1 00:00:05,840 --> 00:00:08,600 「ソク・ジウォン」 「チュ・ジフン」 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,600 「ユン・ジウォン」 「チュ・ジフン」 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,290 「チョン・ユミ」 4 00:00:15,560 --> 00:00:19,590 「イ・シウ」 5 00:00:19,590 --> 00:00:23,090 「キム・イェウォン」 6 00:00:32,800 --> 00:00:38,700 「愛は一本橋で」 7 00:00:38,700 --> 00:00:40,900 「第11話」 8 00:00:43,730 --> 00:00:46,210 「結婚します」 9 00:00:48,370 --> 00:00:49,660 「新婦」 10 00:00:49,660 --> 00:00:52,160 〈新婦入場!〉 11 00:01:01,200 --> 00:01:10,910 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com 12 00:01:13,960 --> 00:01:15,140 「新婦の父親」 13 00:01:21,400 --> 00:01:24,870 〈ユン・ジウォンと結婚したくない!〉 14 00:01:24,870 --> 00:01:27,930 〈キム・ジスと結婚する!〉 15 00:01:29,150 --> 00:01:33,640 〈先生 ユン・ジウォンとは 結婚したくない〉 16 00:01:34,880 --> 00:01:37,480 〈ユン・ジウォンと 結婚したくないってば〉 17 00:01:37,480 --> 00:01:40,920 〈ちょっと ソク・ジウォン 本物の結婚式でもないのに〉 18 00:01:40,920 --> 00:01:44,660 〈こんな事するの? 子供なの?〉 19 00:01:46,410 --> 00:01:49,000 〈ユン・ジウォンと結婚したくない!〉 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,290 〈ジウォン 泣かないで〉 21 00:01:50,290 --> 00:01:53,010 〈バカ 愚か者〉 22 00:01:53,010 --> 00:01:54,440 〈イヤだってば〉 23 00:01:54,440 --> 00:01:59,230 ♬ 足の向くまま行こう ♬ 24 00:01:59,230 --> 00:02:04,160 ♬ 疲れた日に新鮮な空気を吸おう ♬ 25 00:02:04,160 --> 00:02:07,500 ♬ 私の小さな悩みから咲いた種 ♬ 26 00:02:07,500 --> 00:02:09,730 〈なぁ 途中で見つけたんだ〉 27 00:02:09,730 --> 00:02:12,040 〈あぁ これはダメだ〉 28 00:02:13,200 --> 00:02:15,970 〈なぁ ユン・ジウォン これ食べ過ぎて飽きたんだ〉 29 00:02:15,970 --> 00:02:18,110 〈- だからお前に… - ジウォン〉 30 00:02:19,090 --> 00:02:21,270 〈これをどうぞ ジウォン…〉 31 00:02:22,780 --> 00:02:25,260 〈もらってください〉 32 00:02:33,520 --> 00:02:40,800 ♬ 私の小さな悩みから咲いた種 ♬ 33 00:02:40,800 --> 00:02:42,110 ♬ それが広がるまで ♬ 34 00:02:42,110 --> 00:02:44,140 〈裏切者〉 35 00:02:44,140 --> 00:02:47,020 ♬ 私と歩いて ♬ 36 00:02:47,020 --> 00:02:49,010 〈俺は…〉 37 00:02:50,120 --> 00:02:52,600 〈好きなんだ…〉 38 00:02:52,600 --> 00:02:54,610 〈ユン・ジウォン〉 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,330 〈結婚しようか?〉 40 00:02:58,330 --> 00:03:00,100 ん? 41 00:03:00,950 --> 00:03:03,720 残りの人生 幸せにしてあげる 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,300 いいよ 43 00:03:15,300 --> 00:03:17,180 俺達… 44 00:03:19,110 --> 00:03:22,450 残りの人生 一緒に過ごそう 45 00:03:22,450 --> 00:03:27,090 ♬ I'm slowing down to you, baby ♬ 46 00:03:27,090 --> 00:03:31,900 ♬ 'Cause this feeling, I don't know what it is ♬ 47 00:03:31,900 --> 00:03:35,770 ♬ Don't know what it feels to be in love ♬ 48 00:03:35,770 --> 00:03:41,090 ♬ Whenever I see you, it feels kind of odd ♬ 49 00:03:41,090 --> 00:03:43,900 ♬ 君に会うたび ♬ 50 00:03:43,900 --> 00:03:45,810 これっていつだったっけ? 51 00:03:46,460 --> 00:03:48,180 8歳だったかな? 52 00:03:48,650 --> 00:03:49,790 私が勝ってる 53 00:03:49,790 --> 00:03:51,960 いつもそうだったな 54 00:03:51,960 --> 00:03:54,710 - 背が高かったのね - 俺より高かった 55 00:03:54,710 --> 00:03:57,290 こんな感じだったんだな 56 00:03:57,290 --> 00:03:59,640 ここって江原道だよね 57 00:03:59,640 --> 00:04:02,150 これ… 58 00:04:08,810 --> 00:04:11,960 ♬ To feel loved ♬ 59 00:04:33,560 --> 00:04:35,840 「父」 60 00:04:50,690 --> 00:04:53,030 「父」 61 00:04:53,030 --> 00:04:57,110 〈お前 荷物は移動させたから 今すぐ帰って来い〉 62 00:05:15,690 --> 00:05:17,750 ここで寝たんですか? 63 00:05:17,750 --> 00:05:21,100 会長は酷いですね 理事長に何も言わず荷物を運び出すなんて 64 00:05:21,100 --> 00:05:23,380 プロポーズも きちんと出来なかったのに 65 00:05:23,380 --> 00:05:25,130 - 腹が立ってるでしょうねー - 心配するな 66 00:05:25,130 --> 00:05:28,160 別の所を探せばいい 67 00:05:28,160 --> 00:05:29,790 さて… 68 00:05:29,790 --> 00:05:31,760 はい? 69 00:05:31,760 --> 00:05:33,420 おぉ 70 00:05:33,770 --> 00:05:37,630 良いものを選んでくれたな 有難う 71 00:05:37,630 --> 00:05:40,500 普通の白いシャツですよ… 72 00:05:51,010 --> 00:05:53,450 ショックみたいだ… 73 00:05:54,500 --> 00:05:56,880 理事長! 74 00:05:56,880 --> 00:05:59,290 おはようございます 75 00:06:06,090 --> 00:06:07,740 何だ? 76 00:06:07,740 --> 00:06:09,710 えっ? 