1 00:00:15,340 --> 00:00:17,540 「ソク・ジウォン」 「チュ・ジフン」 2 00:00:17,540 --> 00:00:19,540 「ユン・ジウォン」 「チュ・ジフン」 3 00:00:19,540 --> 00:00:23,060 「チョン・ユミ」 4 00:00:24,780 --> 00:00:28,560 「イ・シウ」 5 00:00:28,560 --> 00:00:32,030 「キム・イェウォン」 6 00:00:41,800 --> 00:00:47,300 「愛は一本橋で」 7 00:00:50,000 --> 00:00:56,100 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @Viki.com 8 00:00:57,090 --> 00:00:59,700 「12年前」 9 00:01:09,760 --> 00:01:12,720 〈信じられない〉 10 00:01:34,450 --> 00:01:36,590 〈やめてください〉 11 00:01:36,590 --> 00:01:38,580 〈どうしたんだ? 分かってるだろ〉 12 00:01:38,580 --> 00:01:40,370 〈なぜこんな事するんですか?〉 13 00:01:40,370 --> 00:01:44,030 〈ユジョンさんの望むものを 全部あげるよ〉 14 00:01:44,030 --> 00:01:45,680 〈イヤです やめてください〉 15 00:01:45,680 --> 00:01:48,660 〈心配するな 面倒を見てやるから〉 16 00:01:48,660 --> 00:01:51,760 〈やめてくださいってば〉 17 00:01:58,350 --> 00:01:59,470 「訴状」 18 00:02:12,060 --> 00:02:13,370 〈セクハラ?〉 19 00:02:13,370 --> 00:02:17,470 〈おい ユン・ジウォン 耐えられるのか? あの日お前が見たのは…〉 20 00:02:17,470 --> 00:02:21,610 〈同意のないセクハラです あの日見たのはそれですよ〉 21 00:02:24,560 --> 00:02:28,410 〈おい キム・ユジョン あの日無理強いしたか?〉 22 00:02:28,410 --> 00:02:30,800 〈俺が好きだから 受け入れたんだろ?〉 23 00:02:30,800 --> 00:02:33,770 〈クソッ…〉 24 00:02:33,770 --> 00:02:36,740 〈これだから 女を雇えないんだ〉 25 00:02:36,740 --> 00:02:40,960 〈おい 欲しいのは何だ? 金か?〉 26 00:02:40,960 --> 00:02:42,690 〈金じゃないなら〉 27 00:02:42,690 --> 00:02:45,580 〈何なんだよ? 言え!〉 28 00:02:45,580 --> 00:02:48,800 〈心からの謝罪は得られないので〉 29 00:02:48,800 --> 00:02:51,720 〈法の裁きを受けてください〉 30 00:02:52,990 --> 00:02:54,770 〈ユン・ジウォン!〉 31 00:02:59,050 --> 00:03:02,370 〈最終出勤日のお別れの贈り物だ 君の好きな訴状だ〉 32 00:03:02,370 --> 00:03:06,270 〈名誉棄損 虚偽の告発 業務妨害 いろいろ用意してあるぞ〉 33 00:03:06,270 --> 00:03:10,380 〈無実の人を不当告発すれば〉 34 00:03:10,380 --> 00:03:12,880 〈人生が終わるんだ〉 35 00:03:52,220 --> 00:03:54,350 「葬儀場」 36 00:03:57,550 --> 00:04:01,210 〈今までずっと 偉そうな態度だったくせに〉 37 00:04:01,210 --> 00:04:04,910 〈父親が会社を倒産に 追い込んだんだってな〉 38 00:04:04,910 --> 00:04:07,460 〈従業員はどうなるんだ?〉 39 00:04:10,670 --> 00:04:14,180 〈今までは少なくとも 金があったんだろ?〉 40 00:04:14,180 --> 00:04:17,420 〈可哀想だから お悔やみを言わないとな〉 41 00:04:18,190 --> 00:04:19,870 〈ほら〉 42 00:04:21,300 --> 00:04:23,170 〈この…〉 43 00:04:23,900 --> 00:04:26,150 〈可哀想な気持ちはさておき〉 44 00:04:26,150 --> 00:04:28,740 〈来週法廷で会おう〉 45 00:04:28,740 --> 00:04:32,140 〈甘やかすつもりはないんだ〉 46 00:05:33,640 --> 00:05:35,720 「ドル」 47 00:05:47,080 --> 00:05:49,020 「ドル」 48 00:06:00,320 --> 00:06:03,980 ♬ I'll be all right ♬ 49 00:06:03,980 --> 00:06:07,400 〈只今電話に出られません ピーッという音の後に…〉 50 00:06:08,130 --> 00:06:15,310 ♬ 時間が経てば大丈夫さ ♬ 51 00:06:15,310 --> 00:06:19,500 「ごめん 頭痛がするから帰った 明日会おう」 52 00:06:19,500 --> 00:06:23,990 ♬ 最初は君の残酷な言葉 ♬ 53 00:06:23,990 --> 00:06:31,710 ♬ その言葉に捕まり そこに留まらせる ♬ 54 00:06:31,710 --> 00:06:35,570 ♬ Day after day, night after night ♬ 55 00:06:35,570 --> 00:06:39,580 ♬ I thought I would be all right any time ♬ 56 00:06:39,580 --> 00:06:47,180 ♬ 満たせなかった時間にすがりつく ♬ 57 00:06:47,180 --> 00:06:55,400 ♬ 昔の君の気持ちが痛みでさまよう場合でも ♬ 58 00:06:55,400 --> 00:07:02,190 ♬ Don't need to worry, babe, I'm the only one to fall down ♬ 59 00:07:02,190 --> 00:07:05,900 ♬ Always by your side ♬ 60 00:07:30,120 --> 00:07:31,200 「第10話」 61 00:07:31,200 --> 00:07:34,430 このままじゃ遅刻だぞ 62 00:07:34,430 --> 00:07:38,740 昨夜何かあったのかな? 食事もせず寝ただろ 63 00:07:38,740 --> 00:07:41,980 頭痛がすると言ってました 64 00:07:45,200 --> 00:07:52,000 ジウォン 具合が悪いなら 病院に行って… 65 00:07:52,910 --> 00:07:55,420 大丈夫ですよ 行ってきます 66 00:07:55,420 --> 00:07:56,440 朝食は? 67 00:07:56,440 --> 00:07:59,260 遅くなった 学校で食べる 68 00:07:59,260 --> 00:08:00,500 行こう コン先生 69 00:08:00,500 --> 00:08:01,610 はい 70 00:08:01,610 --> 00:08:04,590 おじいさん 行ってきます 71 00:08:09,140 --> 00:08:12,060 食事を抜く子じゃないのに 72 00:08:13,930 --> 00:08:16,600 喧嘩したのか? 73 00:08:17,460 --> 00:08:19,820 あいつ… 74 00:08:32,610 --> 00:08:34,520 〈会えて嬉しいよ〉 75 00:08:37,820 --> 00:08:40,600 - ユン先生 - ん? 76 00:08:41,210 --> 00:08:43,820 入らないんですか? 77 00:08:43,820 --> 00:08:45,720 入る 78 00:08:46,990 --> 00:08:48,940 〈あの!〉 79 00:08:48,940 --> 00:08:53,240 すみません 修理に来たんですが 管理室はどこですか? 80 00:08:53,240 --> 00:08:54,670 2階です 81 00:08:54,670 --> 00:08:57,100 2階ですか 有難うございます 82 00:08:58,220 --> 00:09:00,370 突然怒鳴ったから ビックリした 83 00:09:00,370 --> 00:09:02,790 僕もビックリしました 84 00:09:02,790 --> 00:09:05,300 行こう 遅れるわ 85 00:09:16,140 --> 00:09:18,360 ユン先生 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,340 - 教頭先生 - 頼みごとがあって… 87 00:09:20,340 --> 00:09:24,240 転校して来てすぐ 1位になった生徒の事だけど 88 00:09:24,240 --> 00:09:26,170 - 誰だったっけ? - チョン・ユルです 89 00:09:26,170 --> 00:09:27,300 チョン・ユル 90 00:09:27,300 --> 00:09:30,070 その生徒の父親が 昨夜会いに来たの 91 00:09:30,070 --> 00:09:32,280 - ユルの父親がですか? - うん 92 00:09:32,280 --> 00:09:36,910 著名な人物みたい ShareAct? 93 00:09:36,910 --> 00:09:39,750 そこの代表で チョン・スハン 94 00:09:39,750 --> 00:09:43,910 変なのは 会いに来た理由を言わず 95 00:09:43,910 --> 00:09:46,140 ユン先生の事だけ 訊いてたの 96 00:09:46,140 --> 00:09:50,130 呼ぶと言ったけど また来ると言うだけで 97 00:09:50,130 --> 00:09:55,430 きっと子供の事だろうけど 何か分かる? 98 00:09:56,950 --> 00:09:59,200 いえ 私が… 99 00:09:59,740 --> 00:10:01,820 もう一度調べてみます 100 00:10:01,820 --> 00:10:06,050 学校関連の事業や寄付に 興味があるみたいで 101 00:10:06,050 --> 00:10:07,920 また来るって言ってたわ 102 00:10:07,920 --> 00:10:10,940 でもかなり 融通が利かない人に見えた 103 00:10:10,940 --> 00:10:13,290 - ちょっとうるさい人? - ユン先生 104 00:10:13,290 --> 00:10:14,690 授業に行かないと 105 00:10:14,690 --> 00:10:20,100 うん 行って 連絡してみて 106 00:10:23,100 --> 00:10:25,700 - 行こう - はい 107 00:10:33,020 --> 00:10:35,120 大丈夫ですか? 