1
00:00:15,340 --> 00:00:17,540
「ソク・ジウォン」
「チュ・ジフン」
2
00:00:17,540 --> 00:00:19,540
「ユン・ジウォン」
「チュ・ジフン」
3
00:00:19,540 --> 00:00:23,060
「チョン・ユミ」
4
00:00:24,780 --> 00:00:28,560
「イ・シウ」
5
00:00:28,560 --> 00:00:32,030
「キム・イェウォン」
6
00:00:41,800 --> 00:00:47,300
「愛は一本橋で」
7
00:00:50,000 --> 00:00:56,100
字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @Viki.com
8
00:00:57,090 --> 00:00:59,700
「12年前」
9
00:01:09,760 --> 00:01:12,720
〈信じられない〉
10
00:01:34,450 --> 00:01:36,590
〈やめてください〉
11
00:01:36,590 --> 00:01:38,580
〈どうしたんだ? 分かってるだろ〉
12
00:01:38,580 --> 00:01:40,370
〈なぜこんな事するんですか?〉
13
00:01:40,370 --> 00:01:44,030
〈ユジョンさんの望むものを
全部あげるよ〉
14
00:01:44,030 --> 00:01:45,680
〈イヤです やめてください〉
15
00:01:45,680 --> 00:01:48,660
〈心配するな 面倒を見てやるから〉
16
00:01:48,660 --> 00:01:51,760
〈やめてくださいってば〉
17
00:01:58,350 --> 00:01:59,470
「訴状」
18
00:02:12,060 --> 00:02:13,370
〈セクハラ?〉
19
00:02:13,370 --> 00:02:17,470
〈おい ユン・ジウォン 耐えられるのか?
あの日お前が見たのは…〉
20
00:02:17,470 --> 00:02:21,610
〈同意のないセクハラです
あの日見たのはそれですよ〉
21
00:02:24,560 --> 00:02:28,410
〈おい キム・ユジョン
あの日無理強いしたか?〉
22
00:02:28,410 --> 00:02:30,800
〈俺が好きだから
受け入れたんだろ?〉
23
00:02:30,800 --> 00:02:33,770
〈クソッ…〉
24
00:02:33,770 --> 00:02:36,740
〈これだから
女を雇えないんだ〉
25
00:02:36,740 --> 00:02:40,960
〈おい 欲しいのは何だ?
金か?〉
26
00:02:40,960 --> 00:02:42,690
〈金じゃないなら〉
27
00:02:42,690 --> 00:02:45,580
〈何なんだよ? 言え!〉
28
00:02:45,580 --> 00:02:48,800
〈心からの謝罪は得られないので〉
29
00:02:48,800 --> 00:02:51,720
〈法の裁きを受けてください〉
30
00:02:52,990 --> 00:02:54,770
〈ユン・ジウォン!〉
31
00:02:59,050 --> 00:03:02,370
〈最終出勤日のお別れの贈り物だ
君の好きな訴状だ〉
32
00:03:02,370 --> 00:03:06,270
〈名誉棄損 虚偽の告発 業務妨害
いろいろ用意してあるぞ〉
33
00:03:06,270 --> 00:03:10,380
〈無実の人を不当告発すれば〉
34
00:03:10,380 --> 00:03:12,880
〈人生が終わるんだ〉
35
00:03:52,220 --> 00:03:54,350
「葬儀場」
36
00:03:57,550 --> 00:04:01,210
〈今までずっと
偉そうな態度だったくせに〉
37
00:04:01,210 --> 00:04:04,910
〈父親が会社を倒産に
追い込んだんだってな〉
38
00:04:04,910 --> 00:04:07,460
〈従業員はどうなるんだ?〉
39
00:04:10,670 --> 00:04:14,180
〈今までは少なくとも
金があったんだろ?〉
40
00:04:14,180 --> 00:04:17,420
〈可哀想だから
お悔やみを言わないとな〉
41
00:04:18,190 --> 00:04:19,870
〈ほら〉
42
00:04:21,300 --> 00:04:23,170
〈この…〉
43
00:04:23,900 --> 00:04:26,150
〈可哀想な気持ちはさておき〉
44
00:04:26,150 --> 00:04:28,740
〈来週法廷で会おう〉
45
00:04:28,740 --> 00:04:32,140
〈甘やかすつもりはないんだ〉
46
00:05:33,640 --> 00:05:35,720
「ドル」
47
00:05:47,080 --> 00:05:49,020
「ドル」
48
00:06:00,320 --> 00:06:03,980
♬ I'll be all right ♬
49
00:06:03,980 --> 00:06:07,400
〈只今電話に出られません
ピーッという音の後に…〉
50
00:06:08,130 --> 00:06:15,310
♬ 時間が経てば大丈夫さ ♬
51
00:06:15,310 --> 00:06:19,500
「ごめん 頭痛がするから帰った
明日会おう」
52
00:06:19,500 --> 00:06:23,990
♬ 最初は君の残酷な言葉 ♬
53
00:06:23,990 --> 00:06:31,710
♬ その言葉に捕まり そこに留まらせる ♬
54
00:06:31,710 --> 00:06:35,570
♬ Day after day, night after night ♬
55
00:06:35,570 --> 00:06:39,580
♬ I thought I would be all right any time ♬
56
00:06:39,580 --> 00:06:47,180
♬ 満たせなかった時間にすがりつく ♬
57
00:06:47,180 --> 00:06:55,400
♬ 昔の君の気持ちが痛みでさまよう場合でも ♬
58
00:06:55,400 --> 00:07:02,190
♬ Don't need to worry, babe, I'm the only one to fall down ♬
59
00:07:02,190 --> 00:07:05,900
♬ Always by your side ♬
60
00:07:30,120 --> 00:07:31,200
「第10話」
61
00:07:31,200 --> 00:07:34,430
このままじゃ遅刻だぞ
62
00:07:34,430 --> 00:07:38,740
昨夜何かあったのかな?
食事もせず寝ただろ
63
00:07:38,740 --> 00:07:41,980
頭痛がすると言ってました
64
00:07:45,200 --> 00:07:52,000
ジウォン 具合が悪いなら
病院に行って…
65
00:07:52,910 --> 00:07:55,420
大丈夫ですよ
行ってきます
66
00:07:55,420 --> 00:07:56,440
朝食は?
67
00:07:56,440 --> 00:07:59,260
遅くなった
学校で食べる
68
00:07:59,260 --> 00:08:00,500
行こう コン先生
69
00:08:00,500 --> 00:08:01,610
はい
70
00:08:01,610 --> 00:08:04,590
おじいさん 行ってきます
71
00:08:09,140 --> 00:08:12,060
食事を抜く子じゃないのに
72
00:08:13,930 --> 00:08:16,600
喧嘩したのか?
73
00:08:17,460 --> 00:08:19,820
あいつ…
74
00:08:32,610 --> 00:08:34,520
〈会えて嬉しいよ〉
75
00:08:37,820 --> 00:08:40,600
- ユン先生
- ん?
76
00:08:41,210 --> 00:08:43,820
入らないんですか?
77
00:08:43,820 --> 00:08:45,720
入る
78
00:08:46,990 --> 00:08:48,940
〈あの!〉
79
00:08:48,940 --> 00:08:53,240
すみません 修理に来たんですが
管理室はどこですか?
80
00:08:53,240 --> 00:08:54,670
2階です
81
00:08:54,670 --> 00:08:57,100
2階ですか
有難うございます
82
00:08:58,220 --> 00:09:00,370
突然怒鳴ったから
ビックリした
83
00:09:00,370 --> 00:09:02,790
僕もビックリしました
84
00:09:02,790 --> 00:09:05,300
行こう 遅れるわ
85
00:09:16,140 --> 00:09:18,360
ユン先生
86
00:09:18,360 --> 00:09:20,340
- 教頭先生
- 頼みごとがあって…
87
00:09:20,340 --> 00:09:24,240
転校して来てすぐ
1位になった生徒の事だけど
88
00:09:24,240 --> 00:09:26,170
- 誰だったっけ?
- チョン・ユルです
89
00:09:26,170 --> 00:09:27,300
チョン・ユル
90
00:09:27,300 --> 00:09:30,070
その生徒の父親が
昨夜会いに来たの
91
00:09:30,070 --> 00:09:32,280
- ユルの父親がですか?
- うん
92
00:09:32,280 --> 00:09:36,910
著名な人物みたい
ShareAct?
93
00:09:36,910 --> 00:09:39,750
そこの代表で
チョン・スハン
94
00:09:39,750 --> 00:09:43,910
変なのは
会いに来た理由を言わず
95
00:09:43,910 --> 00:09:46,140
ユン先生の事だけ
訊いてたの
96
00:09:46,140 --> 00:09:50,130
呼ぶと言ったけど
また来ると言うだけで
97
00:09:50,130 --> 00:09:55,430
きっと子供の事だろうけど
何か分かる?
98
00:09:56,950 --> 00:09:59,200
いえ 私が…
99
00:09:59,740 --> 00:10:01,820
もう一度調べてみます
100
00:10:01,820 --> 00:10:06,050
学校関連の事業や寄付に
興味があるみたいで
101
00:10:06,050 --> 00:10:07,920
また来るって言ってたわ
102
00:10:07,920 --> 00:10:10,940
でもかなり
融通が利かない人に見えた
103
00:10:10,940 --> 00:10:13,290
- ちょっとうるさい人?