指輪? 77 00:06:09,710 --> 00:06:11,550 ”えっ? 指輪?” 78 00:06:11,550 --> 00:06:14,830 皆興奮して いろいろ訊いてくるから 79 00:06:14,830 --> 00:06:16,860 疲れちゃうし 80 00:06:16,860 --> 00:06:18,390 疲れちゃうのか? ジウォン 81 00:06:18,390 --> 00:06:22,590 俺だったら額に指輪を着けて 仕事に来たぞ 82 00:06:22,590 --> 00:06:24,860 それは面白かっただろうね 83 00:06:25,570 --> 00:06:27,390 もういいよ 授業に行け 84 00:06:27,390 --> 00:06:30,130 ねぇ ちょっと… 85 00:06:40,760 --> 00:06:44,060 〈- 只今電話に出られません…〉 - クソッ! 86 00:06:44,060 --> 00:06:49,240 荷物を移動させたのに なぜ取りに来ない? 87 00:06:49,240 --> 00:06:50,530 アイゴ… 88 00:06:50,530 --> 00:06:55,390 駆り立ててしまったわね 89 00:06:55,390 --> 00:06:56,360 どういう事だ? 90 00:06:56,360 --> 00:06:59,590 仕事終わって行く所がないのに どこに行くと思います? 91 00:06:59,590 --> 00:07:02,780 やったと思って 彼女の家に喜んで行くでしょ 92 00:07:02,780 --> 00:07:07,070 - 何だと? - それくらい予測出来ませんか? 93 00:07:08,300 --> 00:07:09,780 またドバイに送らないとな 94 00:07:09,780 --> 00:07:12,570 何ですって? ダメです! 95 00:07:12,570 --> 00:07:16,200 やっと息子に会えるのに 何ですか? 96 00:07:16,200 --> 00:07:18,500 - イヤなら協力しろ - 何を? 97 00:07:18,500 --> 00:07:21,930 チャ会長の次女 それからチャン会長の末娘 98 00:07:21,930 --> 00:07:24,190 それから誰だったっけ? とにかく 99 00:07:24,190 --> 00:07:27,700 ジウォンに似合う女性の リストを作ったから 100 00:07:27,700 --> 00:07:30,480 お見合いに行って 結婚する様に言え 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,030 なぜこうなのかしら? 102 00:07:34,030 --> 00:07:37,400 あり得ない事を なぜ真顔で言うのかしら? 103 00:07:37,400 --> 00:07:41,010 君が選べ お見合いと結婚か ドバイか 104 00:07:41,010 --> 00:07:43,860 それをなぜ私達が 選ぶんですか? 105 00:07:43,860 --> 00:07:45,380 ジウォンの人生なのに 106 00:07:45,380 --> 00:07:49,320 全く夫の味方をしないな 107 00:07:49,320 --> 00:07:50,770 クソッ! 108 00:07:50,770 --> 00:07:51,970 どこ行くんですか? 109 00:07:51,970 --> 00:07:54,970 父親の電話を無視するし 何をしてるか見に行かないと 110 00:07:54,970 --> 00:07:58,250 今は学校でしょ 111 00:08:01,170 --> 00:08:02,640 私も行きます 112 00:08:02,640 --> 00:08:05,600 - 君がなぜ? - なぜって 113 00:08:05,600 --> 00:08:08,190 ジウォンに会いにですよ 114 00:08:08,190 --> 00:08:10,230 お-おい… 115 00:08:14,670 --> 00:08:16,860 昼食の時間に何の用だ? 116 00:08:16,860 --> 00:08:19,050 忘れ物があって 117 00:08:19,050 --> 00:08:21,270 - お祖父ちゃん 食べた? - 食べないとな 118 00:08:21,270 --> 00:08:23,550 じゃあ サッと作るね 119 00:08:23,550 --> 00:08:25,410 うん 120 00:08:41,040 --> 00:08:42,610 お前は食べないのか? 121 00:08:42,610 --> 00:08:46,170 私? さっき学校で食べたわ 122 00:08:52,220 --> 00:08:55,940 何か話があるようだな 123 00:09:02,170 --> 00:09:04,150 2人は… 124 00:09:04,150 --> 00:09:06,990 どうやって 今まで我慢してきたんだ? 125 00:09:07,920 --> 00:09:09,880 結婚するつもりか? 126 00:09:09,880 --> 00:09:12,870 今すぐじゃないけど そういう気持ちなの 127 00:09:12,870 --> 00:09:16,050 お祖父ちゃんに 先に見せたかったの 128 00:09:22,100 --> 00:09:24,500 言いたい事は 沢山あるが 129 00:09:24,500 --> 00:09:27,840 お前が幸せなら それでいい 130 00:09:27,840 --> 00:09:33,580 必要なものがあれば 最高のものを手に入れるから 131 00:09:33,580 --> 00:09:37,000 顔を上げて自信を持て いいな? 132 00:09:37,000 --> 00:09:39,080 当然よ 133 00:09:40,180 --> 00:09:42,910 早く行け お昼の時間が終わるぞ 134 00:09:42,910 --> 00:09:47,290 - 分かった 良く嚙んでね - うん 135 00:09:48,780 --> 00:09:51,190 - 行ってきます - うん 136 00:10:12,750 --> 00:10:14,660 「ソク・ギョンテ」 137 00:10:18,580 --> 00:10:20,080 会わないといけないが 138 00:10:20,080 --> 00:10:22,040 「ソク・ギョンテ」 139 00:10:22,680 --> 00:10:24,610 ったく 140 00:10:24,610 --> 00:10:27,140 顔も見たくない 141 00:10:40,110 --> 00:10:42,030 ジャーン! 142 00:11:14,850 --> 00:11:16,430 笑うな 143 00:11:16,430 --> 00:11:20,940 叫ばないでよ 下品な 144 00:11:22,520 --> 00:11:24,930 すごく驚かれたでしょう? 