108 00:10:38,200 --> 00:10:41,460 まだ朝早いから取り乱してる 109 00:10:43,610 --> 00:10:46,620 〈ユン・ジウォン? 君だろ?〉 110 00:10:46,620 --> 00:10:49,940 〈教師になって良かったよ〉 111 00:11:10,590 --> 00:11:12,280 何? 112 00:11:13,430 --> 00:11:17,050 さっき教頭が言ってた 親御さんって 113 00:11:17,050 --> 00:11:18,610 あの人ですよね? 114 00:11:18,610 --> 00:11:22,290 病院で会った時に 働いてた会社の代表 115 00:11:22,290 --> 00:11:24,600 昨日も捜しに来てたし 116 00:11:24,600 --> 00:11:26,520 見たのね 117 00:11:27,080 --> 00:11:30,780 だから僕の前で大丈夫なふりを しなくてもいいんですよ 118 00:11:30,780 --> 00:11:34,760 惨めな気持ちにならないように 大丈夫なふりしなくちゃ 119 00:11:34,760 --> 00:11:37,780 でもそれも出来ないみたい 120 00:11:37,780 --> 00:11:40,210 コン先生 お願いだから 121 00:11:40,210 --> 00:11:43,190 誰にも言わないで お祖父ちゃんにも 122 00:11:43,190 --> 00:11:45,120 理事長にも言いません 123 00:11:45,120 --> 00:11:48,720 その代わりまた来たら 1人で会わず 124 00:11:48,720 --> 00:11:50,170 僕と一緒に行きましょう 125 00:11:50,170 --> 00:11:53,970 どこに行くんだ? なぜ2人で行くんだ? 126 00:11:55,970 --> 00:11:58,110 なぜここに? 127 00:12:00,480 --> 00:12:03,500 会いに来たんだよ 恋しくて 128 00:12:09,260 --> 00:12:12,400 そんな事2人きりの時に 言えばいいのに 129 00:12:12,400 --> 00:12:15,250 - 頭痛は大丈夫か? - うん 大丈夫 130 00:12:15,250 --> 00:12:17,090 熱は? 131 00:12:17,090 --> 00:12:20,350 ない 本当に大丈夫 昨夜はごめんね 132 00:12:20,350 --> 00:12:21,890 謝らなくてもいいよ 133 00:12:21,890 --> 00:12:26,920 でも悪いと思うなら 今度具合が悪くなったら1人になるな 俺の所に来い 134 00:12:27,720 --> 00:12:29,420 明日公園に行くか? 135 00:12:29,420 --> 00:12:33,190 うん でも公園で 何をするの? 136 00:12:33,190 --> 00:12:36,620 渡すものがあるんだ 137 00:12:36,620 --> 00:12:38,760 - 何? - 行けば分かるよ 138 00:12:38,760 --> 00:12:42,410 良いものじゃなかったら覚悟しなさいね 分かった もう行って 139 00:12:42,410 --> 00:12:44,250 俺も手伝おうか? 140 00:12:44,250 --> 00:12:47,670 ダメよ 子供達が来るわ もう行って 141 00:12:49,660 --> 00:12:51,880 早く行ってよ 142 00:12:51,880 --> 00:12:53,590 行って! 143 00:12:56,810 --> 00:12:58,540 変だ… 144 00:12:58,540 --> 00:12:59,740 はい… 145 00:12:59,740 --> 00:13:02,800 話から判断すると 変ですね 146 00:13:02,800 --> 00:13:06,010 確かに何かあるのに 何を隠してるんだ? 147 00:13:06,010 --> 00:13:09,290 隠すというより 何か匂いますね 148 00:13:09,290 --> 00:13:11,670 だが教育実習生には 話してる 149 00:13:11,670 --> 00:13:13,350 はい? 150 00:13:14,110 --> 00:13:16,240 教育実習生の話なんですね 151 00:13:16,240 --> 00:13:17,930 いや 体育館だ 152 00:13:17,930 --> 00:13:22,480 毎年お金を使ってるのに すごく荒れてる 153 00:13:22,480 --> 00:13:26,060 はい 書類上は存在するが 154 00:13:26,060 --> 00:13:29,790 異なる数量で存在する 他の器具もあります 155 00:13:29,790 --> 00:13:32,570 事務長が単にミスしたのか それとも… 156 00:13:32,570 --> 00:13:35,180 いや ミスのはずはない ずっと帳簿を管理してきたんだ 157 00:13:35,180 --> 00:13:37,960 しかし事務長は前理事長と 親しいですよね 158 00:13:37,960 --> 00:13:40,600 親しいとは言えないな 159 00:13:40,600 --> 00:13:44,060 事務長と話し合ってみたら どうでしょう? 160 00:13:44,060 --> 00:13:48,130 いや まず書類を本社の財務部に送って 確認してもらって 161 00:13:48,130 --> 00:13:50,720 販売業者を全部見つけて 全員と会おう 162 00:13:50,720 --> 00:13:54,590 追い出されそうになってる時に 財団の為にこんなに頑張って 163 00:13:54,590 --> 00:13:55,720 もう噂が 広まってるのか? 164 00:13:55,720 --> 00:13:58,860 はい 会長に追い出されると 165 00:13:58,860 --> 00:14:02,300 だからその前に 早く終わらせよう 166 00:14:02,300 --> 00:14:04,070 はい 167 00:14:04,570 --> 00:14:07,230 理由は何だと思う? 168 00:14:07,230 --> 00:14:08,830 分かりませんね 事務長は… 169 00:14:08,830 --> 00:14:12,180 何かがおかしい気がする 170 00:14:12,180 --> 00:14:15,630 なぜ俺には 大丈夫なふりするんだろ? 171 00:14:15,630 --> 00:14:18,290 またそっちですか 172 00:14:20,340 --> 00:14:22,100 もしかしたら… 173 00:14:22,100 --> 00:14:24,400 ん? 何だ? 174 00:14:25,020 --> 00:14:27,510 体育の先生は 気持ちを聞こうとしてたのに 175 00:14:27,510 --> 00:14:30,200 公園の話をしたせいで 台無しにしてしまったんですよ 176 00:14:30,200 --> 00:14:32,890 それも… 177 00:14:32,890 --> 00:14:35,190 買ったのは指輪だけですか? 178 00:14:35,190 --> 00:14:38,020 ホテル レストラン プレゼント 手紙 花… 179 00:14:38,020 --> 00:14:42,310 遊園地を丸ごと 借りられるぐらいの金額なのに 180 00:14:42,310 --> 00:14:44,170 公園? 指輪? 181 00:14:44,170 --> 00:14:46,630 一番大切なのは 気持ちだろ 182 00:14:46,630 --> 00:14:50,850 それなら続けてください 小さい大切な気持ちで 183 00:14:53,670 --> 00:14:57,190 良い選択肢を探してくれ こういう事の専門家だろ? 184 00:14:57,190 --> 00:15:00,290 本部から戻ったら 準備して連絡します 185 00:15:00,290 --> 00:15:01,750 手紙は自分で 書いてくださいね 186 00:15:01,750 --> 00:15:03,710 当然だ 187 00:15:06,100 --> 00:15:07,500 有難う 188 00:15:07,500 --> 00:15:11,940 僕みたいな秘書は どこにも見つかりませんよ 189 00:15:13,650 --> 00:15:15,250 はい チーム長 190 00:15:15,250 --> 00:15:16,750 突然出てきたんじゃなくて 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,900 学校の財務記録の 怪しい点に気付いて 192 00:15:19,900 --> 00:15:22,770 ソク理事長が 調査依頼してます 193 00:15:22,770 --> 00:15:26,510 知ってますよ 財務部の忙しさは 194 00:15:26,510 --> 00:15:29,170 ですがソク理事長の 特別指令なので 195 00:15:29,170 --> 00:15:32,550 書類はすべて揃えてます よろしくお願いします 196 00:15:32,550 --> 00:15:35,240 はい コーヒー? コーヒーは… 197 00:15:35,240 --> 00:15:38,230 それ以上のものを ご馳走します 198 00:15:58,760 --> 00:16:01,470 〈電話をください ユン・ジウォン先生〉 199 00:16:01,470 --> 00:16:03,720 〈チョン・スハン〉 200 00:16:05,570 --> 00:16:07,060 - ユン - ジヘ 201 00:16:07,060 --> 00:16:08,600 ジヘ 202 00:16:08,600 --> 00:16:10,410 何してるの? 203 00:16:11,210 --> 00:16:15,190 昨夜眠れなかったの? 顔色が青いよ 204 00:16:15,190 --> 00:16:19,140 なぜトラックスーツを 着てるの? 205 00:16:19,670 --> 00:16:20,860 言わないで 206 00:16:20,860 --> 00:16:24,350 ピョン先生が入学課の倉庫を 空にしろって言って 207 00:16:24,350 --> 00:16:26,360 協力して作業中なの 208 00:16:26,360 --> 00:16:28,330 少なくとも 1トンは捨てたはず 209 00:16:28,330 --> 00:16:29,850 手伝おうか? 