:52:06,990 --> 00:52:10,690 捨てられた事が分かって 707 00:52:11,570 --> 00:52:13,980 ヘスを女手一つで 育てたそうです 708 00:52:13,980 --> 00:52:18,570 その事を知るのが 遅すぎました 709 00:52:24,860 --> 00:52:30,920 人生には早く知ってれば 良かったと思う瞬間があります 710 00:52:31,930 --> 00:52:38,540 でも過去を後悔する時間は 短ければ短いほど良いんですよ 711 00:52:39,470 --> 00:52:42,170 有難う メン先生 712 00:52:43,780 --> 00:52:46,860 じゃあ お酒ー ううん 713 00:52:46,860 --> 00:52:50,520 食事 食事をご馳走してください 714 00:53:08,310 --> 00:53:09,700 何? 715 00:53:09,700 --> 00:53:12,130 まだ疑ってるの? 716 00:53:12,130 --> 00:53:13,940 興味はない 717 00:53:13,940 --> 00:53:18,440 父が私達の喧嘩を 大ごとにしたがってるの 718 00:53:18,440 --> 00:53:20,110 何もなかったと言いなさい 719 00:53:20,110 --> 00:53:22,300 父親? 720 00:53:22,300 --> 00:53:24,790 生物学的にはね 721 00:53:26,850 --> 00:53:28,970 そっちも父親の問題あるんだね 722 00:53:28,970 --> 00:53:30,870 ”も”って? 723 00:53:38,750 --> 00:53:40,830 コ・ヘス まさか 保健の先生が父親ー 724 00:53:40,830 --> 00:53:45,220 噂を広めたいならそうして 気にしないから 725 00:53:53,130 --> 00:53:55,600 あんたもいたの? 726 00:53:57,130 --> 00:53:59,730 コ・ヘスが授業中に鼻血を出して 気を失った日だ 727 00:53:59,730 --> 00:54:02,200 オム・ギソクと私が 保健室まで運んで 728 00:54:02,200 --> 00:54:04,500 保健の先生が 送ってくれたのよ 729 00:54:04,500 --> 00:54:06,740 オム・ギソクと私は 校門の外から入ったし 730 00:54:06,740 --> 00:54:09,640 誰が写真を撮ったか全然分からなくて 私達は完全に無視されてさ 731 00:54:09,640 --> 00:54:13,140 コ・ヘスと友達でしょ かばってないって言える? 732 00:54:13,140 --> 00:54:16,480 - おい - 私もいたけど 733 00:54:17,130 --> 00:54:18,880 ヘスが鼻血を出した日 734 00:54:18,880 --> 00:54:21,670 教室にいたわよ その日の話でしょ? 735 00:54:21,670 --> 00:54:23,440 そうよ 736 00:54:23,440 --> 00:54:26,980 あの日私達を見て 無視した 737 00:54:28,490 --> 00:54:30,960 コ・ヘスと喧嘩した チョン・ユルは信じるのか? 738 00:54:30,960 --> 00:54:33,360 そうよ 学級委員長が そんな事するわけないわ 739 00:54:33,360 --> 00:54:34,860 それも保健の先生も同様よ 740 00:54:34,860 --> 00:54:37,070 保健の先生も 違うって言ってるし 741 00:54:37,070 --> 00:54:39,560 コ・ヘスの母親も 気持ちを切り替えてるし 742 00:54:39,560 --> 00:54:43,000 どうしてそんな事に まだこだわってるの? マジ変よ 743 00:54:43,000 --> 00:54:47,870 学級委員長と友達だから言ってるだけ 他には何もないわ 744 00:55:22,390 --> 00:55:24,400 どこに行くの? 745 00:55:24,400 --> 00:55:27,190 教えたら面白くないだろ 746 00:55:27,190 --> 00:55:29,670 - 公園じゃないの? - 公園? 747 00:55:29,670 --> 00:55:31,800 そこは今度だ 748 00:55:31,800 --> 00:55:35,390 いろいろ準備したけど 見せたくないみたいね 749 00:55:35,390 --> 00:55:37,220 何なんだろ? 