145 00:11:24,930 --> 00:11:26,140 いえ 146 00:11:26,140 --> 00:11:31,200 指輪をあげたのか? 俺の許可も得ず 147 00:11:33,290 --> 00:11:36,470 ジウォンと正式に 伺うつもりでしたが 148 00:11:36,470 --> 00:11:39,780 バレてしまったので お話します 149 00:11:41,370 --> 00:11:42,760 僕とジウォンは… 150 00:11:42,760 --> 00:11:44,430 結婚? 151 00:11:44,430 --> 00:11:47,260 そうか 結婚しろ 152 00:11:49,460 --> 00:11:52,130 何と仰いました? 153 00:11:53,460 --> 00:11:55,910 良家の娘ばかりだから 154 00:11:55,910 --> 00:11:59,430 全員に会って 気に入った人と結婚しろ 155 00:11:59,430 --> 00:12:00,650 何をしてるんですか? 156 00:12:00,650 --> 00:12:04,320 どうかしてるわね こんなものを持ち出して 157 00:12:04,320 --> 00:12:06,050 やめろ 158 00:12:06,050 --> 00:12:07,660 さぁ 159 00:12:13,360 --> 00:12:16,210 見るな 見なくていいって 160 00:12:18,600 --> 00:12:22,000 チャンオ食品 チャン会長の末娘 161 00:12:22,000 --> 00:12:25,810 アメリカの大学に通い 現在は父親の会社で働いてる 162 00:12:25,810 --> 00:12:29,960 趣味が何だったっけ? クライミングとか何とか 163 00:12:29,960 --> 00:12:31,870 綺麗だろ? 164 00:12:31,870 --> 00:12:33,790 綺麗ですね 165 00:12:34,400 --> 00:12:38,080 - 立て - どうした? 気分を害したか? 166 00:12:38,080 --> 00:12:41,290 いえ 大丈夫です 167 00:12:41,290 --> 00:12:44,470 その代わり 私の話も聞いてください 168 00:12:45,010 --> 00:12:50,980 私がどう生きてきたか 何が好きか何を考えてるか 169 00:12:50,980 --> 00:12:53,710 なぜ聞かないといけないんだ? 170 00:12:53,710 --> 00:12:57,780 息子さんが大好きです 171 00:12:57,780 --> 00:13:00,250 だから結婚するつもりです 172 00:13:00,770 --> 00:13:06,140 聞いたらこの女性達より 君の方が優れてる自信があるのか? 173 00:13:06,140 --> 00:13:10,290 はい 私も良い人生を 送ったと思います 174 00:13:10,860 --> 00:13:13,750 - そして見れば見るほど… - うん 175 00:13:13,750 --> 00:13:16,000 見れば見るほど? 176 00:13:17,000 --> 00:13:19,700 私が一番綺麗です 177 00:13:25,440 --> 00:13:27,230 でしょ? 178 00:13:47,190 --> 00:13:49,230 最後になぜあんな事言ったの? 179 00:13:49,230 --> 00:13:52,000 それまで我慢してたのに どうして? 180 00:13:53,370 --> 00:13:55,510 確かに君が一番綺麗だよ 181 00:13:55,510 --> 00:13:58,010 止めてくれれば良かったのに 182 00:13:58,010 --> 00:14:01,650 ごめん 全然予想してなくて 183 00:14:02,660 --> 00:14:05,060 変だと思われたわね 184 00:14:05,580 --> 00:14:07,410 いや 185 00:14:08,760 --> 00:14:10,740 変じゃないか? 186 00:14:10,740 --> 00:14:12,780 可愛かったわ 187 00:14:12,780 --> 00:14:15,920 あなたの侮辱にも 全て笑顔を浮かべて 188 00:14:15,920 --> 00:14:20,240 だからさ 侮辱した後でも あんな反応してさ 189 00:14:20,240 --> 00:14:23,790 あなたみたいに 狭量な人じゃないのよ 190 00:14:23,790 --> 00:14:25,930 ユン・ジウォンさんが うまく受け止めてくれたから良かった 191 00:14:25,930 --> 00:14:28,530 本当に意地悪だったわ 192 00:14:28,530 --> 00:14:31,160 意地悪って何だ? 旦那に向かって 193 00:14:31,160 --> 00:14:33,620 夕飯は何にしようかしら? 194 00:14:33,620 --> 00:14:37,150 - 好きなものを聞けばよかった - クソッ 195 00:14:37,150 --> 00:14:41,380 手錠をかけて引きずり出す為に来たのに 引っ張られた 196 00:14:41,380 --> 00:14:43,620 今度は夕飯の間 ジッとしてなきゃならなくなっただろ 197 00:14:43,620 --> 00:14:45,440 彼女の言った事は 間違ってないわ 198 00:14:45,440 --> 00:14:49,840 ユン・ジウォンさんを ユン家の孫娘じゃなく1人の人間として 199 00:14:49,840 --> 00:14:52,670 一度でも 考えた事はありますか? 200 00:14:52,670 --> 00:14:55,490 ないよ なぜそんな事する? 201 00:14:55,490 --> 00:14:58,000 なんてせこい人 202 00:14:58,000 --> 00:15:02,140 じゃあ さっき私が食事に誘った時 なぜ黙ってたんですか? 203 00:15:02,140 --> 00:15:06,930 ソク・ジウォンを正すより ユン・ジウォンを諦めさせる方が楽な様だから 204 00:15:06,930 --> 00:15:11,370 来る様に伝えろ 自分から諦めさせるから 205 00:15:14,240 --> 00:15:17,290 愚かな人ね 本当に愚か 206 00:15:23,930 --> 00:15:25,750 何? 207 00:15:27,200 --> 00:15:29,380 この輝いてる宝石は何? 208 00:15:29,380 --> 00:15:31,870 え-えっ? 何だ? 209 00:15:31,870 --> 00:15:33,600 メン先生 良い目をしてるわね 210 00:15:33,600 --> 00:15:36,570 ねぇ 石がデカいじゃない すぐ見えたわ 211 00:15:36,570 --> 00:15:38,370 指輪がすごく綺麗です 212 00:15:38,370 --> 00:15:40,240 ただのプレゼントよ 213 00:15:40,240 --> 00:15:43,160 2人の結婚をずっと 祈ってきたが 214 00:15:43,160 --> 00:15:45,700 2人のジウォンが すっかり大人になったなんてな 215 00:15:45,700 --> 00:15:49,520 制服を着て廊下を走ってたのが 昨日の事の様な気がするよ 216 00:15:49,520 --> 00:15:50,810 先生… 217 00:15:50,810 --> 00:15:52,040 泣いてるんですか? 