210 00:16:29,850 --> 00:16:33,170 いいわよ 今そんな顔してるのに 病気で帰る事になるわ 211 00:16:33,170 --> 00:16:36,000 それになぜ入学の件に こだわるの? 212 00:16:37,510 --> 00:16:38,960 ねぇ 213 00:16:38,960 --> 00:16:42,120 発見したものを 見てくれる? 214 00:16:43,180 --> 00:16:44,640 何? 215 00:16:44,640 --> 00:16:48,970 17年前にユンが書いた 大学入学志願書 216 00:16:49,830 --> 00:16:51,990 闘志に溢れてるから 読んでみて 217 00:16:51,990 --> 00:16:54,620 こんなのを どこで見つけたの? 218 00:16:59,350 --> 00:17:01,250 ”過去3年間に読んだ本の中で” 219 00:17:01,250 --> 00:17:06,810 ”最も大きな影響を与えた本を選び その理由を説明してください” 220 00:17:07,760 --> 00:17:12,430 ”沈黙の春”が 永続的な影響を与えたらしいですよ ユン・ジウォン学生 221 00:17:12,430 --> 00:17:16,940 ”勇敢で正義感に溢れた個人が 世界を変える奇跡を目撃しました” 222 00:17:16,940 --> 00:17:21,540 ”現状に従ったり不正に屈したりせず 常に真実を追求し” 223 00:17:21,540 --> 00:17:25,190 ”常に正義を持って 行動する事を誓います” 224 00:17:25,190 --> 00:17:26,660 ”レイチェル・カーソンの…” 225 00:17:26,660 --> 00:17:28,880 ちょっと やめて 226 00:17:30,820 --> 00:17:34,230 名前が書かれてなくても ジヘのものだと分かる 227 00:17:34,230 --> 00:17:37,130 まさにあの頃のジヘよ 戦士 228 00:17:37,130 --> 00:17:39,840 面白いから 読み続けて 229 00:17:39,840 --> 00:17:42,160 戻らないと 230 00:17:48,810 --> 00:17:52,260 「勇敢で正義感に溢れた個人が 世界を変える奇跡を目撃し…」 231 00:18:26,820 --> 00:18:28,480 ユン先生 232 00:18:28,480 --> 00:18:31,110 今日は1人で 終わらせます 233 00:18:31,110 --> 00:18:32,260 コン先生… 234 00:18:32,260 --> 00:18:34,680 特別な伝言もありませんし 235 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 それはちょっと… 236 00:18:35,920 --> 00:18:38,070 休んでください 237 00:18:41,190 --> 00:18:43,390 座りなさい 終わりの時間だ 238 00:18:43,390 --> 00:18:46,660 誰が投げた? 239 00:18:46,660 --> 00:18:48,260 準備はいいか? 240 00:18:48,260 --> 00:18:49,870 〈はい〉 241 00:18:49,870 --> 00:18:51,810 〈今日も良かったし〉 242 00:18:51,810 --> 00:18:55,880 〈特に遅くまで勉強を終えた後は 安全に帰宅してください〉 243 00:19:04,190 --> 00:19:05,610 〈どこだ?〉 244 00:19:05,610 --> 00:19:08,920 〈授業は終わっただろ? ちょっと会えるか?〉 245 00:19:09,600 --> 00:19:13,790 あぁ あのユン・ジウォン まだものすごく傲慢だな 246 00:19:13,790 --> 00:19:16,410 俺の電話を無視しやがって 247 00:19:16,410 --> 00:19:19,160 どこまでやれるか見てみよう 248 00:19:24,140 --> 00:19:25,530 〈クソッ〉 249 00:19:25,530 --> 00:19:28,640 〈可哀想だから お悔やみをしないとな〉 250 00:19:29,330 --> 00:19:31,290 〈お悔やみはさておき〉 251 00:19:31,290 --> 00:19:33,710 〈来週法廷で会おう〉 252 00:19:40,730 --> 00:19:42,840 〈宣誓供述書の詳細を 教えてください〉 253 00:19:42,840 --> 00:19:46,160 〈突然殴ってきたんですよ〉 254 00:19:46,160 --> 00:19:48,730 〈絶対に示談しません〉 255 00:19:48,730 --> 00:19:50,330 〈親に早く来る様に 言ってください〉 256 00:19:50,330 --> 00:19:52,470 〈親は向かっています それに双方の責任です〉 257 00:19:52,470 --> 00:19:56,610 〈双方って このクソが 先に殴ってきたんだ…〉 258 00:19:57,660 --> 00:20:00,620 〈この学生が 先に殴ったんです〉 259 00:20:19,700 --> 00:20:21,140 何をしてるんですか? 260 00:20:21,140 --> 00:20:23,870 ユン・ジウォン先生に 会いに来たんですか? 261 00:20:23,870 --> 00:20:26,660 - そうですが - 何の用ですか? 262 00:20:27,670 --> 00:20:30,620 娘の担任ですが 質問があるんです どなたですか? 263 00:20:30,620 --> 00:20:33,710 私と来てください ここの理事長です 264 00:20:33,710 --> 00:20:35,700 理事長? 265 00:20:37,500 --> 00:20:41,550 教頭先生によると お互い非がある些細な言い争いだったそうです 266 00:20:41,550 --> 00:20:45,370 生徒同士で謝罪し 問題を起こさない様にした 間違いありませんか? 267 00:20:45,370 --> 00:20:46,890 はい そうです 268 00:20:46,890 --> 00:20:50,110 ”はい そうです”? ったく 269 00:20:50,110 --> 00:20:53,490 単純化し過ぎだろ 270 00:20:53,490 --> 00:20:56,810 担任と話をして 詳細を聞きたいんです 271 00:20:56,810 --> 00:21:00,710 子供達をどう扱ってるのか 説明がいります 272 00:21:00,710 --> 00:21:04,580 いえ 問題があれば最大の責任と 権限を負っている理事長として 273 00:21:04,580 --> 00:21:07,420 教頭先生や私が 問題解決すべきです 274 00:21:07,420 --> 00:21:08,800 私がですか? 275 00:21:08,800 --> 00:21:11,400 もどかしいな 276 00:21:11,400 --> 00:21:13,000 担任に会わせてください 277 00:21:13,000 --> 00:21:16,370 私が昨日来たのを知っていて 迎えに来たり顔を見せるのを拒否して 278 00:21:16,370 --> 00:21:17,800 何をしようとしてるんだ? 279 00:21:17,800 --> 00:21:20,040 昨日もユン・ジウォン先生を 捜しに来たんですか? 280 00:21:20,040 --> 00:21:23,640 はい あまり話せませんでしたが 281 00:21:24,200 --> 00:21:27,580 誰の責任か決着させたいのであれば 生徒を呼んで調査します 282 00:21:27,580 --> 00:21:31,720 どんな争いだったか誰が始めたのか 誰が何を最初にしたのか 283 00:21:31,720 --> 00:21:33,830 勉強している生徒の 邪魔をする必要はないし 284 00:21:33,830 --> 00:21:36,960 さらなる措置が必要な場合は 校内暴力委員会を立ち上げられます 285 00:21:36,960 --> 00:21:39,120 校内暴力委員会は 必要ないでしょう? 286 00:21:39,120 --> 00:21:42,680 ただ腹を立ててる親に 共感して欲しいんです 287 00:21:42,680 --> 00:21:45,100 - なぜですか? - ったく ちょっと 288 00:21:45,100 --> 00:21:47,620 教師がなぜそんな事を しないといけないんですか? 289 00:21:47,620 --> 00:21:50,330 教師が親の為にすべき 最低限の事でしょう 290 00:21:50,330 --> 00:21:52,990 もちろん 最低限の事では ありません 291 00:21:52,990 --> 00:21:56,340 これからはこの件に関して 詳しく知りたい場合は 私に相談してください 292 00:21:56,340 --> 00:21:58,870 全力を尽くして 共感します 293 00:21:58,870 --> 00:22:00,020 ったく! 294 00:22:00,020 --> 00:22:01,930 あぁ もどかしい! 295 00:22:01,930 --> 00:22:07,260 話が分からない人だな このままにはしないぞ! 296 00:22:07,260 --> 00:22:09,270 ムカつく 297 00:22:09,860 --> 00:22:12,520 - お父様! - 放っておいてください 298 00:22:12,520 --> 00:22:16,140 何をされても 私が対処します 299 00:22:16,140 --> 00:22:18,240 でも… 300 00:22:24,710 --> 00:22:26,120 「メッセージ」 301 00:22:26,120 --> 00:22:27,990 「ユン」 302 00:22:34,970 --> 00:22:37,840 ユン・ジウォン先生は いませんか? 303 00:22:37,840 --> 00:22:40,990 良く分かりません バッグはまだあるようですが 304 00:22:40,990 --> 00:22:42,880 電話に出ないんですか? 305 00:22:42,880 --> 00:22:44,820 はい… 306 00:22:44,820 --> 00:22:46,910 分かりました 307 00:23:17,790 --> 00:23:19,860 どこだ? 308 00:23:19,860 --> 00:23:22,960 うん? なぜそこに… 309 00:23:23,950 --> 00:23:26,290 ジッとしてろ 310 00:24:16,200 --> 00:24:18,450 - ソク・ジウォン - ここで何してる? 311 00:24:18,450 --> 00:24:21,140 - えっ? - ここで何してるのさ? 