- ユン先生
104
00:10:13,290 --> 00:10:14,690
授業に行かないと
105
00:10:14,690 --> 00:10:20,100
うん 行って
連絡してみて
106
00:10:23,100 --> 00:10:25,700
- 行こう
- はい
107
00:10:33,020 --> 00:10:35,120
大丈夫ですか?
108
00:10:38,200 --> 00:10:41,460
まだ朝早いから取り乱してる
109
00:10:43,610 --> 00:10:46,620
〈ユン・ジウォン?
君だろ?〉
110
00:10:46,620 --> 00:10:49,940
〈教師になって良かったよ〉
111
00:11:10,590 --> 00:11:12,280
何?
112
00:11:13,430 --> 00:11:17,050
さっき教頭が言ってた
親御さんって
113
00:11:17,050 --> 00:11:18,610
あの人ですよね?
114
00:11:18,610 --> 00:11:22,290
病院で会った時に
働いてた会社の代表
115
00:11:22,290 --> 00:11:24,600
昨日も捜しに来てたし
116
00:11:24,600 --> 00:11:26,520
見たのね
117
00:11:27,080 --> 00:11:30,780
だから僕の前で大丈夫なふりを
しなくてもいいんですよ
118
00:11:30,780 --> 00:11:34,760
惨めな気持ちにならないように
大丈夫なふりしなくちゃ
119
00:11:34,760 --> 00:11:37,780
でもそれも出来ないみたい
120
00:11:37,780 --> 00:11:40,210
コン先生 お願いだから
121
00:11:40,210 --> 00:11:43,190
誰にも言わないで
お祖父ちゃんにも
122
00:11:43,190 --> 00:11:45,120
理事長にも言いません
123
00:11:45,120 --> 00:11:48,720
その代わりまた来たら
1人で会わず
124
00:11:48,720 --> 00:11:50,170
僕と一緒に行きましょう
125
00:11:50,170 --> 00:11:53,970
どこに行くんだ?
なぜ2人で行くんだ?
126
00:11:55,970 --> 00:11:58,110
なぜここに?
127
00:12:00,480 --> 00:12:03,500
会いに来たんだよ
恋しくて
128
00:12:09,260 --> 00:12:12,400
そんな事2人きりの時に
言えばいいのに
129
00:12:12,400 --> 00:12:15,250
- 頭痛は大丈夫か?
- うん 大丈夫
130
00:12:15,250 --> 00:12:17,090
熱は?
131
00:12:17,090 --> 00:12:20,350
ない 本当に大丈夫
昨夜はごめんね
132
00:12:20,350 --> 00:12:21,890
謝らなくてもいいよ
133
00:12:21,890 --> 00:12:26,920
でも悪いと思うなら
今度具合が悪くなったら1人になるな
俺の所に来い
134
00:12:27,720 --> 00:12:29,420
明日公園に行くか?
135
00:12:29,420 --> 00:12:33,190
うん でも公園で
何をするの?
136
00:12:33,190 --> 00:12:36,620
渡すものがあるんだ
137
00:12:36,620 --> 00:12:38,760
- 何?
- 行けば分かるよ
138
00:12:38,760 --> 00:12:42,410
良いものじゃなかったら覚悟しなさいね
分かった もう行って
139
00:12:42,410 --> 00:12:44,250
俺も手伝おうか?
140
00:12:44,250 --> 00:12:47,670
ダメよ 子供達が来るわ
もう行って
141
00:12:49,660 --> 00:12:51,880
早く行ってよ
142
00:12:51,880 --> 00:12:53,590
行って!
143
00:12:56,810 --> 00:12:58,540
変だ…
144
00:12:58,540 --> 00:12:59,740
はい…
145
00:12:59,740 --> 00:13:02,800
話から判断すると
変ですね
146
00:13:02,800 --> 00:13:06,010
確かに何かあるのに
何を隠してるんだ?
147
00:13:06,010 --> 00:13:09,290
隠すというより
何か匂いますね
148
00:13:09,290 --> 00:13:11,670
だが教育実習生には
話してる
149
00:13:11,670 --> 00:13:13,350
はい?
150
00:13:14,110 --> 00:13:16,240
教育実習生の話なんですね
151
00:13:16,240 --> 00:13:17,930
いや 体育館だ
152
00:13:17,930 --> 00:13:22,480
毎年お金を使ってるのに
すごく荒れてる
153
00:13:22,480 --> 00:13:26,060
はい 書類上は存在するが
154
00:13:26,060 --> 00:13:29,790
異なる数量で存在する
他の器具もあります
155
00:13:29,790 --> 00:13:32,570
事務長が単にミスしたのか
それとも…
156
00:13:32,570 --> 00:13:35,180
いや ミスのはずはない
ずっと帳簿を管理してきたんだ
157
00:13:35,180 --> 00:13:37,960
しかし事務長は前理事長と
親しいですよね
158
00:13:37,960 --> 00:13:40,600
親しいとは言えないな
159
00:13:40,600 --> 00:13:44,060
事務長と話し合ってみたら
どうでしょう?
160
00:13:44,060 --> 00:13:48,130
いや まず書類を本社の財務部に送って
確認してもらって
161
00:13:48,130 --> 00:13:50,720
販売業者を全部見つけて
全員と会おう
162
00:13:50,720 --> 00:13:54,590
追い出されそうになってる時に
財団の為にこんなに頑張って
163
00:13:54,590 --> 00:13:55,720
もう噂が
広まってるのか?
164
00:13:55,720 --> 00:13:58,860
はい 会長に追い出されると
165
00:13:58,860 --> 00:14:02,300
だからその前に
早く終わらせよう
166
00:14:02,300 --> 00:14:04,070
はい
167
00:14:04,570 --> 00:14:07,230
理由は何だと思う?
168
00:14:07,230 --> 00:14:08,830
分かりませんね
事務長は…
169
00:14:08,830 --> 00:14:12,180
何かがおかしい気がする
170
00:14:12,180 --> 00:14:15,630
なぜ俺には
大丈夫なふりするんだろ?
171
00:14:15,630 --> 00:14:18,290
またそっちですか
172
00:14:20,340 --> 00:14:22,100
もしかしたら…
173
00:14:22,100 --> 00:14:24,400
ん? 何だ?
174
00:14:25,020 --> 00:14:27,510
体育の先生は
気持ちを聞こうとしてたのに
175
00:14:27,510 --> 00:14:30,200
公園の話をしたせいで
台無しにしてしまったんですよ
176
00:14:30,200 --> 00:14:32,890
それも…
177
00:14:32,890 --> 00:14:35,190
買ったのは指輪だけですか?
178
00:14:35,190 --> 00:14:38,020
ホテル レストラン
プレゼント 手紙 花…
179
00:14:38,020 --> 00:14:42,310
遊園地を丸ごと
借りられるぐらいの金額なのに
180
00:14:42,310 --> 00:14:44,170
公園? 指輪?
181
00:14:44,170 --> 00:14:46,630
一番大切なのは
気持ちだろ
182
00:14:46,630 --> 00:14:50,850
それなら続けてください
小さい大切な気持ちで
183
00:14:53,670 --> 00:14:57,190
良い選択肢を探してくれ
こういう事の専門家だろ?
184
00:14:57,190 --> 00:15:00,290
本部から戻ったら
準備して連絡します
185
00:15:00,290 --> 00:15:01,750
手紙は自分で
書いてくださいね
186
00:15:01,750 --> 00:15:03,710
当然だ
187
00:15:06,100 --> 00:15:07,500
有難う
188
00:15:07,500 --> 00:15:11,940
僕みたいな秘書は
どこにも見つかりませんよ
189
00:15:13,650 --> 00:15:15,250
はい チーム長
190
00:15:15,250 --> 00:15:16,750
突然出てきたんじゃなくて
191
00:15:16,750 --> 00:15:19,900
学校の財務記録の
怪しい点に気付いて
192
00:15:19,900 --> 00:15:22,770
ソク理事長が
調査依頼してます
193
00:15:22,770 --> 00:15:26,510
知ってますよ
財務部の忙しさは
194
00:15:26,510 --> 00:15:29,170
ですがソク理事長の
特別指令なので
195
00:15:29,170 --> 00:15:32,550
書類はすべて揃えてます
よろしくお願いします
196
00:15:32,550 --> 00:15:35,240
はい コーヒー?
コーヒーは…
197
00:15:35,240 --> 00:15:38,230
それ以上のものを
ご馳走します
198
00:15:58,760 --> 00:16:01,470
〈電話をください
ユン・ジウォン先生〉
199
00:16:01,470 --> 00:16:03,720
〈チョン・スハン〉
200
00:16:05,570 --> 00:16:07,060
- ユン
- ジヘ
201
00:16:07,060 --> 00:16:08,600
ジヘ
202
00:16:08,600 --> 00:16:10,410
何してるの?
203
00:16:11,210 --> 00:16:15,190
昨夜眠れなかったの?
顔色が青いよ
204
00:16:15,190 --> 00:16:19,140
なぜトラックスーツを
着てるの?
205
00:16:19,670 --> 00:16:20,860
言わないで
206
00:16:20,860 --> 00:16:24,350
ピョン先生が入学課の倉庫を
空にしろって言って
207
00:16:24,350 --> 00:16:26,360
協力して作業中なの
208
00:16:26,360 --> 00:16:28,330
少なくとも
1トンは捨てたはず
209
00:16:28,330 --> 00:16:29,850
手伝おうか?