218 00:15:52,040 --> 00:15:55,300 泣いてない 目に何か入ったんだ… 219 00:15:55,300 --> 00:15:57,080 司会者にはなれませんね 220 00:15:57,080 --> 00:16:00,500 結婚式で泣いちゃいますよ 221 00:16:00,500 --> 00:16:02,530 泣いてないって! ほら! 222 00:16:02,530 --> 00:16:04,260 - 大丈夫だ - 先生 223 00:16:04,260 --> 00:16:05,590 入らないんですか? 224 00:16:05,590 --> 00:16:07,820 入るわ 225 00:16:12,960 --> 00:16:14,870 すごく綺麗 226 00:16:14,870 --> 00:16:16,200 綺麗よね 227 00:16:16,200 --> 00:16:17,590 この子ったら! 228 00:16:17,590 --> 00:16:19,520 プロポーズしたのね 229 00:16:19,520 --> 00:16:24,510 あれだけ離れ離れだったのに 結局一緒になった 230 00:16:24,510 --> 00:16:30,130 否定できない運命と いうものなのかな? 231 00:16:30,130 --> 00:16:32,930 他人が入る余地はないわ 232 00:16:37,960 --> 00:16:40,250 〈そばにいたんだ〉 233 00:16:41,430 --> 00:16:45,560 〈もしかして 病院にも来たの?〉 234 00:16:45,560 --> 00:16:47,150 〈うん〉 235 00:16:47,630 --> 00:16:50,560 〈あの時助けてくれたのもあなた?〉 236 00:16:56,440 --> 00:16:58,910 何? 指輪? 237 00:16:58,910 --> 00:17:01,040 私にも見せて 238 00:17:01,040 --> 00:17:03,090 おめでとう 239 00:17:20,710 --> 00:17:23,590 私に話があるんですか? 240 00:17:24,260 --> 00:17:25,990 はい 241 00:17:28,760 --> 00:17:31,520 少し遅れましたが 242 00:17:31,520 --> 00:17:34,500 お礼を言うべきだと 思って 243 00:17:35,230 --> 00:17:37,070 コン・ムンスさんがなぜ? 244 00:17:37,070 --> 00:17:39,870 無意識のうちに知ったんです 245 00:17:39,870 --> 00:17:42,030 あの時屋上で 246 00:17:42,030 --> 00:17:45,990 先生と僕を救ってくれたと 247 00:17:46,630 --> 00:17:48,550 あぁ 248 00:17:48,550 --> 00:17:52,000 大した事じゃないよ 249 00:17:54,140 --> 00:17:55,850 ですが… 250 00:17:57,580 --> 00:18:01,200 あの日はどんな気持ちで 来られたんですか? 251 00:18:02,600 --> 00:18:06,530 どうだったかな? あの時は… 252 00:18:07,390 --> 00:18:10,000 ユン・ジウォンに 会いたかったんだろう 253 00:18:57,250 --> 00:18:58,460 ただいま 254 00:18:58,460 --> 00:19:00,560 うん ムンス お帰り 255 00:19:00,560 --> 00:19:03,060 何を見てるんですか? 256 00:19:07,080 --> 00:19:11,780 ジウォンが2歳頃かな? 可愛いだろ? 257 00:19:11,780 --> 00:19:13,720 メチャ可愛い 258 00:19:13,720 --> 00:19:17,860 あぁ お祖父さんも カッコイイですね 259 00:19:19,590 --> 00:19:22,530 昨日の様な気がするよ 260 00:19:22,530 --> 00:19:26,890 ジウォンはいつ 大きくなって 261 00:19:26,890 --> 00:19:31,300 俺はこんなに 歳を取ったのか 262 00:19:35,380 --> 00:19:37,830 今が絶頂期だな 263 00:19:37,830 --> 00:19:40,660 若くて健康で 264 00:19:40,660 --> 00:19:42,600 僕ですか? 265 00:19:42,600 --> 00:19:44,780 全然良くないですよ 266 00:19:44,780 --> 00:19:49,900 好きな人や好きなものを いつも逃すんです 267 00:19:49,900 --> 00:19:51,770 時々は逃すかもしれない 268 00:19:51,770 --> 00:19:55,610 だから泣くかもしれないし そういうのが良いんだよ 269 00:19:56,330 --> 00:19:59,600 お祖父さんも そんな時があったんですか? 270 00:19:59,600 --> 00:20:01,960 うん あったさ 271 00:20:02,390 --> 00:20:04,960 ずっと昔な 272 00:20:06,020 --> 00:20:07,700 辛くありませんでしたか? 273 00:20:07,700 --> 00:20:10,030 辛かったさ 274 00:20:10,030 --> 00:20:12,270 泣いたしな 275 00:20:12,270 --> 00:20:14,860 だが 結局… 276 00:20:15,590 --> 00:20:17,790 単純な事だった 277 00:20:17,790 --> 00:20:21,930 他の男が 女を泣かせたら 278 00:20:21,930 --> 00:20:23,820 引き留めた方がいい 279 00:20:23,820 --> 00:20:26,950 何があろうと 振り向かせるんだ 280 00:20:27,510 --> 00:20:32,300 だが 他の男が 彼女を笑わせたら 281 00:20:32,300 --> 00:20:35,600 手放さないといけない 282 00:20:35,600 --> 00:20:37,100 彼のそばで 283 00:20:37,100 --> 00:20:41,780 桃の花の様に明るく微笑みながら 暮らす事に気付いたから 284 00:20:41,780 --> 00:20:44,830 ただ重荷が 下りた気がしたよ 285 00:20:47,680 --> 00:20:51,530 確かに単純な様に 聞こえますね 286 00:20:52,330 --> 00:20:57,740 僕が好きな人も 本当に幸せそうに笑ってます 287 00:20:58,420 --> 00:21:00,630 あの男のそばで 288 00:21:06,650 --> 00:21:11,100 時間がすべて 解決するよ ムンス 289 00:21:13,860 --> 00:21:15,480 はい 290 00:21:22,870 --> 00:21:24,640 ちょっと待って 291 00:21:25,250 --> 00:21:27,940 どう? 