750 00:55:37,220 --> 00:55:38,500 特別な日? 751 00:55:38,500 --> 00:55:41,140 何も準備してないよ そんな事ないって 752 00:55:41,140 --> 00:55:43,980 気軽に食事したいだけさ 753 00:55:43,980 --> 00:55:47,300 そうなの? 何も準備してないのね? 754 00:55:47,300 --> 00:55:49,990 ないって 755 00:55:58,850 --> 00:56:00,830 どうしたの? 756 00:56:00,830 --> 00:56:02,170 ない 757 00:56:02,170 --> 00:56:05,340 ない ない 758 00:56:20,250 --> 00:56:22,390 - お祖父さんは今家にいないよな? - うん 759 00:56:22,390 --> 00:56:25,590 町のお年寄りに会う為に 出て行ったばかり 760 00:56:25,590 --> 00:56:28,090 どうして こんなミスをしたんだろ? 761 00:56:33,640 --> 00:56:34,880 何を忘れたの? 762 00:56:34,880 --> 00:56:37,600 すぐ取って来る 763 00:56:59,340 --> 00:57:01,050 見つけた? 秘密のもの 764 00:57:01,050 --> 00:57:04,520 秘密じゃない 急いで出た方がいい 765 00:57:04,520 --> 00:57:06,220 ちょっと待ってて お水を持って来る 766 00:57:06,220 --> 00:57:09,700 いや 着いてから飲めばいい 767 00:57:13,550 --> 00:57:15,460 お祖父ちゃん! 768 00:57:23,440 --> 00:57:25,580 - お祖父ちゃん - うん 769 00:57:25,580 --> 00:57:27,020 夕食の約束はもう終わったの? 770 00:57:27,020 --> 00:57:29,310 いや いや 忘れ物したんだ 771 00:57:29,310 --> 00:57:32,920 あぁ 良く忘れるんだよ えーと… 772 00:57:32,920 --> 00:57:34,800 どこだったっけ… 773 00:57:34,800 --> 00:57:38,780 - 2階にあったと思う… - えっ? 2階? 774 00:57:38,780 --> 00:57:41,020 どうしたんだよ? なぜ叫んでるんだ? 775 00:57:41,020 --> 00:57:42,800 - 私が行って… - いや いや 776 00:57:42,800 --> 00:57:45,470 どうした? 大丈夫だよ 777 00:57:45,470 --> 00:57:49,230 2階に忘れ物したのね… 778 00:57:56,100 --> 00:57:57,790 あぁ ここにあった 779 00:57:57,790 --> 00:57:59,410 釣り竿? 780 00:58:01,230 --> 00:58:04,900 使わないから キムさんにやろうと思ってさ 781 00:58:04,900 --> 00:58:10,020 ずっと忘れてて もう季節が終わるし 782 00:58:12,190 --> 00:58:13,770 あ そうだ 783 00:58:14,340 --> 00:58:17,890 お前も約束があったんじゃないか? 784 00:58:17,890 --> 00:58:19,410 私? 785 00:58:19,410 --> 00:58:22,410 私も行かなきゃ 少し時間があったから 786 00:58:22,410 --> 00:58:24,450 そろそろ出発するわ 787 00:58:45,110 --> 00:58:48,400 - お祖父ちゃんが今すぐ出て来いって - えっ? 788 00:58:48,400 --> 00:58:50,430 バレたのか? 789 00:58:55,340 --> 00:58:56,580 お前… 790 00:58:56,580 --> 00:58:58,660 出て行った 791 00:59:01,100 --> 00:59:02,910 上がろうか? 792 00:59:02,910 --> 00:59:04,400 - ここに? - うん 793 00:59:04,400 --> 00:59:07,900 日没時に来るのは 初めて 794 00:59:28,980 --> 00:59:31,120 なぜ見つめてるの? 