210
00:16:29,850 --> 00:16:33,170
いいわよ 今そんな顔してるのに
病気で帰る事になるわ
211
00:16:33,170 --> 00:16:36,000
それになぜ入学の件に
こだわるの?
212
00:16:37,510 --> 00:16:38,960
ねぇ
213
00:16:38,960 --> 00:16:42,120
発見したものを
見てくれる?
214
00:16:43,180 --> 00:16:44,640
何?
215
00:16:44,640 --> 00:16:48,970
17年前にユンが書いた
大学入学志願書
216
00:16:49,830 --> 00:16:51,990
闘志に溢れてるから
読んでみて
217
00:16:51,990 --> 00:16:54,620
こんなのを
どこで見つけたの?
218
00:16:59,350 --> 00:17:01,250
”過去3年間に読んだ本の中で”
219
00:17:01,250 --> 00:17:06,810
”最も大きな影響を与えた本を選び
その理由を説明してください”
220
00:17:07,760 --> 00:17:12,430
”沈黙の春”が
永続的な影響を与えたらしいですよ
ユン・ジウォン学生
221
00:17:12,430 --> 00:17:16,940
”勇敢で正義感に溢れた個人が
世界を変える奇跡を目撃しました”
222
00:17:16,940 --> 00:17:21,540
”現状に従ったり不正に屈したりせず
常に真実を追求し”
223
00:17:21,540 --> 00:17:25,190
”常に正義を持って
行動する事を誓います”
224
00:17:25,190 --> 00:17:26,660
”レイチェル・カーソンの…”
225
00:17:26,660 --> 00:17:28,880
ちょっと やめて
226
00:17:30,820 --> 00:17:34,230
名前が書かれてなくても
ジヘのものだと分かる
227
00:17:34,230 --> 00:17:37,130
まさにあの頃のジヘよ
戦士
228
00:17:37,130 --> 00:17:39,840
面白いから
読み続けて
229
00:17:39,840 --> 00:17:42,160
戻らないと
230
00:17:48,810 --> 00:17:52,260
「勇敢で正義感に溢れた個人が
世界を変える奇跡を目撃し…」
231
00:18:26,820 --> 00:18:28,480
ユン先生
232
00:18:28,480 --> 00:18:31,110
今日は1人で
終わらせます
233
00:18:31,110 --> 00:18:32,260
コン先生…
234
00:18:32,260 --> 00:18:34,680
特別な伝言もありませんし
235
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
それはちょっと…
236
00:18:35,920 --> 00:18:38,070
休んでください
237
00:18:41,190 --> 00:18:43,390
座りなさい
終わりの時間だ
238
00:18:43,390 --> 00:18:46,660
誰が投げた?
239
00:18:46,660 --> 00:18:48,260
準備はいいか?
240
00:18:48,260 --> 00:18:49,870
〈はい〉
241
00:18:49,870 --> 00:18:51,810
〈今日も良かったし〉
242
00:18:51,810 --> 00:18:55,880
〈特に遅くまで勉強を終えた後は
安全に帰宅してください〉
243
00:19:04,190 --> 00:19:05,610
〈どこだ?〉
244
00:19:05,610 --> 00:19:08,920
〈授業は終わっただろ?
ちょっと会えるか?〉
245
00:19:09,600 --> 00:19:13,790
あぁ あのユン・ジウォン
まだものすごく傲慢だな
246
00:19:13,790 --> 00:19:16,410
俺の電話を無視しやがって
247
00:19:16,410 --> 00:19:19,160
どこまでやれるか見てみよう
248
00:19:24,140 --> 00:19:25,530
〈クソッ〉
249
00:19:25,530 --> 00:19:28,640
〈可哀想だから
お悔やみをしないとな〉
250
00:19:29,330 --> 00:19:31,290
〈お悔やみはさておき〉
251
00:19:31,290 --> 00:19:33,710
〈来週法廷で会おう〉
252
00:19:40,730 --> 00:19:42,840
〈宣誓供述書の詳細を
教えてください〉
253
00:19:42,840 --> 00:19:46,160
〈突然殴ってきたんですよ〉
254
00:19:46,160 --> 00:19:48,730
〈絶対に示談しません〉
255
00:19:48,730 --> 00:19:50,330
〈親に早く来る様に
言ってください〉
256
00:19:50,330 --> 00:19:52,470
〈親は向かっています
それに双方の責任です〉
257
00:19:52,470 --> 00:19:56,610
〈双方って このクソが
先に殴ってきたんだ…〉
258
00:19:57,660 --> 00:20:00,620
〈この学生が
先に殴ったんです〉
259
00:20:19,700 --> 00:20:21,140
何をしてるんですか?
260
00:20:21,140 --> 00:20:23,870
ユン・ジウォン先生に
会いに来たんですか?
261
00:20:23,870 --> 00:20:26,660
- そうですが
- 何の用ですか?
262
00:20:27,670 --> 00:20:30,620
娘の担任ですが
質問があるんです
どなたですか?
263
00:20:30,620 --> 00:20:33,710
私と来てください
ここの理事長です
264
00:20:33,710 --> 00:20:35,700
理事長?
265
00:20:37,500 --> 00:20:41,550
教頭先生によると
お互い非がある些細な言い争いだったそうです
266
00:20:41,550 --> 00:20:45,370
生徒同士で謝罪し
問題を起こさない様にした
間違いありませんか?
267
00:20:45,370 --> 00:20:46,890
はい そうです
268
00:20:46,890 --> 00:20:50,110
”はい そうです”?
ったく
269
00:20:50,110 --> 00:20:53,490
単純化し過ぎだろ
270
00:20:53,490 --> 00:20:56,810
担任と話をして
詳細を聞きたいんです
271
00:20:56,810 --> 00:21:00,710
子供達をどう扱ってるのか
説明がいります
272
00:21:00,710 --> 00:21:04,580
いえ 問題があれば最大の責任と
権限を負っている理事長として
273
00:21:04,580 --> 00:21:07,420
教頭先生や私が
問題解決すべきです
274
00:21:07,420 --> 00:21:08,800
私がですか?
275
00:21:08,800 --> 00:21:11,400
もどかしいな
276
00:21:11,400 --> 00:21:13,000
担任に会わせてください
277
00:21:13,000 --> 00:21:16,370
私が昨日来たのを知っていて
迎えに来たり顔を見せるのを拒否して
278
00:21:16,370 --> 00:21:17,800
何をしようとしてるんだ?
279
00:21:17,800 --> 00:21:20,040
昨日もユン・ジウォン先生を
捜しに来たんですか?
280
00:21:20,040 --> 00:21:23,640
はい あまり話せませんでしたが
281
00:21:24,200 --> 00:21:27,580
誰の責任か決着させたいのであれば
生徒を呼んで調査します
282
00:21:27,580 --> 00:21:31,720
どんな争いだったか誰が始めたのか
誰が何を最初にしたのか
283
00:21:31,720 --> 00:21:33,830
勉強している生徒の
邪魔をする必要はないし
284
00:21:33,830 --> 00:21:36,960
さらなる措置が必要な場合は
校内暴力委員会を立ち上げられます
285
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
校内暴力委員会は
必要ないでしょう?
286
00:21:39,120 --> 00:21:42,680
ただ腹を立ててる親に
共感して欲しいんです
287
00:21:42,680 --> 00:21:45,100
- なぜですか?
- ったく ちょっと
288
00:21:45,100 --> 00:21:47,620
教師がなぜそんな事を
しないといけないんですか?
289
00:21:47,620 --> 00:21:50,330
教師が親の為にすべき
最低限の事でしょう
290
00:21:50,330 --> 00:21:52,990
もちろん 最低限の事では
ありません
291
00:21:52,990 --> 00:21:56,340
これからはこの件に関して
詳しく知りたい場合は
私に相談してください
292
00:21:56,340 --> 00:21:58,870
全力を尽くして
共感します
293
00:21:58,870 --> 00:22:00,020
ったく!
294
00:22:00,020 --> 00:22:01,930
あぁ もどかしい!
295
00:22:01,930 --> 00:22:07,260
話が分からない人だな
このままにはしないぞ!
296
00:22:07,260 --> 00:22:09,270
ムカつく
297
00:22:09,860 --> 00:22:12,520
- お父様!
- 放っておいてください
298
00:22:12,520 --> 00:22:16,140
何をされても
私が対処します
299
00:22:16,140 --> 00:22:18,240
でも…
300
00:22:24,710 --> 00:22:26,120
「メッセージ」
301
00:22:26,120 --> 00:22:27,990
「ユン」
302
00:22:34,970 --> 00:22:37,840
ユン・ジウォン先生は
いませんか?
303
00:22:37,840 --> 00:22:40,990
良く分かりません
バッグはまだあるようですが
304
00:22:40,990 --> 00:22:42,880
電話に出ないんですか?
305
00:22:42,880 --> 00:22:44,820
はい…
306
00:22:44,820 --> 00:22:46,910
分かりました
307
00:23:17,790 --> 00:23:19,860
どこだ?
308
00:23:19,860 --> 00:23:22,960
うん? なぜそこに…
309
00:23:23,950 --> 00:23:26,290
ジッとしてろ
310
00:24:16,200 --> 00:24:18,450
- ソク・ジウォン
- ここで何してる?