大丈夫? 292 00:21:29,190 --> 00:21:31,830 無理して会う必要はないよ 日程を変えようか? 293 00:21:31,830 --> 00:21:34,490 何を言ってるの? 招待されたのに 294 00:21:34,490 --> 00:21:36,150 母がせっかちなんだ 295 00:21:36,150 --> 00:21:39,140 父は見たように 失礼な態度をとり続ける 296 00:21:39,140 --> 00:21:42,810 火の中に飛び込む準備は出来てる 大した事じゃないわ 297 00:21:42,810 --> 00:21:46,270 とにかくどう? 大丈夫? 298 00:21:46,270 --> 00:21:50,320 うーん とりあえず 一番綺麗だ 299 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 からかわないで 300 00:21:55,450 --> 00:21:57,280 入ろう 301 00:22:09,160 --> 00:22:10,520 嫌いか? 302 00:22:10,520 --> 00:22:12,440 じゃあ… 303 00:22:13,170 --> 00:22:15,490 これを食べてみろ 美味しいぞ 304 00:22:15,490 --> 00:22:17,330 イヤか? 305 00:22:20,480 --> 00:22:23,300 俺が食事したかどうか 確認もしないくせに 306 00:22:23,300 --> 00:22:24,830 いつもちゃんと食べますよね 307 00:22:24,830 --> 00:22:27,400 こんなものを 見るのは拷問だ 308 00:22:27,400 --> 00:22:30,740 もうっ 2人とも 309 00:22:30,740 --> 00:22:33,840 消化不良になるわ そうじゃなくても気まずいのに 310 00:22:33,840 --> 00:22:37,980 アイゴ 誰が来いと言った? 311 00:22:38,440 --> 00:22:40,660 気まずくありません 312 00:22:41,340 --> 00:22:43,920 一度お会いしたかったから 313 00:22:44,800 --> 00:22:48,260 アイゴ なぜ真顔で そんな嘘をつけるんだよ? 314 00:22:48,260 --> 00:22:49,300 - あなた! - 父さん! 315 00:22:49,300 --> 00:22:53,540 なぜそんなに残酷になれるの? 招待したのに 316 00:22:54,810 --> 00:22:58,910 理解してね 生まれつき少し不機嫌なの 317 00:22:58,910 --> 00:23:01,110 いつもこんな感じだよ 318 00:23:02,550 --> 00:23:04,880 こんな感じじゃなかったのに 319 00:23:06,510 --> 00:23:09,080 覚えてらっしゃるか 分かりませんが 320 00:23:09,080 --> 00:23:11,150 私が小学1年生の時 321 00:23:11,150 --> 00:23:15,510 傘が飛ばされて 雨の中を歩いて帰ったんです 322 00:23:16,090 --> 00:23:19,810 転んで 膝も擦りむいてしまって 323 00:23:48,830 --> 00:23:50,550 〈傘はどこだ?〉 324 00:23:50,550 --> 00:23:52,240 〈吹き飛びました〉 325 00:23:52,240 --> 00:23:54,630 〈アイゴ 不器用だな〉 326 00:23:54,630 --> 00:23:58,050 〈不器用って何ですか?〉 327 00:23:58,530 --> 00:24:03,500 〈もう8歳なのに 転んで傘も失くした〉 328 00:24:03,500 --> 00:24:06,520 〈さすがユン家だな…〉 329 00:24:07,010 --> 00:24:09,100 〈見せてみろ〉 330 00:24:12,410 --> 00:24:14,800 〈何だそれ?〉 331 00:24:37,000 --> 00:24:40,260 いつ止むのかな? 332 00:25:01,470 --> 00:25:03,290 〈おい〉 333 00:25:03,290 --> 00:25:05,890 〈君の家族には秘密だぞ〉 334 00:25:05,890 --> 00:25:07,770 〈はい〉 335 00:25:08,810 --> 00:25:11,050 〈おじさん!〉 336 00:25:11,050 --> 00:25:12,820 〈何だ?〉 337 00:25:17,930 --> 00:25:20,460 〈有難うございます〉 338 00:25:34,840 --> 00:25:37,340 当時は優しかったんです 339 00:25:37,340 --> 00:25:39,580 ぶっきらぼうな話し方でしたが 340 00:25:39,580 --> 00:25:42,900 確かに優しい人だと 感じました 341 00:25:42,900 --> 00:25:45,660 今は私が嫌いだから こんな事されてるだけで 342 00:25:45,660 --> 00:25:48,820 いつもこうではないと 思います 343 00:25:52,010 --> 00:25:55,730 まぁ 考えてみれば 生まれた時から知ってるからね 344 00:25:55,730 --> 00:25:58,080 同じ町で でしょ? 345 00:25:58,080 --> 00:26:00,600 雰囲気を 和ませるんじゃない 346 00:26:00,600 --> 00:26:02,830 ったく… 347 00:26:08,500 --> 00:26:10,340 食べろ 348 00:26:10,970 --> 00:26:12,770 食べて 349 00:26:17,230 --> 00:26:18,630 本当? 好き? 350 00:26:18,630 --> 00:26:21,700 - はい 美味しいです - 良かったわ 351 00:26:22,320 --> 00:26:23,980 食べろ 352 00:26:25,400 --> 00:26:27,390 ここにいろよ 353 00:26:27,390 --> 00:26:29,690 相談もせず なぜ荷物を動かしたんですか? 354 00:26:29,690 --> 00:26:33,080 家に戻っても ずっとこんな事するでしょう 355 00:26:33,080 --> 00:26:35,410 絶対にイヤです 帰ります 356 00:26:35,410 --> 00:26:37,690 おい ソク・ジウォン! 357 00:26:38,780 --> 00:26:42,080 ジウォン ちょっと 話をしよう 358 00:26:54,300 --> 00:26:58,210 また言うけど お父さんに勝つために 戦ってるんじゃないわ 359 00:26:58,210 --> 00:27:00,960 説得しようとしてるの 分かった? 360 00:27:00,960 --> 00:27:02,740 分かった 361 00:27:02,740 --> 00:27:04,230 送ってからー 362 00:27:04,230 --> 00:27:07,860 タクシーで帰るって言ったでしょ 早く入って 363 00:27:07,860 --> 00:27:09,780 またね 364 00:27:12,600 --> 00:27:14,400 電話しろ 365 00:27:14,400 --> 00:27:16,100 うん 366 00:27:18,400 --> 00:27:21,030 さっき俺に口答えしたやつと 同一人物か? 