312 00:24:21,140 --> 00:24:24,560 言ったでしょ サボってるの 313 00:24:27,400 --> 00:24:29,870 なぜここでサボるのさ… 314 00:24:30,410 --> 00:24:32,870 屋上のカギは どこで手に入れたんだ? 315 00:24:34,470 --> 00:24:35,600 教師の特権よ 316 00:24:35,600 --> 00:24:38,590 よりにもよって なぜ屋上でサボるんだ? 317 00:24:39,300 --> 00:24:42,300 - 覚えてない? - 何を? 318 00:24:53,790 --> 00:24:55,970 〈- ユン - ソク!〉 319 00:24:55,970 --> 00:24:59,320 〈どうやって屋上に上がったんだ? 普段は鍵がかかってるだろ〉 320 00:24:59,320 --> 00:25:01,770 〈生徒会特権〉 321 00:25:05,850 --> 00:25:08,600 〈私は常に真実を追い求め…〉 322 00:25:08,600 --> 00:25:11,390 〈- 熱中症になったんだな - 何が?〉 323 00:25:11,390 --> 00:25:14,980 〈高2で大学入試出願作文を なぜ書いてるんだ?〉 324 00:25:14,980 --> 00:25:17,160 〈準備よ 準備を知らないの?〉 325 00:25:17,160 --> 00:25:20,450 〈俺をサボらせようと呼び出したくせに 自分は大学の作文を準備して…〉 326 00:25:20,450 --> 00:25:24,080 〈俺達が出来るのはこれだけか?〉 327 00:25:24,080 --> 00:25:26,360 〈ここには俺達だけなのに〉 328 00:25:28,020 --> 00:25:31,730 〈これを読んで 本物らしく感じるか確認して〉 329 00:25:33,970 --> 00:25:35,760 「私は勇敢で正義感に溢れた個人が 世界を変える奇跡を目撃し…」 330 00:25:35,760 --> 00:25:37,610 「常に真実を追求し現状に従わず 不正に屈する事はありません」 331 00:25:42,430 --> 00:25:44,170 〈良く書かれてる〉 332 00:25:44,170 --> 00:25:45,980 〈- 本当? - うん〉 333 00:25:45,980 --> 00:25:49,260 〈だが問題は 大学入試出願作文より〉 334 00:25:49,260 --> 00:25:51,750 〈大統領選挙の演説みたいに 聞こえる事だな〉 335 00:25:51,750 --> 00:25:56,230 〈物事を変え 世界に革命を起こす…〉 336 00:25:56,230 --> 00:25:58,780 〈どうして? 本心よ〉 337 00:25:58,780 --> 00:26:01,000 〈大人になったら 本当にこう生きるの〉 338 00:26:01,000 --> 00:26:04,430 〈正義を守り不正と戦う?〉 339 00:26:06,360 --> 00:26:10,030 〈いいよ 俺の彼女が スーパーマンみたいで嬉しいよ〉 340 00:26:10,030 --> 00:26:12,080 〈マジで?〉 341 00:26:14,190 --> 00:26:17,430 〈何よ? 暑すぎるわ 退いて 退いて…〉 342 00:26:17,430 --> 00:26:20,490 〈- 何なのさ? こっちに来い - 退いてよ!〉 343 00:26:26,290 --> 00:26:28,570 覚えてる 344 00:26:28,570 --> 00:26:31,630 こんな屋上もあったな 345 00:26:32,180 --> 00:26:34,370 スーパーマンの事は忘れて 346 00:26:34,370 --> 00:26:36,420 どうしてこうなってしまったんだろ? 347 00:26:36,420 --> 00:26:38,570 どうした? 348 00:26:40,170 --> 00:26:43,200 なぜ私が好きなの? 349 00:26:43,200 --> 00:26:48,240 昔の私は消えて 臆病で退屈な大人が残っただけなのに 350 00:26:48,960 --> 00:26:54,810 私を握り潰したイヤな奴から 逃げる愚か者になったのに 351 00:26:57,090 --> 00:26:59,060 ユン・ジウォン 352 00:26:59,060 --> 00:27:00,600 ん? 353 00:27:01,830 --> 00:27:03,920 それでいいんだよ 354 00:27:03,920 --> 00:27:07,910 怖ければ引き返し 汚れた場所から離れて歩く 355 00:27:07,910 --> 00:27:13,720 臆病でつまらなくても いいんだ 356 00:27:14,410 --> 00:27:18,390 そうかな? 結論は変だけど 357 00:27:18,390 --> 00:27:22,270 昔のお前もお前だし 今のお前もお前だ 358 00:27:22,270 --> 00:27:25,270 当時も大好きだったし 今も大好き 359 00:27:25,270 --> 00:27:28,230 ただのユン・ジウォンを 360 00:27:28,230 --> 00:27:30,160 分かったか? 361 00:27:30,960 --> 00:27:32,910 分かった 362 00:27:34,920 --> 00:27:38,750 あの時いてくれたら 良かったのに 363 00:27:38,750 --> 00:27:40,680 いつ? 364 00:27:43,950 --> 00:27:46,050 昔 365 00:27:47,630 --> 00:27:50,770 こういう屋上にいた時 366 00:27:54,520 --> 00:27:56,890 いたよ 367 00:27:57,470 --> 00:27:59,220 えっ? 368 00:27:59,220 --> 00:28:01,480 隣にいた 369 00:28:06,870 --> 00:28:08,700 もしかして… 370 00:28:09,490 --> 00:28:12,590 病院に来た? 371 00:28:13,290 --> 00:28:14,980 うん 372 00:28:16,300 --> 00:28:19,100 あの時助けてくれたのも あなた? 373 00:28:21,190 --> 00:28:23,380 あの時 374 00:28:23,380 --> 00:28:27,440 柵に座ってるのを見たのが 375 00:28:27,440 --> 00:28:31,200 俺の人生で 一番辛い瞬間だった 376 00:28:31,200 --> 00:28:34,180 今考えても 377 00:28:34,180 --> 00:28:36,770 まだ心臓が… 378 00:28:38,210 --> 00:28:40,950 まだものすごく痛む 379 00:28:41,760 --> 00:28:47,840 ♬ それでもあなたを想う ♬ 380 00:28:47,840 --> 00:28:50,640 だからユン・ジウォン先生 381 00:28:51,640 --> 00:28:54,650 屋上には上がるな 382 00:28:55,540 --> 00:28:59,140 当時来た事を 教えてくれれば良かったのに 383 00:28:59,140 --> 00:29:01,240 そこにいた事を 教えてくれれば良かったのに 384 00:29:01,240 --> 00:29:04,580 当時どれだけ あなたを恋しく思ってたか知ってる? 385 00:29:05,690 --> 00:29:07,370 知ってる 386 00:29:08,000 --> 00:29:13,280 そうなら再会する道に 長い時間をかけなくても良かった 387 00:29:13,930 --> 00:29:19,800 ♬ 今でも鮮明に残ってる ♬ 388 00:29:19,800 --> 00:29:21,650 有難いだろ? 389 00:29:22,730 --> 00:29:24,850 有難いなら… 390 00:29:25,390 --> 00:29:28,960 ♬ 沢山の時間が経ってても ♬ 391 00:29:28,960 --> 00:29:32,910 ♬ 私の心はまだあなたでいっぱい ♬ 392 00:29:32,910 --> 00:29:35,400 それからはっきり言うが 393 00:29:35,400 --> 00:29:38,520 当時も今も 394 00:29:38,520 --> 00:29:40,450 可愛いから好きなんだ 395 00:29:40,450 --> 00:29:44,680 ♬ あの暖かい日のように ♬ 396 00:29:44,680 --> 00:29:47,070 すごく綺麗だ 397 00:29:47,070 --> 00:29:49,460 見せてみろ 398 00:30:13,440 --> 00:30:14,720 あら 399 00:30:14,720 --> 00:30:17,560 何をしてるの やめて! 400 00:30:18,400 --> 00:30:20,000 何してるのよ? 401 00:30:20,000 --> 00:30:22,030 ダメなんだ 今すぐ行って… 402 00:30:22,030 --> 00:30:24,390 アイゴ もうっ 403 00:30:24,390 --> 00:30:26,010 今すぐ行って 何をするんですか? 404 00:30:26,010 --> 00:30:29,750 財団と学校から追い出せば 平然としてると思うんですか? 405 00:30:29,750 --> 00:30:32,430 自分の事は自分で出来るのに 406 00:30:32,430 --> 00:30:34,950 だからと言って このままにしておけと言うのか? 407 00:30:34,950 --> 00:30:37,840 今すぐあの家に行って… 408 00:30:38,350 --> 00:30:40,480 もうっ! あの家を 引っくり返したら 409 00:30:40,480 --> 00:30:44,480 ジウォンが ひれ伏すと思うんですか? 410 00:30:44,480 --> 00:30:46,510 戸籍から 名前を抹消しますよ 411 00:30:46,510 --> 00:30:49,920 まだ息子の事を 知らないんですか? 412 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 俺が病気だと伝えたか? 413 00:30:52,200 --> 00:30:54,820 ううん 息子に力ずくで 抵抗したせいで 414 00:30:54,820 --> 00:30:58,220 病気になったなんて 恥ずかしいでしょ 415 00:30:58,970 --> 00:31:01,450 伝えるべきだろ 416 00:31:01,450 --> 00:31:05,260 あなた 考えを変えてください 417 00:31:05,260 --> 00:31:08,240 朝鮮時代じゃあるまいし 418 00:31:08,240 --> 00:31:12,550 家族の敵とか… 恥ずかしくないんですか? 