311
00:24:18,450 --> 00:24:21,140
- えっ?
- ここで何してるのさ?
312
00:24:21,140 --> 00:24:24,560
言ったでしょ
サボってるの
313
00:24:27,400 --> 00:24:29,870
なぜここでサボるのさ…
314
00:24:30,410 --> 00:24:32,870
屋上のカギは
どこで手に入れたんだ?
315
00:24:34,470 --> 00:24:35,600
教師の特権よ
316
00:24:35,600 --> 00:24:38,590
よりにもよって
なぜ屋上でサボるんだ?
317
00:24:39,300 --> 00:24:42,300
- 覚えてない?
- 何を?
318
00:24:53,790 --> 00:24:55,970
〈- ユン
- ソク!〉
319
00:24:55,970 --> 00:24:59,320
〈どうやって屋上に上がったんだ?
普段は鍵がかかってるだろ〉
320
00:24:59,320 --> 00:25:01,770
〈生徒会特権〉
321
00:25:05,850 --> 00:25:08,600
〈私は常に真実を追い求め…〉
322
00:25:08,600 --> 00:25:11,390
〈- 熱中症になったんだな
- 何が?〉
323
00:25:11,390 --> 00:25:14,980
〈高2で大学入試出願作文を
なぜ書いてるんだ?〉
324
00:25:14,980 --> 00:25:17,160
〈準備よ 準備を知らないの?〉
325
00:25:17,160 --> 00:25:20,450
〈俺をサボらせようと呼び出したくせに
自分は大学の作文を準備して…〉
326
00:25:20,450 --> 00:25:24,080
〈俺達が出来るのはこれだけか?〉
327
00:25:24,080 --> 00:25:26,360
〈ここには俺達だけなのに〉
328
00:25:28,020 --> 00:25:31,730
〈これを読んで
本物らしく感じるか確認して〉
329
00:25:33,970 --> 00:25:35,760
「私は勇敢で正義感に溢れた個人が
世界を変える奇跡を目撃し…」
330
00:25:35,760 --> 00:25:37,610
「常に真実を追求し現状に従わず
不正に屈する事はありません」
331
00:25:42,430 --> 00:25:44,170
〈良く書かれてる〉
332
00:25:44,170 --> 00:25:45,980
〈- 本当?
- うん〉
333
00:25:45,980 --> 00:25:49,260
〈だが問題は
大学入試出願作文より〉
334
00:25:49,260 --> 00:25:51,750
〈大統領選挙の演説みたいに
聞こえる事だな〉
335
00:25:51,750 --> 00:25:56,230
〈物事を変え
世界に革命を起こす…〉
336
00:25:56,230 --> 00:25:58,780
〈どうして? 本心よ〉
337
00:25:58,780 --> 00:26:01,000
〈大人になったら
本当にこう生きるの〉
338
00:26:01,000 --> 00:26:04,430
〈正義を守り不正と戦う?〉
339
00:26:06,360 --> 00:26:10,030
〈いいよ 俺の彼女が
スーパーマンみたいで嬉しいよ〉
340
00:26:10,030 --> 00:26:12,080
〈マジで?〉
341
00:26:14,190 --> 00:26:17,430
〈何よ? 暑すぎるわ
退いて 退いて…〉
342
00:26:17,430 --> 00:26:20,490
〈- 何なのさ? こっちに来い
- 退いてよ!〉
343
00:26:26,290 --> 00:26:28,570
覚えてる
344
00:26:28,570 --> 00:26:31,630
こんな屋上もあったな
345
00:26:32,180 --> 00:26:34,370
スーパーマンの事は忘れて
346
00:26:34,370 --> 00:26:36,420
どうしてこうなってしまったんだろ?
347
00:26:36,420 --> 00:26:38,570
どうした?
348
00:26:40,170 --> 00:26:43,200
なぜ私が好きなの?
349
00:26:43,200 --> 00:26:48,240
昔の私は消えて
臆病で退屈な大人が残っただけなのに
350
00:26:48,960 --> 00:26:54,810
私を握り潰したイヤな奴から
逃げる愚か者になったのに
351
00:26:57,090 --> 00:26:59,060
ユン・ジウォン
352
00:26:59,060 --> 00:27:00,600
ん?
353
00:27:01,830 --> 00:27:03,920
それでいいんだよ
354
00:27:03,920 --> 00:27:07,910
怖ければ引き返し
汚れた場所から離れて歩く
355
00:27:07,910 --> 00:27:13,720
臆病でつまらなくても
いいんだ
356
00:27:14,410 --> 00:27:18,390
そうかな?
結論は変だけど
357
00:27:18,390 --> 00:27:22,270
昔のお前もお前だし
今のお前もお前だ
358
00:27:22,270 --> 00:27:25,270
当時も大好きだったし
今も大好き
359
00:27:25,270 --> 00:27:28,230
ただのユン・ジウォンを
360
00:27:28,230 --> 00:27:30,160
分かったか?
361
00:27:30,960 --> 00:27:32,910
分かった
362
00:27:34,920 --> 00:27:38,750
あの時いてくれたら
良かったのに
363
00:27:38,750 --> 00:27:40,680
いつ?
364
00:27:43,950 --> 00:27:46,050
昔
365
00:27:47,630 --> 00:27:50,770
こういう屋上にいた時
366
00:27:54,520 --> 00:27:56,890
いたよ
367
00:27:57,470 --> 00:27:59,220
えっ?
368
00:27:59,220 --> 00:28:01,480
隣にいた
369
00:28:06,870 --> 00:28:08,700
もしかして…
370
00:28:09,490 --> 00:28:12,590
病院に来た?
371
00:28:13,290 --> 00:28:14,980
うん
372
00:28:16,300 --> 00:28:19,100
あの時助けてくれたのも
あなた?
373
00:28:21,190 --> 00:28:23,380
あの時
374
00:28:23,380 --> 00:28:27,440
柵に座ってるのを見たのが
375
00:28:27,440 --> 00:28:31,200
俺の人生で
一番辛い瞬間だった
376
00:28:31,200 --> 00:28:34,180
今考えても
377
00:28:34,180 --> 00:28:36,770
まだ心臓が…
378
00:28:38,210 --> 00:28:40,950
まだものすごく痛む
379
00:28:41,760 --> 00:28:47,840
♬ それでもあなたを想う ♬
380
00:28:47,840 --> 00:28:50,640
だからユン・ジウォン先生
381
00:28:51,640 --> 00:28:54,650
屋上には上がるな
382
00:28:55,540 --> 00:28:59,140
当時来た事を
教えてくれれば良かったのに
383
00:28:59,140 --> 00:29:01,240
そこにいた事を
教えてくれれば良かったのに
384
00:29:01,240 --> 00:29:04,580
当時どれだけ
あなたを恋しく思ってたか知ってる?
385
00:29:05,690 --> 00:29:07,370
知ってる
386
00:29:08,000 --> 00:29:13,280
そうなら再会する道に
長い時間をかけなくても良かった
387
00:29:13,930 --> 00:29:19,800
♬ 今でも鮮明に残ってる ♬
388
00:29:19,800 --> 00:29:21,650
有難いだろ?
389
00:29:22,730 --> 00:29:24,850
有難いなら…
390
00:29:25,390 --> 00:29:28,960
♬ 沢山の時間が経ってても ♬
391
00:29:28,960 --> 00:29:32,910
♬ 私の心はまだあなたでいっぱい ♬
392
00:29:32,910 --> 00:29:35,400
それからはっきり言うが
393
00:29:35,400 --> 00:29:38,520
当時も今も
394
00:29:38,520 --> 00:29:40,450
可愛いから好きなんだ
395
00:29:40,450 --> 00:29:44,680
♬ あの暖かい日のように ♬
396
00:29:44,680 --> 00:29:47,070
すごく綺麗だ
397
00:29:47,070 --> 00:29:49,460
見せてみろ
398
00:30:13,440 --> 00:30:14,720
あら
399
00:30:14,720 --> 00:30:17,560
何をしてるの
やめて!
400
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
何してるのよ?
401
00:30:20,000 --> 00:30:22,030
ダメなんだ
今すぐ行って…
402
00:30:22,030 --> 00:30:24,390
アイゴ もうっ
403
00:30:24,390 --> 00:30:26,010
今すぐ行って
何をするんですか?
404
00:30:26,010 --> 00:30:29,750
財団と学校から追い出せば
平然としてると思うんですか?
405
00:30:29,750 --> 00:30:32,430
自分の事は自分で出来るのに
406
00:30:32,430 --> 00:30:34,950
だからと言って
このままにしておけと言うのか?
407
00:30:34,950 --> 00:30:37,840
今すぐあの家に行って…
408
00:30:38,350 --> 00:30:40,480
もうっ! あの家を
引っくり返したら
409
00:30:40,480 --> 00:30:44,480
ジウォンが
ひれ伏すと思うんですか?
410
00:30:44,480 --> 00:30:46,510
戸籍から
名前を抹消しますよ
411
00:30:46,510 --> 00:30:49,920
まだ息子の事を
知らないんですか?
412
00:30:49,920 --> 00:30:52,200
俺が病気だと伝えたか?