367 00:27:21,030 --> 00:27:23,280 確かに別人みたいね 368 00:27:23,790 --> 00:27:27,120 そんな一面があるなんて 知ってました? 369 00:27:33,130 --> 00:27:37,160 おい! 学生時代より 先生の言う事を聞くんだな 370 00:27:37,160 --> 00:27:38,710 僕の決断です 371 00:27:38,710 --> 00:27:40,700 決断? 笑わせるな 372 00:27:40,700 --> 00:27:42,720 おい 確かに 礼儀正しくて賢い 373 00:27:42,720 --> 00:27:44,920 そうだとしても ユン・ジェホの孫娘だ 374 00:27:44,920 --> 00:27:47,760 ダメなものはダメだ! 375 00:27:47,760 --> 00:27:49,700 あいつ… 376 00:28:35,020 --> 00:28:39,390 「登記」 377 00:28:45,970 --> 00:28:48,180 「2020年-2023年 ヤンソ高校財務監査報告書」 378 00:28:48,180 --> 00:28:51,160 実家に戻られたなんて 信じられません 理事長 379 00:28:51,160 --> 00:28:52,390 はい… 380 00:28:52,390 --> 00:28:54,780 私も財務部に 報告しましょうか? 381 00:28:54,780 --> 00:28:57,830 はい 分かりました はい 382 00:29:02,640 --> 00:29:05,330 理事長は不在みたいですね 383 00:29:05,330 --> 00:29:07,110 報告があったので 来たのだが 384 00:29:07,110 --> 00:29:11,600 えーと 今日は本社に 用事があって 385 00:29:12,970 --> 00:29:16,640 緊急なら 電話してみましょうか? 386 00:29:17,790 --> 00:29:19,800 いえ 387 00:29:19,800 --> 00:29:21,780 大丈夫です 388 00:29:22,530 --> 00:29:24,330 ご苦労様 389 00:29:24,330 --> 00:29:26,100 はい… 390 00:30:02,700 --> 00:30:07,980 財団が混乱してたにも関わらず チ室長は横領を続けました 391 00:30:07,980 --> 00:30:09,960 金額は多くはありません 392 00:30:09,960 --> 00:30:13,290 利益を得る為に 数字を水増しし 393 00:30:13,290 --> 00:30:14,840 不正な取引も 存在します 394 00:30:14,840 --> 00:30:18,090 法務部に連絡して 法的手続きをとりましょうか? 395 00:30:18,090 --> 00:30:20,140 そうした方がいいでしょうね 396 00:30:20,800 --> 00:30:22,070 ご苦労様でした 397 00:30:22,070 --> 00:30:24,050 聞き間違えたわけじゃないよな? 398 00:30:24,050 --> 00:30:28,720 財団の資産を横領してたと 言いに来たのか? 399 00:30:28,720 --> 00:30:31,870 自首すると言うべきか? 400 00:30:31,870 --> 00:30:34,910 間違ってるのは 分かっていましたが 401 00:30:34,910 --> 00:30:37,300 妻と子供が 海外にいる間 402 00:30:37,300 --> 00:30:40,080 生活があまりにも 厳しかったんです 403 00:30:40,080 --> 00:30:42,400 それで選択の余地がなく… 404 00:30:43,980 --> 00:30:45,310 チ・ギョンフン… 405 00:30:45,310 --> 00:30:48,510 どうか法的措置を とらないでください 406 00:30:48,510 --> 00:30:53,250 管理責任者の職を辞し 全額返還します 407 00:30:53,910 --> 00:30:56,290 返す金はあるのか? 408 00:30:56,290 --> 00:31:01,630 返還します 今回だけは お許しください お願いします 409 00:31:02,210 --> 00:31:08,100 まぁ 俺の金でもないし 今回は許すが 410 00:31:08,100 --> 00:31:11,080 今は俺の財団だから 二度とふざけた事はするな 411 00:31:11,080 --> 00:31:13,470 - 分かったか? - はい もちろんです 412 00:31:13,470 --> 00:31:16,010 二度と… 413 00:31:18,040 --> 00:31:20,080 出て行け 414 00:31:22,930 --> 00:31:24,820 だが… 415 00:31:24,820 --> 00:31:27,810 お前が必要だったから 一緒に働くよう頼んだが 416 00:31:27,810 --> 00:31:31,790 ユン・ジェホを すっかり騙してるんだな 417 00:31:31,790 --> 00:31:34,300 ”父さん”と呼びながら… 418 00:31:54,330 --> 00:31:57,080 「老人」 419 00:31:57,080 --> 00:31:58,240 「老人」 420 00:32:06,720 --> 00:32:09,340 〈ちょっと会おう〉 421 00:32:10,300 --> 00:32:13,290 え-えぇ そうしましょう 422 00:32:34,760 --> 00:32:37,680 - もみ消せ - 出来ません 423 00:32:37,680 --> 00:32:40,700 あんな事をしたんですよ どうしてもみ消せますか? 424 00:32:40,700 --> 00:32:43,690 だからもみ消すんだよ 財団が混乱してる時に 425 00:32:43,690 --> 00:32:45,460 息子だと思ってた男が そんな事したんだ 426 00:32:45,460 --> 00:32:48,690 ユン・ジェホに知れたら どう反応すると思う? 427 00:32:48,690 --> 00:32:53,530 ゴルフ場を造るまで生きててもらえば 俺が攻撃できるんだ 428 00:32:53,530 --> 00:32:57,900 金も返すと言ったし 学校とゴルフ場に 429 00:32:57,900 --> 00:33:00,220 いろんな意味で 活用しないと 430 00:33:00,220 --> 00:33:02,190 大騒ぎする必要はない 分かったな? 431 00:33:02,190 --> 00:33:04,440 あの人を どうして信じられるんですか? 432 00:33:04,440 --> 00:33:07,470 自ら不利な立場に立つ事を 自発的に行うのはおかしいと思いませんか? 