419 00:31:12,550 --> 00:31:14,350 ”あー” 420 00:31:15,670 --> 00:31:17,480 ”あー” 421 00:31:18,970 --> 00:31:20,300 さぁ… 422 00:31:20,300 --> 00:31:23,130 はい また昼寝して 423 00:31:23,130 --> 00:31:26,040 もっと寝るの 横になって 424 00:31:26,850 --> 00:31:29,970 もうっ! なぜ外したのよ? 425 00:31:29,970 --> 00:31:33,260 ジッとしてて 426 00:31:47,210 --> 00:31:48,680 うん キム部長 427 00:31:48,680 --> 00:31:52,060 数人集めて ジウォンのオフィステルを空にしろ 428 00:31:52,060 --> 00:31:53,550 〈はい?〉 429 00:31:53,550 --> 00:31:57,680 鍵を壊してでも 中に入って空にするんだ 430 00:32:01,940 --> 00:32:04,370 さぁ トランクの準備が 出来ました 431 00:32:04,370 --> 00:32:07,270 8時までに レストランに行ってください 432 00:32:07,270 --> 00:32:09,030 - 手紙は書きましたよね? - 書いたよ 433 00:32:09,030 --> 00:32:10,990 短時間で 素晴らしい手紙を 434 00:32:10,990 --> 00:32:13,660 お2人で 快適なドライブを 435 00:32:13,660 --> 00:32:15,440 イエス! 436 00:32:22,430 --> 00:32:25,880 ここ数日何をしてたの? 437 00:32:25,880 --> 00:32:27,660 乗ってください 438 00:32:27,660 --> 00:32:29,710 お祖父ちゃん! 439 00:32:31,520 --> 00:32:33,480 2人とも乗れ 440 00:32:33,480 --> 00:32:36,250 - お祖父さん - 家に帰るぞ 441 00:32:56,050 --> 00:32:58,050 入れ 442 00:33:04,750 --> 00:33:06,250 早く来い! 443 00:33:06,250 --> 00:33:07,950 はい… 444 00:33:22,710 --> 00:33:25,190 「ジウォン 結婚してくれますか?」 445 00:33:52,130 --> 00:33:54,570 コン先生はどこ? 446 00:33:54,570 --> 00:33:58,030 家族の事で 実家に帰った 447 00:33:58,030 --> 00:34:01,370 そうなんだ 夕食は? 448 00:34:01,370 --> 00:34:03,130 2人の事は… 449 00:34:05,200 --> 00:34:11,060 全部知ってるから どうする作戦か聞かせてくれ 450 00:34:11,060 --> 00:34:13,070 私達の… 451 00:34:14,650 --> 00:34:17,370 交際を許してください 452 00:34:17,370 --> 00:34:22,560 許したら 簡単に解決できるのか? 453 00:34:22,560 --> 00:34:25,970 - 私達の関係に いろんな問題があるのは分かってる - それでもこんな事するのか? 454 00:34:25,970 --> 00:34:28,580 地獄だと分かってながら それでも飛び込むのか? 455 00:34:28,580 --> 00:34:30,110 そうしたい 456 00:34:30,110 --> 00:34:34,380 - えっ? - 今まで人生は 計画通りに進んでないし 457 00:34:34,380 --> 00:34:37,550 避けて身を守ったけど 不幸は起こったでしょ 458 00:34:37,550 --> 00:34:41,820 だからこれ以上怖がったり 逃げたりしたくない 459 00:34:43,050 --> 00:34:46,870 今ジウォンと 一緒にいるのがいいの 460 00:34:46,870 --> 00:34:50,110 だからお祖父ちゃんが 私のー ううん… 461 00:34:50,750 --> 00:34:53,530 私達の事を 分かってくれない? 462 00:34:53,530 --> 00:34:57,600 - ジウォン 私はな… - 僕は… 463 00:34:57,600 --> 00:35:00,410 ジウォンが大好きなんです 464 00:35:00,410 --> 00:35:04,550 これからも全ての事が 順調に行くとは約束できませんが 465 00:35:04,550 --> 00:35:06,990 何が起こっても 466 00:35:07,900 --> 00:35:11,150 いつもジウォンのそばにいて 467 00:35:11,150 --> 00:35:14,720 全力を尽くす事を 約束します 468 00:35:17,300 --> 00:35:22,500 なんてことだ 2人は同じ事を言って 469 00:35:33,840 --> 00:35:36,310 来い ご飯を食べよう 470 00:35:45,960 --> 00:35:48,180 手を離せ 471 00:35:52,900 --> 00:35:54,870 行こう 472 00:36:16,470 --> 00:36:18,300 〈1人?〉 473 00:36:18,300 --> 00:36:20,000 〈1人で来たの?〉 474 00:36:20,000 --> 00:36:22,450 〈すっぽかされたのかも〉 475 00:36:27,600 --> 00:36:30,680 お祖父ちゃん もう飲まないで 明日約束あるんでしょ 476 00:36:30,680 --> 00:36:33,710 分かってるよ もう飲むのはやめる 477 00:36:33,710 --> 00:36:37,500 明日飲めばいいしな これが最後だ 478 00:36:39,670 --> 00:36:43,940 酒も飲んだし遅くなったから 今日は泊っていけ 479 00:36:44,830 --> 00:36:46,680 - はい - 俺の部屋で 480 00:36:46,680 --> 00:36:48,700 - はい? - えっ? 481 00:36:49,220 --> 00:36:52,410 私のルールを教えよう 482 00:36:52,410 --> 00:36:55,040 絶対に家では 2人きりになるな 483 00:36:55,040 --> 00:36:59,190 理事長の家に泊まると 殺すぞ 484 00:36:59,190 --> 00:37:00,800 お祖父ちゃん どうして… 485 00:37:00,800 --> 00:37:06,580 うちでもムンスや私なしで 2人きりなのを見つけたら終わりだ 486 00:37:06,580 --> 00:37:08,640 お祖父ちゃん もう大人なのに 487 00:37:08,640 --> 00:37:11,090 従います 488 00:37:11,090 --> 00:37:13,100 当たり前だ 489 00:37:13,100 --> 00:37:16,950 - さぁ ついて来い - はい 490 00:37:16,950 --> 00:37:19,660 沢山飲んだ 491 00:37:57,960 --> 00:38:00,200 ジウォンの為に… 492 00:38:01,100 --> 00:38:05,300 保護者達を集め 横断幕を掲げて 493 00:38:05,300 --> 00:38:10,300 私に媚びへつらうつもりか? 494 00:38:11,360 --> 00:38:13,220 違います 495 00:38:13,220 --> 00:38:16,070 私道の問題に 対処しないといけなかったし 496 00:38:16,070 --> 00:38:21,180 父の決断を変える 論理的な方法に思えましたので 497 00:38:23,410 --> 00:38:26,980 体は病気もせず 健康か? 498 00:38:26,980 --> 00:38:30,150 はい もちろんです 健康です 499 00:38:32,910 --> 00:38:35,750 24歳の時ジウォンは 500 00:38:35,750 --> 00:38:39,410 両親を亡くして 病気になったんだ 501 00:38:40,160 --> 00:38:42,960 子供を亡くして 私も同じだった 502 00:38:42,960 --> 00:38:45,370 広い世界に… 503 00:38:45,940 --> 00:38:50,060 2人だけなのが 怖くて 504 00:38:50,060 --> 00:38:51,950 私も怖かったのに 505 00:38:51,950 --> 00:38:55,690 あの子にとって どんな感じだったか 506 00:38:55,690 --> 00:38:59,000 食事も睡眠も出来ず 507 00:38:59,000 --> 00:39:01,580 泣くだけだった 508 00:39:02,980 --> 00:39:05,520 この分じゃ… 509 00:39:05,520 --> 00:39:08,620 あの子を失うかと思った 510 00:39:08,620 --> 00:39:13,030 それで走り始めた 511 00:39:14,850 --> 00:39:18,330 息が切れるまで 走り続け 512 00:39:18,330 --> 00:39:23,450 悪い考えを取り除くのに 役立つかと思ってさ 513 00:39:25,520 --> 00:39:27,660 それで 514 00:39:27,660 --> 00:39:30,590 疲れ果てて眠れたんだ 515 00:39:31,760 --> 00:39:35,250 お腹も空いて 食べれた 516 00:39:37,940 --> 00:39:40,590 そんな風に 私達2人は… 517 00:39:40,590 --> 00:39:46,370 ジウォンと私は そうやって生き延びたんだ 518 00:39:47,950 --> 00:39:51,040 あの子はそういう存在だ 519 00:39:51,040 --> 00:39:55,030 だから私が言いたいのは すべての事を許してるわけじゃない 520 00:39:55,030 --> 00:39:57,090 監視するつもりだ 521 00:39:57,640 --> 00:40:02,940 君や君の父親が あの子を泣かせたら 522 00:40:03,560 --> 00:40:08,620 誰であろうと 血を吐かせてやる 523 00:40:08,620 --> 00:40:10,730 分かったか? 