413
00:30:52,200 --> 00:30:54,820
ううん 息子に力ずくで
抵抗したせいで
414
00:30:54,820 --> 00:30:58,220
病気になったなんて
恥ずかしいでしょ
415
00:30:58,970 --> 00:31:01,450
伝えるべきだろ
416
00:31:01,450 --> 00:31:05,260
あなた 考えを変えてください
417
00:31:05,260 --> 00:31:08,240
朝鮮時代じゃあるまいし
418
00:31:08,240 --> 00:31:12,550
家族の敵とか…
恥ずかしくないんですか?
419
00:31:12,550 --> 00:31:14,350
”あー”
420
00:31:15,670 --> 00:31:17,480
”あー”
421
00:31:18,970 --> 00:31:20,300
さぁ…
422
00:31:20,300 --> 00:31:23,130
はい また昼寝して
423
00:31:23,130 --> 00:31:26,040
もっと寝るの
横になって
424
00:31:26,850 --> 00:31:29,970
もうっ! なぜ外したのよ?
425
00:31:29,970 --> 00:31:33,260
ジッとしてて
426
00:31:47,210 --> 00:31:48,680
うん キム部長
427
00:31:48,680 --> 00:31:52,060
数人集めて
ジウォンのオフィステルを空にしろ
428
00:31:52,060 --> 00:31:53,550
〈はい?〉
429
00:31:53,550 --> 00:31:57,680
鍵を壊してでも
中に入って空にするんだ
430
00:32:01,940 --> 00:32:04,370
さぁ トランクの準備が
出来ました
431
00:32:04,370 --> 00:32:07,270
8時までに
レストランに行ってください
432
00:32:07,270 --> 00:32:09,030
- 手紙は書きましたよね?
- 書いたよ
433
00:32:09,030 --> 00:32:10,990
短時間で
素晴らしい手紙を
434
00:32:10,990 --> 00:32:13,660
お2人で
快適なドライブを
435
00:32:13,660 --> 00:32:15,440
イエス!
436
00:32:22,430 --> 00:32:25,880
ここ数日何をしてたの?
437
00:32:25,880 --> 00:32:27,660
乗ってください
438
00:32:27,660 --> 00:32:29,710
お祖父ちゃん!
439
00:32:31,520 --> 00:32:33,480
2人とも乗れ
440
00:32:33,480 --> 00:32:36,250
- お祖父さん
- 家に帰るぞ
441
00:32:56,050 --> 00:32:58,050
入れ
442
00:33:04,750 --> 00:33:06,250
早く来い!
443
00:33:06,250 --> 00:33:07,950
はい…
444
00:33:22,710 --> 00:33:25,190
「ジウォン 結婚してくれますか?」
445
00:33:52,130 --> 00:33:54,570
コン先生はどこ?
446
00:33:54,570 --> 00:33:58,030
家族の事で
実家に帰った
447
00:33:58,030 --> 00:34:01,370
そうなんだ
夕食は?
448
00:34:01,370 --> 00:34:03,130
2人の事は…
449
00:34:05,200 --> 00:34:11,060
全部知ってるから
どうする作戦か聞かせてくれ
450
00:34:11,060 --> 00:34:13,070
私達の…
451
00:34:14,650 --> 00:34:17,370
交際を許してください
452
00:34:17,370 --> 00:34:22,560
許したら
簡単に解決できるのか?
453
00:34:22,560 --> 00:34:25,970
- 私達の関係に
いろんな問題があるのは分かってる
- それでもこんな事するのか?
454
00:34:25,970 --> 00:34:28,580
地獄だと分かってながら
それでも飛び込むのか?
455
00:34:28,580 --> 00:34:30,110
そうしたい
456
00:34:30,110 --> 00:34:34,380
- えっ?
- 今まで人生は
計画通りに進んでないし
457
00:34:34,380 --> 00:34:37,550
避けて身を守ったけど
不幸は起こったでしょ
458
00:34:37,550 --> 00:34:41,820
だからこれ以上怖がったり
逃げたりしたくない
459
00:34:43,050 --> 00:34:46,870
今ジウォンと
一緒にいるのがいいの
460
00:34:46,870 --> 00:34:50,110
だからお祖父ちゃんが
私のー ううん…
461
00:34:50,750 --> 00:34:53,530
私達の事を
分かってくれない?
462
00:34:53,530 --> 00:34:57,600
- ジウォン 私はな…
- 僕は…
463
00:34:57,600 --> 00:35:00,410
ジウォンが大好きなんです
464
00:35:00,410 --> 00:35:04,550
これからも全ての事が
順調に行くとは約束できませんが
465
00:35:04,550 --> 00:35:06,990
何が起こっても
466
00:35:07,900 --> 00:35:11,150
いつもジウォンのそばにいて
467
00:35:11,150 --> 00:35:14,720
全力を尽くす事を
約束します
468
00:35:17,300 --> 00:35:22,500
なんてことだ
2人は同じ事を言って
469
00:35:33,840 --> 00:35:36,310
来い ご飯を食べよう
470
00:35:45,960 --> 00:35:48,180
手を離せ
471
00:35:52,900 --> 00:35:54,870
行こう
472
00:36:16,470 --> 00:36:18,300
〈1人?〉
473
00:36:18,300 --> 00:36:20,000
〈1人で来たの?〉
474
00:36:20,000 --> 00:36:22,450
〈すっぽかされたのかも〉
475
00:36:27,600 --> 00:36:30,680
お祖父ちゃん もう飲まないで
明日約束あるんでしょ
476
00:36:30,680 --> 00:36:33,710
分かってるよ
もう飲むのはやめる
477
00:36:33,710 --> 00:36:37,500
明日飲めばいいしな
これが最後だ
478
00:36:39,670 --> 00:36:43,940
酒も飲んだし遅くなったから
今日は泊っていけ
479
00:36:44,830 --> 00:36:46,680
- はい
- 俺の部屋で
480
00:36:46,680 --> 00:36:48,700
- はい?
- えっ?
481
00:36:49,220 --> 00:36:52,410
私のルールを教えよう
482
00:36:52,410 --> 00:36:55,040
絶対に家では
2人きりになるな
483
00:36:55,040 --> 00:36:59,190
理事長の家に泊まると
殺すぞ
484
00:36:59,190 --> 00:37:00,800
お祖父ちゃん どうして…
485
00:37:00,800 --> 00:37:06,580
うちでもムンスや私なしで
2人きりなのを見つけたら終わりだ
486
00:37:06,580 --> 00:37:08,640
お祖父ちゃん もう大人なのに
487
00:37:08,640 --> 00:37:11,090
従います
488
00:37:11,090 --> 00:37:13,100
当たり前だ
489
00:37:13,100 --> 00:37:16,950
- さぁ ついて来い
- はい
490
00:37:16,950 --> 00:37:19,660
沢山飲んだ
491
00:37:57,960 --> 00:38:00,200
ジウォンの為に…
492
00:38:01,100 --> 00:38:05,300
保護者達を集め
横断幕を掲げて
493
00:38:05,300 --> 00:38:10,300
私に媚びへつらうつもりか?
494
00:38:11,360 --> 00:38:13,220
違います
495
00:38:13,220 --> 00:38:16,070
私道の問題に
対処しないといけなかったし
496
00:38:16,070 --> 00:38:21,180
父の決断を変える
論理的な方法に思えましたので
497
00:38:23,410 --> 00:38:26,980
体は病気もせず
健康か?
498
00:38:26,980 --> 00:38:30,150
はい もちろんです
健康です
499
00:38:32,910 --> 00:38:35,750
24歳の時ジウォンは
500
00:38:35,750 --> 00:38:39,410
両親を亡くして
病気になったんだ
501
00:38:40,160 --> 00:38:42,960
子供を亡くして
私も同じだった
502
00:38:42,960 --> 00:38:45,370
広い世界に…
503
00:38:45,940 --> 00:38:50,060
2人だけなのが
怖くて
504
00:38:50,060 --> 00:38:51,950
私も怖かったのに
505
00:38:51,950 --> 00:38:55,690
あの子にとって
どんな感じだったか
506
00:38:55,690 --> 00:38:59,000
食事も睡眠も出来ず
507
00:38:59,000 --> 00:39:01,580
泣くだけだった
508
00:39:02,980 --> 00:39:05,520
この分じゃ…
509
00:39:05,520 --> 00:39:08,620
あの子を失うかと思った
510
00:39:08,620 --> 00:39:13,030
それで走り始めた
511
00:39:14,850 --> 00:39:18,330
息が切れるまで
走り続け
512
00:39:18,330 --> 00:39:23,450
悪い考えを取り除くのに
役立つかと思ってさ
513
00:39:25,520 --> 00:39:27,660
それで
514
00:39:27,660 --> 00:39:30,590
疲れ果てて眠れたんだ
515
00:39:31,760 --> 00:39:35,250
お腹も空いて
食べれた
516
00:39:37,940 --> 00:39:40,590
そんな風に
私達2人は…
517
00:39:40,590 --> 00:39:46,370
ジウォンと私は
そうやって生き延びたんだ
518
00:39:47,950 --> 00:39:51,040
あの子はそういう存在だ
519
00:39:51,040 --> 00:39:55,030
だから私が言いたいのは
すべての事を許してるわけじゃない
520
00:39:55,030 --> 00:39:57,090
監視するつもりだ
521
00:39:57,640 --> 00:40:02,940
君や君の父親が
あの子を泣かせたら
522
00:40:03,560 --> 00:40:08,620
誰であろうと
血を吐かせてやる
523
00:40:08,620 --> 00:40:10,730
分かったか?