795 01:00:15,050 --> 01:00:18,550 派手で素敵な所で 796 01:00:18,550 --> 01:00:22,670 一生の思い出になる日を 作りたかったんだが 797 01:00:24,550 --> 01:00:27,040 良く考えてみると 798 01:00:27,040 --> 01:00:29,790 こんな狭い屋根裏部屋でも 799 01:00:30,280 --> 01:00:33,480 必要なのはお互いだけだ 800 01:00:34,980 --> 01:00:37,680 今俺が 801 01:00:37,680 --> 01:00:41,830 急ぎすぎてると 思うかもしれないし 802 01:00:41,830 --> 01:00:43,580 無謀だと思うかもしれないが 803 01:00:43,580 --> 01:00:45,850 ねぇ ソク・ジウォン 804 01:00:45,850 --> 01:00:48,640 - 残りの人生 俺達… - 私達… 805 01:00:48,640 --> 01:00:50,720 結婚する? 806 01:00:56,430 --> 01:00:59,180 残りの人生 幸せにしてあげる 807 01:01:00,060 --> 01:01:07,000 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com 808 01:01:07,940 --> 01:01:09,640 いいよ 809 01:01:10,650 --> 01:01:12,580 俺達… 810 01:01:14,520 --> 01:01:17,990 残りの人生を 一緒に分かち合おう 811 01:01:20,280 --> 01:01:25,960 ♬ Another day just like yesterday ♬ 812 01:01:27,650 --> 01:01:33,510 ♬ 何も変わらない ♬ 813 01:01:34,940 --> 01:01:39,550 ♬ Somewhere in memories, touch my heart ♬ 814 01:01:39,550 --> 01:01:43,760 ♬ Some flowers bloom within my love ♬ 815 01:01:43,760 --> 01:01:52,800 ♬ あなたはまだ私の元気のもとみたい ♬ 816 01:01:52,800 --> 01:01:56,440 ♬ 1、2日 ♬ 817 01:01:56,440 --> 01:02:00,130 ♬ 何か忘れた? ♬ 818 01:02:00,130 --> 01:02:07,100 ♬ あなたの優しい思い出の時を思い出す ♬ 819 01:02:07,100 --> 01:02:10,770 ♬ Do you ever think of me, too? ♬ 820 01:02:10,770 --> 01:02:14,910 ♬ All in my day, always with you ♬ 821 01:02:14,910 --> 01:02:23,070 ♬ この日を待ってたはず ♬ 822 01:02:24,860 --> 01:02:30,250 ♬ Another day just like yesterday ♬ 823 01:02:30,250 --> 01:02:34,010 「愛は一本橋で」 824 01:02:34,830 --> 01:02:36,600 - 何だっけ? - 指輪? 825 01:02:36,600 --> 01:02:37,630 ジャーン! 826 01:02:37,630 --> 01:02:41,700 指輪を渡したのか? 俺の許可なしに 827 01:02:41,700 --> 01:02:44,130 息子さんが大好きなんです 828 01:02:44,130 --> 01:02:45,750 だから結婚するつもりです 829 01:02:45,750 --> 01:02:47,990 あの時どんな気持ちで 訪ねたんですか? 830 01:02:47,990 --> 01:02:49,760 ユン・ジウォンに会いたくて 831 01:02:49,760 --> 01:02:53,260 そんなに離れてたのに 結局くっ付いたのね 832 01:02:53,260 --> 01:02:55,950 今は俺のものだから aの財団に手を出すな 833 01:02:55,950 --> 01:02:58,360 どうやって 彼を信用すればいいんですか? 834 01:02:58,360 --> 01:03:00,430 こんなに幸せになってもいいのかな? 835 01:03:00,430 --> 01:03:05,900 こんなに幸せなのに これ以上の不幸になったらどうしよう? 836 01:03:09,280 --> 01:03:12,550 ♬ Your smile touches me through the summer ♬