524 00:40:10,730 --> 00:40:14,120 はい 肝に銘じます 525 00:40:14,860 --> 00:40:16,640 うん 526 00:40:20,500 --> 00:40:25,000 私が寝入った後 こっそり抜け出す事を考えず 527 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 早く目を閉じろ 528 00:40:48,230 --> 00:40:50,300 うるさい事はすべて 整理したので 529 00:40:50,300 --> 00:40:55,020 早く最終確認をもらえるよう ご協力ください 530 00:40:57,550 --> 00:40:59,520 評議会議員 531 00:41:03,060 --> 00:41:05,880 ソク会長がすでに 対処した件だ 532 00:41:05,880 --> 00:41:09,050 君までこんな事するなんて 533 00:41:12,950 --> 00:41:17,490 ゴルフ場近辺の土地を 沢山持ってるから不安だろ? 534 00:41:19,940 --> 00:41:22,070 いえ ただ… 535 00:41:22,070 --> 00:41:23,830 ただって 536 00:41:23,830 --> 00:41:27,270 最近妻と子供の名義で 土地を沢山買っただろ 537 00:41:27,270 --> 00:41:30,500 ゴルフ場が完成すれば 大金が手に入るくせに 538 00:41:30,500 --> 00:41:35,990 だがユン・ホソクの会社に 勤めてた頃からずっと 会社員じゃなかったのか? 539 00:41:35,990 --> 00:41:38,040 それなのにあの金は どこから手に入れたんだ? 540 00:41:38,040 --> 00:41:42,830 ユンさんは破産し 財団も失ったのに 541 00:41:45,010 --> 00:41:48,010 だからこそ 情熱を注いでるんです 542 00:41:48,010 --> 00:41:50,330 父とジウォンの事を考えて 543 00:41:50,330 --> 00:41:53,500 今まで良い投資を してきました 544 00:41:53,500 --> 00:41:55,390 ユンさんのために? 545 00:41:55,390 --> 00:41:59,190 ゴルフ場以上に 嫌いなものはないのに 546 00:41:59,930 --> 00:42:02,390 世界がどう機能するか 理解してないんです 547 00:42:02,390 --> 00:42:05,640 理想を追い求めるだけでは ダメですから 548 00:42:06,230 --> 00:42:08,300 そう思われませんか? 549 00:42:08,920 --> 00:42:12,680 とにかく私の土地は 秘密にしてください 550 00:42:12,680 --> 00:42:15,310 やるな 俺を黙らせるんだな 551 00:42:15,310 --> 00:42:17,400 アイゴ… 552 00:42:19,740 --> 00:42:22,270 お願いをしてるだけですよ 553 00:42:22,830 --> 00:42:26,490 父が知ったら 腹を立てるので 554 00:42:27,240 --> 00:42:29,380 危険な男だ 555 00:42:30,530 --> 00:42:32,270 受け取れ 556 00:42:57,000 --> 00:43:01,700 「ソク・ギョンテ会長」 557 00:43:06,750 --> 00:43:10,890 それで横断幕を掲げた 保護者の処理もしたのか? 558 00:43:10,890 --> 00:43:16,020 〈はい 支払いを済ませて 対処しましたが…〉 559 00:43:16,810 --> 00:43:20,810 - 忘れてください - 話せ なぜやめる? 560 00:43:22,480 --> 00:43:26,560 結果私道に関して 保護者を集めたのは 561 00:43:26,560 --> 00:43:29,680 - ソク・ジウォン理事長でした - 〈何だと?〉 562 00:43:29,680 --> 00:43:30,660 ジウォンが? 563 00:43:30,660 --> 00:43:34,420 私の父に良い印象を 残したかったのではと 564 00:43:34,420 --> 00:43:35,570 何だって? 565 00:43:35,570 --> 00:43:37,650 〈私の父はこんな事を 期待してませんが〉 566 00:43:37,650 --> 00:43:40,140 もしソク理事長が あの家族の一員になれば 567 00:43:40,140 --> 00:43:44,400 私の父は学校やゴルフ場の件にも 発言権を持つでしょう 568 00:43:44,400 --> 00:43:45,860 それはそうだろ 569 00:43:45,860 --> 00:43:50,200 ジウォンを自分のそばに 置いてるのが怪しかった 570 00:43:50,200 --> 00:43:52,560 2人が付き合ってるのを知りながら ジッとしてるんだろ 571 00:43:52,560 --> 00:43:55,070 はい 知っています 572 00:43:55,750 --> 00:44:00,340 それでですがソク理事長を また海外に送るのはどうでしょう? 573 00:44:00,340 --> 00:44:04,140 〈海外に? またドバイに送るのか?〉 574 00:44:04,140 --> 00:44:06,830 理事長が遠くにいれば 575 00:44:06,830 --> 00:44:09,360 すべて自然に解決しませんか? 「不動産販売契約」 576 00:44:09,360 --> 00:44:12,830 〈他の何も効き目はないのは確かだ〉 577 00:44:12,830 --> 00:44:14,870 だからです 578 00:44:24,110 --> 00:44:27,380 元気が出る様に 手を繋ごうよ 579 00:44:28,240 --> 00:44:30,100 急に? 580 00:44:30,100 --> 00:44:35,230 うん 今日会いたくない人に 会わなきゃいけないから 581 00:44:35,870 --> 00:44:38,660 そうなら会わなきゃいいだろ なぜ会うのさ? 582 00:44:38,660 --> 00:44:43,340 その人が覚えてる ユン・ジウォンじゃない事を証明したいの 583 00:44:44,360 --> 00:44:47,130 - 学校で会うんだろ? - うん なんで? 584 00:44:47,130 --> 00:44:49,320 学校で会えば 俺がいるから 585 00:44:49,320 --> 00:44:51,960 もうっ もちろんですよ 理事長 586 00:44:51,960 --> 00:44:54,970 自分らしく その人と会って 587 00:44:54,970 --> 00:44:58,060 俺がいつも そばにいる事を忘れずにな 588 00:44:58,060 --> 00:44:59,800 うん 589 00:45:33,420 --> 00:45:35,040 「010-0409-0686」 590 00:45:38,940 --> 00:45:41,430 〈うわぁ ユン・ジウォン〉 591 00:45:42,070 --> 00:45:43,860 〈もしもし?〉 592 00:45:43,860 --> 00:45:45,870 ユルの担任のユン・ジウォンです 593 00:45:45,870 --> 00:45:48,430 今日会えますか? 594 00:46:00,140 --> 00:46:01,700 ほら 595 00:46:01,700 --> 00:46:04,500 お父さんは私の話を 聞いてるふりもしないのね 596 00:46:04,500 --> 00:46:08,510 戻って来るなって言ったのに お父さんのせいで転校しなきゃいけなかったのよ 597 00:46:08,510 --> 00:46:11,080 お父さんが浮気者だと 全員に知らせたいの? 598 00:46:11,080 --> 00:46:13,290 怪我しただろ 599 00:46:13,290 --> 00:46:16,000 まだ若いから分からないだろうが こういう状況では 600 00:46:16,000 --> 00:46:18,700 - 担任を叱って… - ふざけないで 601 00:46:18,700 --> 00:46:21,000 何でもないって ハッキリ言ったでしょ 602 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 今まで通り 若い女性と浮気をし続けなさいよ 603 00:46:24,000 --> 00:46:27,410 おい チョン・ユル 違うって言っただろ 誤解だと 604 00:46:27,410 --> 00:46:30,020 ほんの5歳上よ 605 00:46:30,020 --> 00:46:32,900 お母さんが平手打ちした子は 606 00:46:32,900 --> 00:46:34,710 - 気持ち悪い - 気持ち悪い? 607 00:46:34,710 --> 00:46:36,660 そんな話し方して 気持ち悪いだと? 608 00:46:36,660 --> 00:46:39,830 私の父親である事が 恥ずかしくて嫌悪感を覚えるわ 609 00:46:39,830 --> 00:46:41,190 分かる? 610 00:46:41,190 --> 00:46:42,610 チョン・ユル 611 00:46:42,610 --> 00:46:43,880 おい! 612 00:46:43,880 --> 00:46:46,500 あいつ… おい チョン・ユル! 613 00:46:55,400 --> 00:46:58,270 うわぁ ユン・ジウォン 614 00:46:58,270 --> 00:47:00,280 会えて嬉しいよ 615 00:47:00,280 --> 00:47:02,180 ったく… 616 00:47:03,430 --> 00:47:05,290 おい 617 00:47:06,200 --> 00:47:07,950 ジウォン 618 00:47:07,950 --> 00:47:12,070 傷ついたんだぞ 久しぶりだったのに 逃げたり俺の電話を無視されて 619 00:47:12,070 --> 00:47:13,700 申し訳ありません ユルのお父さん 620 00:47:13,700 --> 00:47:16,740 ”お父さん”? お父さんって… 621 00:47:16,740 --> 00:47:20,110 そう呼ばれると くすぐったいな 622 00:47:20,580 --> 00:47:22,210 ずっと見下して 話すつもりですか? 623 00:47:22,210 --> 00:47:24,230 君と俺の仲なのに そうしちゃダメなのか? 624 00:47:24,230 --> 00:47:26,750 会えて嬉しいからだよ 625 00:47:32,000 --> 00:47:35,900 - ユルの為に来たんじゃないんですか? - いや 626 00:47:35,900 --> 00:47:40,070 もちろん 娘の話で来たが その話はゆっくり話せるし 627 00:47:40,070 --> 00:47:42,590 ジウォン 今まで元気だったか? 