524
00:40:10,730 --> 00:40:14,120
はい 肝に銘じます
525
00:40:14,860 --> 00:40:16,640
うん
526
00:40:20,500 --> 00:40:25,000
私が寝入った後
こっそり抜け出す事を考えず
527
00:40:25,000 --> 00:40:27,600
早く目を閉じろ
528
00:40:48,230 --> 00:40:50,300
うるさい事はすべて
整理したので
529
00:40:50,300 --> 00:40:55,020
早く最終確認をもらえるよう
ご協力ください
530
00:40:57,550 --> 00:40:59,520
評議会議員
531
00:41:03,060 --> 00:41:05,880
ソク会長がすでに
対処した件だ
532
00:41:05,880 --> 00:41:09,050
君までこんな事するなんて
533
00:41:12,950 --> 00:41:17,490
ゴルフ場近辺の土地を
沢山持ってるから不安だろ?
534
00:41:19,940 --> 00:41:22,070
いえ ただ…
535
00:41:22,070 --> 00:41:23,830
ただって
536
00:41:23,830 --> 00:41:27,270
最近妻と子供の名義で
土地を沢山買っただろ
537
00:41:27,270 --> 00:41:30,500
ゴルフ場が完成すれば
大金が手に入るくせに
538
00:41:30,500 --> 00:41:35,990
だがユン・ホソクの会社に
勤めてた頃からずっと
会社員じゃなかったのか?
539
00:41:35,990 --> 00:41:38,040
それなのにあの金は
どこから手に入れたんだ?
540
00:41:38,040 --> 00:41:42,830
ユンさんは破産し
財団も失ったのに
541
00:41:45,010 --> 00:41:48,010
だからこそ
情熱を注いでるんです
542
00:41:48,010 --> 00:41:50,330
父とジウォンの事を考えて
543
00:41:50,330 --> 00:41:53,500
今まで良い投資を
してきました
544
00:41:53,500 --> 00:41:55,390
ユンさんのために?
545
00:41:55,390 --> 00:41:59,190
ゴルフ場以上に
嫌いなものはないのに
546
00:41:59,930 --> 00:42:02,390
世界がどう機能するか
理解してないんです
547
00:42:02,390 --> 00:42:05,640
理想を追い求めるだけでは
ダメですから
548
00:42:06,230 --> 00:42:08,300
そう思われませんか?
549
00:42:08,920 --> 00:42:12,680
とにかく私の土地は
秘密にしてください
550
00:42:12,680 --> 00:42:15,310
やるな
俺を黙らせるんだな
551
00:42:15,310 --> 00:42:17,400
アイゴ…
552
00:42:19,740 --> 00:42:22,270
お願いをしてるだけですよ
553
00:42:22,830 --> 00:42:26,490
父が知ったら
腹を立てるので
554
00:42:27,240 --> 00:42:29,380
危険な男だ
555
00:42:30,530 --> 00:42:32,270
受け取れ
556
00:42:57,000 --> 00:43:01,700
「ソク・ギョンテ会長」
557
00:43:06,750 --> 00:43:10,890
それで横断幕を掲げた
保護者の処理もしたのか?
558
00:43:10,890 --> 00:43:16,020
〈はい 支払いを済ませて
対処しましたが…〉
559
00:43:16,810 --> 00:43:20,810
- 忘れてください
- 話せ なぜやめる?
560
00:43:22,480 --> 00:43:26,560
結果私道に関して
保護者を集めたのは
561
00:43:26,560 --> 00:43:29,680
- ソク・ジウォン理事長でした
- 〈何だと?〉
562
00:43:29,680 --> 00:43:30,660
ジウォンが?
563
00:43:30,660 --> 00:43:34,420
私の父に良い印象を
残したかったのではと
564
00:43:34,420 --> 00:43:35,570
何だって?
565
00:43:35,570 --> 00:43:37,650
〈私の父はこんな事を
期待してませんが〉
566
00:43:37,650 --> 00:43:40,140
もしソク理事長が
あの家族の一員になれば
567
00:43:40,140 --> 00:43:44,400
私の父は学校やゴルフ場の件にも
発言権を持つでしょう
568
00:43:44,400 --> 00:43:45,860
それはそうだろ
569
00:43:45,860 --> 00:43:50,200
ジウォンを自分のそばに
置いてるのが怪しかった
570
00:43:50,200 --> 00:43:52,560
2人が付き合ってるのを知りながら
ジッとしてるんだろ
571
00:43:52,560 --> 00:43:55,070
はい 知っています
572
00:43:55,750 --> 00:44:00,340
それでですがソク理事長を
また海外に送るのはどうでしょう?
573
00:44:00,340 --> 00:44:04,140
〈海外に? またドバイに送るのか?〉
574
00:44:04,140 --> 00:44:06,830
理事長が遠くにいれば
575
00:44:06,830 --> 00:44:09,360
すべて自然に解決しませんか?
「不動産販売契約」
576
00:44:09,360 --> 00:44:12,830
〈他の何も効き目はないのは確かだ〉
577
00:44:12,830 --> 00:44:14,870
だからです
578
00:44:24,110 --> 00:44:27,380
元気が出る様に
手を繋ごうよ
579
00:44:28,240 --> 00:44:30,100
急に?
580
00:44:30,100 --> 00:44:35,230
うん 今日会いたくない人に
会わなきゃいけないから
581
00:44:35,870 --> 00:44:38,660
そうなら会わなきゃいいだろ
なぜ会うのさ?
582
00:44:38,660 --> 00:44:43,340
その人が覚えてる
ユン・ジウォンじゃない事を証明したいの
583
00:44:44,360 --> 00:44:47,130
- 学校で会うんだろ?
- うん なんで?
584
00:44:47,130 --> 00:44:49,320
学校で会えば
俺がいるから
585
00:44:49,320 --> 00:44:51,960
もうっ もちろんですよ
理事長
586
00:44:51,960 --> 00:44:54,970
自分らしく
その人と会って
587
00:44:54,970 --> 00:44:58,060
俺がいつも
そばにいる事を忘れずにな
588
00:44:58,060 --> 00:44:59,800
うん
589
00:45:33,420 --> 00:45:35,040
「010-0409-0686」
590
00:45:38,940 --> 00:45:41,430
〈うわぁ ユン・ジウォン〉
591
00:45:42,070 --> 00:45:43,860
〈もしもし?〉
592
00:45:43,860 --> 00:45:45,870
ユルの担任のユン・ジウォンです
593
00:45:45,870 --> 00:45:48,430
今日会えますか?
594
00:46:00,140 --> 00:46:01,700
ほら
595
00:46:01,700 --> 00:46:04,500
お父さんは私の話を
聞いてるふりもしないのね
596
00:46:04,500 --> 00:46:08,510
戻って来るなって言ったのに
お父さんのせいで転校しなきゃいけなかったのよ
597
00:46:08,510 --> 00:46:11,080
お父さんが浮気者だと
全員に知らせたいの?
598
00:46:11,080 --> 00:46:13,290
怪我しただろ
599
00:46:13,290 --> 00:46:16,000
まだ若いから分からないだろうが
こういう状況では
600
00:46:16,000 --> 00:46:18,700
- 担任を叱って…
- ふざけないで
601
00:46:18,700 --> 00:46:21,000
何でもないって
ハッキリ言ったでしょ
602
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
今まで通り
若い女性と浮気をし続けなさいよ
603
00:46:24,000 --> 00:46:27,410
おい チョン・ユル
違うって言っただろ 誤解だと
604
00:46:27,410 --> 00:46:30,020
ほんの5歳上よ
605
00:46:30,020 --> 00:46:32,900
お母さんが平手打ちした子は
606
00:46:32,900 --> 00:46:34,710
- 気持ち悪い
- 気持ち悪い?
607
00:46:34,710 --> 00:46:36,660
そんな話し方して
気持ち悪いだと?
608
00:46:36,660 --> 00:46:39,830
私の父親である事が
恥ずかしくて嫌悪感を覚えるわ
609
00:46:39,830 --> 00:46:41,190
分かる?
610
00:46:41,190 --> 00:46:42,610
チョン・ユル
611
00:46:42,610 --> 00:46:43,880
おい!
612
00:46:43,880 --> 00:46:46,500
あいつ… おい チョン・ユル!
613
00:46:55,400 --> 00:46:58,270
うわぁ ユン・ジウォン
614
00:46:58,270 --> 00:47:00,280
会えて嬉しいよ
615
00:47:00,280 --> 00:47:02,180
ったく…
616
00:47:03,430 --> 00:47:05,290
おい
617
00:47:06,200 --> 00:47:07,950
ジウォン
618
00:47:07,950 --> 00:47:12,070
傷ついたんだぞ 久しぶりだったのに
逃げたり俺の電話を無視されて
619
00:47:12,070 --> 00:47:13,700
申し訳ありません
ユルのお父さん
620
00:47:13,700 --> 00:47:16,740
”お父さん”?
お父さんって…
621
00:47:16,740 --> 00:47:20,110
そう呼ばれると
くすぐったいな
622
00:47:20,580 --> 00:47:22,210
ずっと見下して
話すつもりですか?
623
00:47:22,210 --> 00:47:24,230
君と俺の仲なのに
そうしちゃダメなのか?