433 00:33:07,470 --> 00:33:11,050 隠すものがまだあるから 先に攻撃を仕掛けるんですよ 434 00:33:11,050 --> 00:33:12,210 クソッ 435 00:33:12,210 --> 00:33:14,950 じゃあ もっと掘り出してみろ 436 00:33:14,950 --> 00:33:16,200 ったく 437 00:33:16,200 --> 00:33:19,800 - どこに行くんですか? - 知るか! 438 00:33:25,360 --> 00:33:28,440 「登記」 これを売りたいと? 439 00:33:28,440 --> 00:33:33,240 孫娘が結婚するまで 持っておくと仰ってたのに 440 00:33:33,240 --> 00:33:35,240 ユン先生は 結婚するんですか? 441 00:33:35,240 --> 00:33:38,140 買い手はいると思うか? 442 00:33:38,140 --> 00:33:41,530 ゴルフ場には 近くないですが 443 00:33:41,530 --> 00:33:44,100 それでも 増加傾向にあるので 444 00:33:44,100 --> 00:33:47,500 今売ったら 勿体ないですよ 445 00:33:49,500 --> 00:33:51,390 市場に出してくれ 446 00:33:51,390 --> 00:33:55,440 あぁ 勿体ない 待った方がいいですよ 447 00:33:55,440 --> 00:33:58,670 座ってください なぜ急ぐんですか? 448 00:33:58,670 --> 00:34:00,580 約束があるんだ 449 00:34:00,580 --> 00:34:03,320 売ってくれ 450 00:34:04,220 --> 00:34:06,030 ちょっと… 451 00:34:13,660 --> 00:34:16,020 あの 452 00:34:17,270 --> 00:34:20,310 急ぎのお金が 必要なら 453 00:34:20,310 --> 00:34:22,880 チ室長と 話された方がいいですよ 454 00:34:22,880 --> 00:34:24,270 ギョンフンと? 455 00:34:24,270 --> 00:34:26,840 私も最近知ったんですが 456 00:34:26,840 --> 00:34:29,670 この辺りの土地を すべて所有してます 457 00:34:29,670 --> 00:34:34,000 だから手放さず チ室長と話してください 458 00:34:34,000 --> 00:34:38,960 何の話だ? 海外にいる家族に 給料を送金してるんだぞ 459 00:34:38,960 --> 00:34:43,220 狭いワンルームに住んでるんだぞ それなのに土地を持ってるだと? 460 00:34:43,220 --> 00:34:46,120 アイゴ そこには 住んでませんよ 461 00:34:46,120 --> 00:34:50,450 ドクモク山の裏手にソウルの代表が 建てた別荘がありますよね? 462 00:34:50,450 --> 00:34:52,540 豪華な玄関がある所 463 00:34:52,540 --> 00:34:55,790 チ室長は そこに住んでますよ 464 00:34:55,790 --> 00:34:57,930 あいつがどの金で? 465 00:34:57,930 --> 00:35:02,910 だからなんです チ室長は 最近沢山買いだめしてるんです 466 00:35:02,910 --> 00:35:07,420 ゴルフ場が建ったら 大富豪になりますよ 467 00:35:07,420 --> 00:35:09,340 こいつ 468 00:35:09,340 --> 00:35:11,240 何をバカな事を 469 00:35:11,240 --> 00:35:13,670 アイゴ ユンさんだけが 知らないんです 470 00:35:13,670 --> 00:35:16,880 町の人は 皆知ってますよ 471 00:35:21,690 --> 00:35:22,840 いらっしゃいませ 472 00:35:22,840 --> 00:35:24,510 こんにちは 473 00:35:26,170 --> 00:35:29,790 仲良くないのに なぜ会いたいんだ? 474 00:35:29,790 --> 00:35:32,300 ったく… 475 00:35:40,130 --> 00:35:42,220 もうっ… 476 00:35:45,620 --> 00:35:48,980 近いのに遅刻って 477 00:35:48,980 --> 00:35:53,020 気に入らない すべて気に入らないよ 478 00:35:53,020 --> 00:35:55,290 ったく 479 00:36:06,740 --> 00:36:10,410 ユンさん 人を待たせて 何してるんですか? 480 00:36:10,970 --> 00:36:13,090 この老人は もう耳が聞こえないのか? 481 00:36:13,090 --> 00:36:14,800 ユンさん! 482 00:36:14,800 --> 00:36:18,130 話してるのに なぜ答えないんですか? 483 00:36:27,770 --> 00:36:30,060 誰だったかな? 484 00:36:31,870 --> 00:36:37,530 からかってるんですか? ここまで来させて 485 00:36:41,600 --> 00:36:43,610 ユンさん 486 00:36:43,610 --> 00:36:47,220 私が分かりませんか? 487 00:36:47,760 --> 00:36:51,200 ソク・ギョンテですよ ウンカの 488 00:36:52,860 --> 00:36:54,530 あぁ ユンさん! 489 00:36:54,530 --> 00:36:56,420 ユンさん! 490 00:36:57,220 --> 00:36:59,080 アイゴ… 491 00:37:04,760 --> 00:37:07,020 〈何ですか? 今忙しいので〉 492 00:37:07,020 --> 00:37:08,440 〈- ホソク 忙しいか? - えっ?〉 493 00:37:08,440 --> 00:37:10,130 〈はい?〉 494 00:37:10,130 --> 00:37:11,550 〈今何て仰いました?〉 495 00:37:11,550 --> 00:37:14,480 〈ソク家の息子の ソク・ギョンテがいるだろ〉 496 00:37:14,480 --> 00:37:15,900 〈ユンさん〉 497 00:37:15,900 --> 00:37:18,930 〈酔ってるんですか? ソク・ギョンテですよ〉 498 00:37:18,930 --> 00:37:22,840 〈酔っ払いに付き合ってる暇はありません 切りますよ〉 499 00:37:39,230 --> 00:37:43,070 私は誰ですか? 500 00:37:47,800 --> 00:37:50,300 - ウンカ? - クソッ! 501 00:37:50,300 --> 00:37:52,500 ビックリした 502 00:37:52,500 --> 00:37:55,810 ジウォンには言うな 503 00:37:55,810 --> 00:37:57,910 歳取れば こんな事は起こるんだ 504 00:37:57,910 --> 00:38:00,140 どうしてそんな事を言うんですか? 505 00:38:00,140 --> 00:38:02,440 ギョンフンに 506 00:38:02,440 --> 00:38:05,660 土地を与えて 誘惑したのか? 507 00:38:05,660 --> 00:38:07,970 - 何ですって? - ゴルフ場が完成したら 508 00:38:07,970 --> 00:38:11,120 土地を渡して売って 大儲けさせて 509 00:38:11,120 --> 00:38:13,270 味方につけたつもりか? 