628 00:47:42,590 --> 00:47:47,350 今までどうしてたか気になってさ それが教師だとは… 629 00:47:47,350 --> 00:47:50,440 専門的な経歴を持つとは 思ってなかったな 630 00:47:50,440 --> 00:47:52,780 私も気になってました 631 00:47:52,780 --> 00:47:55,200 代表がどういう生活をされてたか 632 00:47:55,200 --> 00:47:58,150 - それで? - まだお金や権力で 633 00:47:58,150 --> 00:48:01,680 弱者をイジメてるか 気になってましたが 634 00:48:01,680 --> 00:48:03,780 正しかったですね 635 00:48:04,960 --> 00:48:06,420 よくもそんな事を おい… 636 00:48:06,420 --> 00:48:08,990 娘と同年代の子と 寝ながら 637 00:48:08,990 --> 00:48:11,640 その事を 娘に知られて 638 00:48:11,640 --> 00:48:14,720 - そういう暮らしをされてると思ってました - ”そういう暮らしをしてる”だと? 639 00:48:14,720 --> 00:48:16,620 - はい - はい? おい! 640 00:48:16,620 --> 00:48:18,690 教師が保護者を こんな扱いしていいのか? 641 00:48:18,690 --> 00:48:21,000 子供の顔がグチャグチャになって このままにはしておかないぞ 642 00:48:21,000 --> 00:48:23,950 今すぐ加害者を 連れて来い! 643 00:48:23,950 --> 00:48:27,470 この件を問題提起される場合は 正式な苦情を申し立ててください 644 00:48:27,470 --> 00:48:29,540 学校または 教育事務局の局長に 645 00:48:29,540 --> 00:48:31,660 クソッ… 646 00:48:31,660 --> 00:48:35,370 この学校は狂人だらけだな お前も理事長も 647 00:48:35,370 --> 00:48:41,000 私を拷問するのか ユルを拷問するのか 648 00:48:41,000 --> 00:48:43,650 もう一度良く考えてください 649 00:48:43,650 --> 00:48:45,400 おい 650 00:48:46,680 --> 00:48:48,180 俺が怖くないのか? 651 00:48:48,180 --> 00:48:51,320 はい 怖くありません 652 00:48:51,910 --> 00:48:55,020 私にとって もう何者でもないので 653 00:48:56,800 --> 00:48:58,810 では 654 00:49:01,720 --> 00:49:03,610 おい 655 00:49:06,150 --> 00:49:08,960 おい 自分の意見を言ったら それで終わりか? 656 00:49:08,960 --> 00:49:10,500 俺が怖くないって? 657 00:49:10,500 --> 00:49:12,640 お前は教師で 俺は親だぞ 658 00:49:12,640 --> 00:49:15,120 脳ミソはあるのか? 659 00:49:16,000 --> 00:49:17,420 これを見てみろ 660 00:49:17,420 --> 00:49:19,620 よくも… 661 00:49:19,620 --> 00:49:23,100 おい 何なんだ? おい! 662 00:49:27,560 --> 00:49:29,340 おい… 663 00:49:29,340 --> 00:49:30,930 お前は何なんだ? 664 00:49:30,930 --> 00:49:32,360 俺を殴ったのか? 665 00:49:32,360 --> 00:49:34,170 また殴られたくなければ 出て行ってください 666 00:49:34,170 --> 00:49:38,300 おい! このままに しておくと思うのか? 667 00:49:45,840 --> 00:49:47,610 クソッ! 668 00:49:47,610 --> 00:49:52,970 この件を問題提起される場合は 最大限の注意を払い対応します 669 00:49:53,630 --> 00:49:56,360 気を付けて お帰りください 670 00:49:56,360 --> 00:49:59,260 こいつ… 671 00:50:09,330 --> 00:50:11,480 クソッ 672 00:50:15,740 --> 00:50:17,140 大丈夫ですか? 673 00:50:17,140 --> 00:50:20,780 気を付けないと 674 00:50:20,780 --> 00:50:22,310 - 申し訳ありません - 何なんだよ? 675 00:50:22,310 --> 00:50:23,810 - 大丈夫ですか? - 痛かったでしょう? 676 00:50:23,810 --> 00:50:25,770 - 何者なんだ? - 大丈夫ですか? 677 00:50:25,770 --> 00:50:27,880 放せ! 678 00:50:27,880 --> 00:50:30,330 申し訳ありません 679 00:50:35,640 --> 00:50:38,830 アイゴ 680 00:50:38,830 --> 00:50:41,220 アイゴ… 681 00:50:45,460 --> 00:50:48,000 保健の先生は いらっしゃいませんね 682 00:50:48,000 --> 00:50:50,010 痛っ! 683 00:50:50,010 --> 00:50:51,880 ジッとしててよ 684 00:50:51,880 --> 00:50:54,640 実際に大問題になったら どうするの? 685 00:50:54,640 --> 00:50:57,010 それが何だ? 俺も大袈裟に反応すればいいさ 686 00:50:57,010 --> 00:51:00,300 心配するな あんなやつらは 弱者を踏みつけるが 687 00:51:00,300 --> 00:51:03,830 そうじゃなきゃ役に立たないから 失うものが多すぎるし 688 00:51:03,830 --> 00:51:06,240 痛い! 痛いって! 689 00:51:06,240 --> 00:51:07,460 泣き虫ね 690 00:51:07,460 --> 00:51:10,870 何が泣き虫だよ! 出血が酷くて痛いんだぞ 691 00:51:10,870 --> 00:51:14,360 - どこで大声出してんのよ? - 保健室だ! 692 00:51:14,360 --> 00:51:19,280 長い時間が経ったけど 昔と同じ事を言ってる 693 00:51:21,170 --> 00:51:24,050 ソク・ジウォン 昔はメチャ可愛かったのに 694 00:51:24,050 --> 00:51:28,680 何の話だ? 今の方が可愛いぞ 695 00:51:33,350 --> 00:51:35,120 可愛い 696 00:51:35,120 --> 00:51:38,000 マジで可愛い 可愛い! 697 00:51:38,610 --> 00:51:41,340 - 痛いよ… - ヒリヒリするからって 押さえつけちゃダメ 698 00:51:41,340 --> 00:51:43,350 吹いてくれ 699 00:51:49,680 --> 00:51:52,260 先日はショックだったでしょう? 700 00:51:53,870 --> 00:51:55,510 はい… 701 00:51:55,510 --> 00:52:00,840 あまりのショックで 心臓が飛び出しそうでした 702 00:52:01,920 --> 00:52:03,670 すみません 703 00:52:04,830 --> 00:52:06,900 昔 704 00:52:08,900 --> 00:52:11,270 何が起こったのか分からないまま 705 00:52:12,160 --> 00:52:15,230 フラれただけだと 思ってたんですが 706 00:52:15,890 --> 00:52:19,590 捨てられた事が分かって 707 00:52:20,470 --> 00:52:22,880 ヘスを女手一つで 育てたそうです 708 00:52:22,880 --> 00:52:27,470 その事を知るのが 遅すぎました 709 00:52:33,760 --> 00:52:39,820 人生には早く知ってれば 良かったと思う瞬間があります 710 00:52:40,830 --> 00:52:47,440 でも過去を後悔する時間は 短ければ短いほど良いんですよ 711 00:52:48,370 --> 00:52:51,070 有難う メン先生 712 00:52:52,680 --> 00:52:55,760 じゃあ お酒ー ううん 713 00:52:55,760 --> 00:52:59,420 食事 食事をご馳走してください 714 00:53:17,210 --> 00:53:18,600 何? 715 00:53:18,600 --> 00:53:21,030 まだ疑ってるの? 716 00:53:21,030 --> 00:53:22,840 興味はない 717 00:53:22,840 --> 00:53:27,340 父が私達の喧嘩を 大ごとにしたがってるの 718 00:53:27,340 --> 00:53:29,010 何もなかったと言いなさい 719 00:53:29,010 --> 00:53:31,200 父親? 720 00:53:31,200 --> 00:53:33,690 生物学的にはね 721 00:53:35,750 --> 00:53:37,870 そっちも父親の問題あるんだね 722 00:53:37,870 --> 00:53:39,770 ”も”って? 723 00:53:47,650 --> 00:53:49,730 コ・ヘス まさか 保健の先生が父親ー 724 00:53:49,730 --> 00:53:54,120 噂を広めたいならそうして 気にしないから 725 00:54:02,030 --> 00:54:04,500 あんたもいたの? 726 00:54:06,030 --> 00:54:08,630 コ・ヘスが授業中に鼻血を出して 気を失った日だ 727 00:54:08,630 --> 00:54:11,100 オム・ギソクと私が 保健室まで運んで 728 00:54:11,100 --> 00:54:13,400 保健の先生が 送ってくれたのよ 729 00:54:13,400 --> 00:54:15,640 オム・ギソクと私は 校門の外から入ったし 730 00:54:15,640 --> 00:54:18,540 誰が写真を撮ったか全然分からなくて 私達は完全に無視されてさ 731 00:54:18,540 --> 00:54:22,040 コ・ヘスと友達でしょ かばってないって言える? 732 00:54:22,040 --> 00:54:25,380 - おい - 私もいたけど 733 00:54:26,030 --> 00:54:27,780 ヘスが鼻血を出した日 734 00:54:27,780 --> 00:54:30,570 教室にいたわよ その日の話でしょ? 