624
00:47:24,230 --> 00:47:26,750
会えて嬉しいからだよ
625
00:47:32,000 --> 00:47:35,900
- ユルの為に来たんじゃないんですか?
- いや
626
00:47:35,900 --> 00:47:40,070
もちろん 娘の話で来たが
その話はゆっくり話せるし
627
00:47:40,070 --> 00:47:42,590
ジウォン 今まで元気だったか?
628
00:47:42,590 --> 00:47:47,350
今までどうしてたか気になってさ
それが教師だとは…
629
00:47:47,350 --> 00:47:50,440
専門的な経歴を持つとは
思ってなかったな
630
00:47:50,440 --> 00:47:52,780
私も気になってました
631
00:47:52,780 --> 00:47:55,200
代表がどういう生活をされてたか
632
00:47:55,200 --> 00:47:58,150
- それで?
- まだお金や権力で
633
00:47:58,150 --> 00:48:01,680
弱者をイジメてるか
気になってましたが
634
00:48:01,680 --> 00:48:03,780
正しかったですね
635
00:48:04,960 --> 00:48:06,420
よくもそんな事を おい…
636
00:48:06,420 --> 00:48:08,990
娘と同年代の子と
寝ながら
637
00:48:08,990 --> 00:48:11,640
その事を
娘に知られて
638
00:48:11,640 --> 00:48:14,720
- そういう暮らしをされてると思ってました
- ”そういう暮らしをしてる”だと?
639
00:48:14,720 --> 00:48:16,620
- はい
- はい? おい!
640
00:48:16,620 --> 00:48:18,690
教師が保護者を
こんな扱いしていいのか?
641
00:48:18,690 --> 00:48:21,000
子供の顔がグチャグチャになって
このままにはしておかないぞ
642
00:48:21,000 --> 00:48:23,950
今すぐ加害者を
連れて来い!
643
00:48:23,950 --> 00:48:27,470
この件を問題提起される場合は
正式な苦情を申し立ててください
644
00:48:27,470 --> 00:48:29,540
学校または
教育事務局の局長に
645
00:48:29,540 --> 00:48:31,660
クソッ…
646
00:48:31,660 --> 00:48:35,370
この学校は狂人だらけだな
お前も理事長も
647
00:48:35,370 --> 00:48:41,000
私を拷問するのか
ユルを拷問するのか
648
00:48:41,000 --> 00:48:43,650
もう一度良く考えてください
649
00:48:43,650 --> 00:48:45,400
おい
650
00:48:46,680 --> 00:48:48,180
俺が怖くないのか?
651
00:48:48,180 --> 00:48:51,320
はい 怖くありません
652
00:48:51,910 --> 00:48:55,020
私にとって
もう何者でもないので
653
00:48:56,800 --> 00:48:58,810
では
654
00:49:01,720 --> 00:49:03,610
おい
655
00:49:06,150 --> 00:49:08,960
おい 自分の意見を言ったら
それで終わりか?
656
00:49:08,960 --> 00:49:10,500
俺が怖くないって?
657
00:49:10,500 --> 00:49:12,640
お前は教師で
俺は親だぞ
658
00:49:12,640 --> 00:49:15,120
脳ミソはあるのか?
659
00:49:16,000 --> 00:49:17,420
これを見てみろ
660
00:49:17,420 --> 00:49:19,620
よくも…
661
00:49:19,620 --> 00:49:23,100
おい 何なんだ? おい!
662
00:49:27,560 --> 00:49:29,340
おい…
663
00:49:29,340 --> 00:49:30,930
お前は何なんだ?
664
00:49:30,930 --> 00:49:32,360
俺を殴ったのか?
665
00:49:32,360 --> 00:49:34,170
また殴られたくなければ
出て行ってください
666
00:49:34,170 --> 00:49:38,300
おい! このままに
しておくと思うのか?
667
00:49:45,840 --> 00:49:47,610
クソッ!
668
00:49:47,610 --> 00:49:52,970
この件を問題提起される場合は
最大限の注意を払い対応します
669
00:49:53,630 --> 00:49:56,360
気を付けて
お帰りください
670
00:49:56,360 --> 00:49:59,260
こいつ…
671
00:50:09,330 --> 00:50:11,480
クソッ
672
00:50:15,740 --> 00:50:17,140
大丈夫ですか?
673
00:50:17,140 --> 00:50:20,780
気を付けないと
674
00:50:20,780 --> 00:50:22,310
- 申し訳ありません
- 何なんだよ?
675
00:50:22,310 --> 00:50:23,810
- 大丈夫ですか?
- 痛かったでしょう?
676
00:50:23,810 --> 00:50:25,770
- 何者なんだ?
- 大丈夫ですか?
677
00:50:25,770 --> 00:50:27,880
放せ!
678
00:50:27,880 --> 00:50:30,330
申し訳ありません
679
00:50:35,640 --> 00:50:38,830
アイゴ
680
00:50:38,830 --> 00:50:41,220
アイゴ…
681
00:50:45,460 --> 00:50:48,000
保健の先生は
いらっしゃいませんね
682
00:50:48,000 --> 00:50:50,010
痛っ!
683
00:50:50,010 --> 00:50:51,880
ジッとしててよ
684
00:50:51,880 --> 00:50:54,640
実際に大問題になったら
どうするの?
685
00:50:54,640 --> 00:50:57,010
それが何だ?
俺も大袈裟に反応すればいいさ
686
00:50:57,010 --> 00:51:00,300
心配するな あんなやつらは
弱者を踏みつけるが
687
00:51:00,300 --> 00:51:03,830
そうじゃなきゃ役に立たないから
失うものが多すぎるし
688
00:51:03,830 --> 00:51:06,240
痛い! 痛いって!
689
00:51:06,240 --> 00:51:07,460
泣き虫ね
690
00:51:07,460 --> 00:51:10,870
何が泣き虫だよ!
出血が酷くて痛いんだぞ
691
00:51:10,870 --> 00:51:14,360
- どこで大声出してんのよ?
- 保健室だ!
692
00:51:14,360 --> 00:51:19,280
長い時間が経ったけど
昔と同じ事を言ってる
693
00:51:21,170 --> 00:51:24,050
ソク・ジウォン
昔はメチャ可愛かったのに
694
00:51:24,050 --> 00:51:28,680
何の話だ?
今の方が可愛いぞ
695
00:51:33,350 --> 00:51:35,120
可愛い
696
00:51:35,120 --> 00:51:38,000
マジで可愛い 可愛い!
697
00:51:38,610 --> 00:51:41,340
- 痛いよ…
- ヒリヒリするからって
押さえつけちゃダメ
698
00:51:41,340 --> 00:51:43,350
吹いてくれ
699
00:51:49,680 --> 00:51:52,260
先日はショックだったでしょう?
700
00:51:53,870 --> 00:51:55,510
はい…
701
00:51:55,510 --> 00:52:00,840
あまりのショックで
心臓が飛び出しそうでした
702
00:52:01,920 --> 00:52:03,670
すみません
703
00:52:04,830 --> 00:52:06,900
昔
704
00:52:08,900 --> 00:52:11,270
何が起こったのか分からないまま
705
00:52:12,160 --> 00:52:15,230
フラれただけだと
思ってたんですが
706
00:52:15,890 --> 00:52:19,590
捨てられた事が分かって
707
00:52:20,470 --> 00:52:22,880
ヘスを女手一つで
育てたそうです
708
00:52:22,880 --> 00:52:27,470
その事を知るのが
遅すぎました
709
00:52:33,760 --> 00:52:39,820
人生には早く知ってれば
良かったと思う瞬間があります
710
00:52:40,830 --> 00:52:47,440
でも過去を後悔する時間は
短ければ短いほど良いんですよ
711
00:52:48,370 --> 00:52:51,070
有難う メン先生
712
00:52:52,680 --> 00:52:55,760
じゃあ お酒ー ううん
713
00:52:55,760 --> 00:52:59,420
食事 食事をご馳走してください
714
00:53:17,210 --> 00:53:18,600
何?
715
00:53:18,600 --> 00:53:21,030
まだ疑ってるの?
716
00:53:21,030 --> 00:53:22,840
興味はない
717
00:53:22,840 --> 00:53:27,340
父が私達の喧嘩を
大ごとにしたがってるの
718
00:53:27,340 --> 00:53:29,010
何もなかったと言いなさい
719
00:53:29,010 --> 00:53:31,200
父親?
720
00:53:31,200 --> 00:53:33,690
生物学的にはね
721
00:53:35,750 --> 00:53:37,870
そっちも父親の問題あるんだね
722
00:53:37,870 --> 00:53:39,770
”も”って?
723
00:53:47,650 --> 00:53:49,730
コ・ヘス まさか
保健の先生が父親ー
724
00:53:49,730 --> 00:53:54,120
噂を広めたいならそうして
気にしないから
725
00:54:02,030 --> 00:54:04,500
あんたもいたの?
726
00:54:06,030 --> 00:54:08,630
コ・ヘスが授業中に鼻血を出して
気を失った日だ
727
00:54:08,630 --> 00:54:11,100
オム・ギソクと私が
保健室まで運んで
728
00:54:11,100 --> 00:54:13,400
保健の先生が
送ってくれたのよ
729
00:54:13,400 --> 00:54:15,640
オム・ギソクと私は
校門の外から入ったし
730
00:54:15,640 --> 00:54:18,540
誰が写真を撮ったか全然分からなくて
私達は完全に無視されてさ
731
00:54:18,540 --> 00:54:22,040
コ・ヘスと友達でしょ
かばってないって言える?