735 00:54:30,570 --> 00:54:32,340 そうよ 736 00:54:32,340 --> 00:54:35,880 あの日私達を見て 無視した 737 00:54:37,390 --> 00:54:39,860 コ・ヘスと喧嘩した チョン・ユルは信じるのか? 738 00:54:39,860 --> 00:54:42,260 そうよ 学級委員長が そんな事するわけないわ 739 00:54:42,260 --> 00:54:43,760 それも保健の先生も同様よ 740 00:54:43,760 --> 00:54:45,970 保健の先生も 違うって言ってるし 741 00:54:45,970 --> 00:54:48,460 コ・ヘスの母親も 気持ちを切り替えてるし 742 00:54:48,460 --> 00:54:51,900 どうしてそんな事に まだこだわってるの? マジ変よ 743 00:54:51,900 --> 00:54:56,770 学級委員長と友達だから言ってるだけ 他には何もないわ 744 00:55:31,290 --> 00:55:33,300 どこに行くの? 745 00:55:33,300 --> 00:55:36,090 教えたら面白くないだろ 746 00:55:36,090 --> 00:55:38,570 - 公園じゃないの? - 公園? 747 00:55:38,570 --> 00:55:40,700 そこは今度だ 748 00:55:40,700 --> 00:55:44,290 いろいろ準備したけど 見せたくないみたいね 749 00:55:44,290 --> 00:55:46,120 何なんだろ? 750 00:55:46,120 --> 00:55:47,400 特別な日? 751 00:55:47,400 --> 00:55:50,040 何も準備してないよ そんな事ないって 752 00:55:50,040 --> 00:55:52,880 気軽に食事したいだけさ 753 00:55:52,880 --> 00:55:56,200 そうなの? 何も準備してないのね? 754 00:55:56,200 --> 00:55:58,890 ないって 755 00:56:07,750 --> 00:56:09,730 どうしたの? 756 00:56:09,730 --> 00:56:11,070 ない 757 00:56:11,070 --> 00:56:14,240 ない ない 758 00:56:29,150 --> 00:56:31,290 - お祖父さんは今家にいないよな? - うん 759 00:56:31,290 --> 00:56:34,490 町のお年寄りに会う為に 出て行ったばかり 760 00:56:34,490 --> 00:56:36,990 どうして こんなミスをしたんだろ? 761 00:56:42,540 --> 00:56:43,780 何を忘れたの? 762 00:56:43,780 --> 00:56:46,500 すぐ取って来る 763 00:57:08,240 --> 00:57:09,950 見つけた? 秘密のもの 764 00:57:09,950 --> 00:57:13,420 秘密じゃない 急いで出た方がいい 765 00:57:13,420 --> 00:57:15,120 ちょっと待ってて お水を持って来る 766 00:57:15,120 --> 00:57:18,600 いや 着いてから飲めばいい 767 00:57:22,450 --> 00:57:24,360 お祖父ちゃん! 768 00:57:32,340 --> 00:57:34,480 - お祖父ちゃん - うん 769 00:57:34,480 --> 00:57:35,920 夕食の約束はもう終わったの? 770 00:57:35,920 --> 00:57:38,210 いや いや 忘れ物したんだ 771 00:57:38,210 --> 00:57:41,820 あぁ 良く忘れるんだよ えーと… 772 00:57:41,820 --> 00:57:43,700 どこだったっけ… 773 00:57:43,700 --> 00:57:47,680 - 2階にあったと思う… - えっ? 2階? 774 00:57:47,680 --> 00:57:49,920 どうしたんだよ? なぜ叫んでるんだ? 775 00:57:49,920 --> 00:57:51,700 - 私が行って… - いや いや 776 00:57:51,700 --> 00:57:54,370 どうした? 大丈夫だよ 777 00:57:54,370 --> 00:57:58,130 2階に忘れ物したのね… 778 00:58:05,000 --> 00:58:06,690 あぁ ここにあった 779 00:58:06,690 --> 00:58:08,310 釣り竿? 780 00:58:10,130 --> 00:58:13,800 使わないから キムさんにやろうと思ってさ 781 00:58:13,800 --> 00:58:18,920 ずっと忘れてて もう季節が終わるし 782 00:58:21,090 --> 00:58:22,670 あ そうだ 783 00:58:23,240 --> 00:58:26,790 お前も約束があったんじゃないか? 784 00:58:26,790 --> 00:58:28,310 私? 785 00:58:28,310 --> 00:58:31,310 私も行かなきゃ 少し時間があったから 786 00:58:31,310 --> 00:58:33,350 そろそろ出発するわ 787 00:58:54,010 --> 00:58:57,300 - お祖父ちゃんが今すぐ出て来いって - えっ? 788 00:58:57,300 --> 00:58:59,330 バレたのか? 789 00:59:04,240 --> 00:59:05,480 お前… 790 00:59:05,480 --> 00:59:07,560 出て行った 791 00:59:10,000 --> 00:59:11,810 上がろうか? 792 00:59:11,810 --> 00:59:13,300 - ここに? - うん 793 00:59:13,300 --> 00:59:16,800 日没時に来るのは 初めて 794 00:59:37,880 --> 00:59:40,020 なぜ見つめてるの? 795 01:00:23,950 --> 01:00:27,450 派手で素敵な所で 796 01:00:27,450 --> 01:00:31,570 一生の思い出になる日を 作りたかったんだが 797 01:00:33,450 --> 01:00:35,940 良く考えてみると 798 01:00:35,940 --> 01:00:38,690 こんな狭い屋根裏部屋でも 799 01:00:39,180 --> 01:00:42,380 必要なのはお互いだけだ 800 01:00:43,880 --> 01:00:46,580 今俺が 801 01:00:46,580 --> 01:00:50,730 急ぎすぎてると 思うかもしれないし 802 01:00:50,730 --> 01:00:52,480 無謀だと思うかもしれないが 803 01:00:52,480 --> 01:00:54,750 ねぇ ソク・ジウォン 804 01:00:54,750 --> 01:00:57,540 - 残りの人生 俺達… - 私達… 805 01:00:57,540 --> 01:00:59,620 結婚する? 806 01:01:05,330 --> 01:01:08,080 残りの人生 幸せにしてあげる 807 01:01:08,960 --> 01:01:15,900 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com 808 01:01:16,840 --> 01:01:18,540 いいよ 809 01:01:19,550 --> 01:01:21,480 俺達… 810 01:01:23,420 --> 01:01:26,890 残りの人生を 一緒に分かち合おう 811 01:01:29,180 --> 01:01:34,860 ♬ Another day just like yesterday ♬ 812 01:01:36,550 --> 01:01:42,410 ♬ 何も変わらない ♬ 813 01:01:43,840 --> 01:01:48,450 ♬ Somewhere in memories, touch my heart ♬ 814 01:01:48,450 --> 01:01:52,660 ♬ Some flowers bloom within my love ♬ 815 01:01:52,660 --> 01:02:01,700 ♬ あなたはまだ私の元気のもとみたい ♬ 816 01:02:01,700 --> 01:02:05,340 ♬ 1、2日 ♬ 817 01:02:05,340 --> 01:02:09,030 ♬ 何か忘れた? ♬ 818 01:02:09,030 --> 01:02:16,000 ♬ あなたの優しい思い出の時を思い出す ♬ 819 01:02:16,000 --> 01:02:19,670 ♬ Do you ever think of me, too? ♬ 820 01:02:19,670 --> 01:02:23,810 ♬ All in my day, always with you ♬ 821 01:02:23,810 --> 01:02:31,970 ♬ この日を待ってたはず ♬ 822 01:02:33,760 --> 01:02:39,150 ♬ Another day just like yesterday ♬ 823 01:02:39,150 --> 01:02:42,910 「愛は一本橋で」 824 01:02:43,730 --> 01:02:45,500 - 何だっけ? - 指輪? 825 01:02:45,500 --> 01:02:46,530 ジャーン! 826 01:02:46,530 --> 01:02:50,600 指輪を渡したのか? 俺の許可なしに 827 01:02:50,600 --> 01:02:53,030 息子さんが大好きなんです 828 01:02:53,030 --> 01:02:54,650 だから結婚するつもりです 829 01:02:54,650 --> 01:02:56,890 あの時どんな気持ちで 訪ねたんですか? 830 01:02:56,890 --> 01:02:58,660 ユン・ジウォンに会いたくて 831 01:02:58,660 --> 01:03:02,160 そんなに離れてたのに 結局くっ付いたのね 832 01:03:02,160 --> 01:03:04,850 今は俺のものだから aの財団に手を出すな 833 01:03:04,850 --> 01:03:07,260 どうやって 彼を信用すればいいんですか? 834 01:03:07,260 --> 01:03:09,330 こんなに幸せになってもいいのかな? 835 01:03:09,330 --> 01:03:14,800 こんなに幸せなのに これ以上の不幸になったらどうしよう? 836 01:03:18,180 --> 01:03:21,450 ♬ Your smile touches me through the summer