732
00:54:22,040 --> 00:54:25,380
- おい
- 私もいたけど
733
00:54:26,030 --> 00:54:27,780
ヘスが鼻血を出した日
734
00:54:27,780 --> 00:54:30,570
教室にいたわよ
その日の話でしょ?
735
00:54:30,570 --> 00:54:32,340
そうよ
736
00:54:32,340 --> 00:54:35,880
あの日私達を見て
無視した
737
00:54:37,390 --> 00:54:39,860
コ・ヘスと喧嘩した
チョン・ユルは信じるのか?
738
00:54:39,860 --> 00:54:42,260
そうよ 学級委員長が
そんな事するわけないわ
739
00:54:42,260 --> 00:54:43,760
それも保健の先生も同様よ
740
00:54:43,760 --> 00:54:45,970
保健の先生も
違うって言ってるし
741
00:54:45,970 --> 00:54:48,460
コ・ヘスの母親も
気持ちを切り替えてるし
742
00:54:48,460 --> 00:54:51,900
どうしてそんな事に
まだこだわってるの? マジ変よ
743
00:54:51,900 --> 00:54:56,770
学級委員長と友達だから言ってるだけ
他には何もないわ
744
00:55:31,290 --> 00:55:33,300
どこに行くの?
745
00:55:33,300 --> 00:55:36,090
教えたら面白くないだろ
746
00:55:36,090 --> 00:55:38,570
- 公園じゃないの?
- 公園?
747
00:55:38,570 --> 00:55:40,700
そこは今度だ
748
00:55:40,700 --> 00:55:44,290
いろいろ準備したけど
見せたくないみたいね
749
00:55:44,290 --> 00:55:46,120
何なんだろ?
750
00:55:46,120 --> 00:55:47,400
特別な日?
751
00:55:47,400 --> 00:55:50,040
何も準備してないよ
そんな事ないって
752
00:55:50,040 --> 00:55:52,880
気軽に食事したいだけさ
753
00:55:52,880 --> 00:55:56,200
そうなの?
何も準備してないのね?
754
00:55:56,200 --> 00:55:58,890
ないって
755
00:56:07,750 --> 00:56:09,730
どうしたの?
756
00:56:09,730 --> 00:56:11,070
ない
757
00:56:11,070 --> 00:56:14,240
ない ない
758
00:56:29,150 --> 00:56:31,290
- お祖父さんは今家にいないよな?
- うん
759
00:56:31,290 --> 00:56:34,490
町のお年寄りに会う為に
出て行ったばかり
760
00:56:34,490 --> 00:56:36,990
どうして
こんなミスをしたんだろ?
761
00:56:42,540 --> 00:56:43,780
何を忘れたの?
762
00:56:43,780 --> 00:56:46,500
すぐ取って来る
763
00:57:08,240 --> 00:57:09,950
見つけた? 秘密のもの
764
00:57:09,950 --> 00:57:13,420
秘密じゃない
急いで出た方がいい
765
00:57:13,420 --> 00:57:15,120
ちょっと待ってて
お水を持って来る
766
00:57:15,120 --> 00:57:18,600
いや 着いてから飲めばいい
767
00:57:22,450 --> 00:57:24,360
お祖父ちゃん!
768
00:57:32,340 --> 00:57:34,480
- お祖父ちゃん
- うん
769
00:57:34,480 --> 00:57:35,920
夕食の約束はもう終わったの?
770
00:57:35,920 --> 00:57:38,210
いや いや
忘れ物したんだ
771
00:57:38,210 --> 00:57:41,820
あぁ 良く忘れるんだよ
えーと…
772
00:57:41,820 --> 00:57:43,700
どこだったっけ…
773
00:57:43,700 --> 00:57:47,680
- 2階にあったと思う…
- えっ? 2階?
774
00:57:47,680 --> 00:57:49,920
どうしたんだよ?
なぜ叫んでるんだ?
775
00:57:49,920 --> 00:57:51,700
- 私が行って…
- いや いや
776
00:57:51,700 --> 00:57:54,370
どうした? 大丈夫だよ
777
00:57:54,370 --> 00:57:58,130
2階に忘れ物したのね…
778
00:58:05,000 --> 00:58:06,690
あぁ ここにあった
779
00:58:06,690 --> 00:58:08,310
釣り竿?
780
00:58:10,130 --> 00:58:13,800
使わないから
キムさんにやろうと思ってさ
781
00:58:13,800 --> 00:58:18,920
ずっと忘れてて
もう季節が終わるし
782
00:58:21,090 --> 00:58:22,670
あ そうだ
783
00:58:23,240 --> 00:58:26,790
お前も約束があったんじゃないか?
784
00:58:26,790 --> 00:58:28,310
私?
785
00:58:28,310 --> 00:58:31,310
私も行かなきゃ
少し時間があったから
786
00:58:31,310 --> 00:58:33,350
そろそろ出発するわ
787
00:58:54,010 --> 00:58:57,300
- お祖父ちゃんが今すぐ出て来いって
- えっ?
788
00:58:57,300 --> 00:58:59,330
バレたのか?
789
00:59:04,240 --> 00:59:05,480
お前…
790
00:59:05,480 --> 00:59:07,560
出て行った
791
00:59:10,000 --> 00:59:11,810
上がろうか?
792
00:59:11,810 --> 00:59:13,300
- ここに?
- うん
793
00:59:13,300 --> 00:59:16,800
日没時に来るのは
初めて
794
00:59:37,880 --> 00:59:40,020
なぜ見つめてるの?
795
01:00:23,950 --> 01:00:27,450
派手で素敵な所で
796
01:00:27,450 --> 01:00:31,570
一生の思い出になる日を
作りたかったんだが
797
01:00:33,450 --> 01:00:35,940
良く考えてみると
798
01:00:35,940 --> 01:00:38,690
こんな狭い屋根裏部屋でも
799
01:00:39,180 --> 01:00:42,380
必要なのはお互いだけだ
800
01:00:43,880 --> 01:00:46,580
今俺が
801
01:00:46,580 --> 01:00:50,730
急ぎすぎてると
思うかもしれないし
802
01:00:50,730 --> 01:00:52,480
無謀だと思うかもしれないが
803
01:00:52,480 --> 01:00:54,750
ねぇ ソク・ジウォン
804
01:00:54,750 --> 01:00:57,540
- 残りの人生 俺達…
- 私達…
805
01:00:57,540 --> 01:00:59,620
結婚する?
806
01:01:05,330 --> 01:01:08,080
残りの人生
幸せにしてあげる
807
01:01:08,960 --> 01:01:15,900
字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com
808
01:01:16,840 --> 01:01:18,540
いいよ
809
01:01:19,550 --> 01:01:21,480
俺達…
810
01:01:23,420 --> 01:01:26,890
残りの人生を
一緒に分かち合おう
811
01:01:29,180 --> 01:01:34,860
♬ Another day just like yesterday ♬
812
01:01:36,550 --> 01:01:42,410
♬ 何も変わらない ♬
813
01:01:43,840 --> 01:01:48,450
♬ Somewhere in memories, touch my heart ♬
814
01:01:48,450 --> 01:01:52,660
♬ Some flowers bloom within my love ♬
815
01:01:52,660 --> 01:02:01,700
♬ あなたはまだ私の元気のもとみたい ♬
816
01:02:01,700 --> 01:02:05,340
♬ 1、2日 ♬
817
01:02:05,340 --> 01:02:09,030
♬ 何か忘れた? ♬
818
01:02:09,030 --> 01:02:16,000
♬ あなたの優しい思い出の時を思い出す ♬
819
01:02:16,000 --> 01:02:19,670
♬ Do you ever think of me, too? ♬
820
01:02:19,670 --> 01:02:23,810
♬ All in my day, always with you ♬
821
01:02:23,810 --> 01:02:31,970
♬ この日を待ってたはず ♬
822
01:02:33,760 --> 01:02:39,150
♬ Another day just like yesterday ♬
823
01:02:39,150 --> 01:02:42,910
「愛は一本橋で」
824
01:02:43,730 --> 01:02:45,500
- 何だっけ?
- 指輪?
825
01:02:45,500 --> 01:02:46,530
ジャーン!
826
01:02:46,530 --> 01:02:50,600
指輪を渡したのか?
俺の許可なしに
827
01:02:50,600 --> 01:02:53,030
息子さんが大好きなんです
828
01:02:53,030 --> 01:02:54,650
だから結婚するつもりです
829
01:02:54,650 --> 01:02:56,890
あの時どんな気持ちで
訪ねたんですか?
830
01:02:56,890 --> 01:02:58,660
ユン・ジウォンに会いたくて
831
01:02:58,660 --> 01:03:02,160
そんなに離れてたのに
結局くっ付いたのね
832
01:03:02,160 --> 01:03:04,850
今は俺のものだから
aの財団に手を出すな
833
01:03:04,850 --> 01:03:07,260
どうやって
彼を信用すればいいんですか?
834
01:03:07,260 --> 01:03:09,330
こんなに幸せになってもいいのかな?
835
01:03:09,330 --> 01:03:14,800
こんなに幸せなのに
これ以上の不幸になったらどうしよう?
836
01:03:18,180 --> 01:03:21,450
♬ Your smile touches me through the summer ♬