510 00:38:13,270 --> 00:38:15,400 アイゴ まさか 511 00:38:15,400 --> 00:38:18,250 町民の事は 彼の方が詳しいから 512 00:38:18,250 --> 00:38:21,240 見識を聞きたくて そばに置いてたんです 513 00:38:21,240 --> 00:38:25,080 ゴルフ場建設に少しだけ関わってるが なぜ全部渡すんですか? 514 00:38:25,080 --> 00:38:29,870 ゴルフ場の周りの土地を 買ってるんですか? 515 00:38:30,410 --> 00:38:33,380 あいつ! 事実だったんだな… 516 00:38:34,050 --> 00:38:35,530 それで 517 00:38:35,530 --> 00:38:39,980 本当に何も 渡さなかったんだな? 518 00:38:51,240 --> 00:38:53,370 待つ必要はない 519 00:38:53,370 --> 00:38:57,020 ゴルフ場が承認されれば 不動産価格はすぐ跳ね上がるから 520 00:38:57,020 --> 00:39:00,770 全部売って アメリカに行く 521 00:39:00,770 --> 00:39:02,730 君とイェジュに会いたいし 522 00:39:02,730 --> 00:39:07,310 ここで老人の世話をするのは もううんざりだ 523 00:39:08,430 --> 00:39:10,770 何日も残ってないから 524 00:39:10,770 --> 00:39:13,050 すぐに会おう 525 00:39:14,370 --> 00:39:16,110 うん 526 00:40:01,800 --> 00:40:03,870 いつ帰ったのか? 527 00:40:13,910 --> 00:40:15,840 俺の歳になれば 528 00:40:15,840 --> 00:40:19,950 忘れっぽいのは 普通の事だ 529 00:40:19,950 --> 00:40:24,760 ひょっとして前にも こんな事がありましたか? 530 00:40:29,840 --> 00:40:32,110 僕の祖母が… 531 00:40:33,750 --> 00:40:35,950 認知症か? 532 00:40:36,530 --> 00:40:38,160 はい 533 00:40:41,330 --> 00:40:45,680 絶対に隠しちゃダメです それが一番危険ですよ 534 00:40:45,680 --> 00:40:48,160 今日ユン先生が 帰ったらすぐ… 535 00:40:48,160 --> 00:40:49,730 うん 分かった 536 00:40:49,730 --> 00:40:53,630 検査に行くよ 537 00:40:53,630 --> 00:40:57,570 違うかもしれないのに なぜ話すのさ? 538 00:40:57,570 --> 00:41:00,090 不安にさせたくない 539 00:41:00,090 --> 00:41:01,680 それでも… 540 00:41:01,680 --> 00:41:05,910 本当に久しぶりなんだ 541 00:41:05,910 --> 00:41:09,910 ジウォンが あんなに幸せそうなのは 542 00:41:11,680 --> 00:41:14,630 だから怖いんだ 543 00:41:15,870 --> 00:41:18,450 俺のせいで… 544 00:41:20,740 --> 00:41:23,020 泣くかと思って 545 00:41:27,530 --> 00:41:31,260 必ず病院に行く 546 00:41:34,180 --> 00:41:35,800 はい… 547 00:41:36,540 --> 00:41:40,520 念のために 携帯を貸してもらえますか? 548 00:41:40,520 --> 00:41:42,660 どうした? どこか電話掛けるのか? 549 00:41:42,660 --> 00:41:44,910 いえ そうではなく 550 00:41:44,910 --> 00:41:48,490 位置情報アプリを 入れておきます 551 00:41:48,490 --> 00:41:51,700 祖母がいなくなった時 それで見つけたんです 552 00:41:51,700 --> 00:41:54,150 本当に念のためです 553 00:41:55,850 --> 00:41:57,180 すまない 554 00:41:57,180 --> 00:42:00,530 心配させてるんだな 555 00:42:00,530 --> 00:42:02,740 そんな事 言わないでください 556 00:42:02,740 --> 00:42:06,390 仰る様に 何でもないかもしれないから 557 00:42:06,390 --> 00:42:08,540 必ず病院に 行ってくださいね 558 00:42:08,540 --> 00:42:11,070 一緒に行きますよ 559 00:42:11,070 --> 00:42:12,890 うん 560 00:42:27,990 --> 00:42:29,810 これは何なの? 561 00:42:29,810 --> 00:42:34,400 このノートに 全部の暗証番号を書き留めてある 562 00:42:34,400 --> 00:42:35,870 そして… 563 00:42:35,870 --> 00:42:39,770 これは売りに出した 土地の不動産登記書だ 564 00:42:39,770 --> 00:42:42,580 売れたら 連絡があるはず 565 00:42:42,580 --> 00:42:45,150 パク社長の所で 売りに出した 566 00:42:45,150 --> 00:42:48,940 それから ここからは… 567 00:42:48,940 --> 00:42:50,990 親戚の電話番号だが 568 00:42:50,990 --> 00:42:55,250 なぜ急にこんな事言うの? 変な気分よ 569 00:42:55,250 --> 00:42:58,340 前もって 準備してるだけだ 570 00:42:58,340 --> 00:43:02,050 だからなぜ前もって 準備してるのよ? 571 00:43:02,900 --> 00:43:08,800 うーん 歳も取ってるし 572 00:43:08,800 --> 00:43:10,810 お前もこれからは… 573 00:43:10,810 --> 00:43:13,300 お祖父ちゃん すぐにはどこにも行かないわ 574 00:43:13,300 --> 00:43:15,980 結婚もすぐにはしない 575 00:43:16,490 --> 00:43:19,310 あんまり先延ばしにするな 576 00:43:19,310 --> 00:43:22,050 何よ? 早く結婚させたいの? 577 00:43:22,050 --> 00:43:24,770 そうは言ってない 578 00:43:25,290 --> 00:43:29,090 俺が元気な時に バージンロードを 579 00:43:29,090 --> 00:43:31,600 歩きたいだけさ 580 00:43:32,720 --> 00:43:35,410 元気な時にな… 581 00:43:35,410 --> 00:43:38,100 - お祖父ちゃん どこか悪いの? - うん? 582 00:43:38,100 --> 00:43:42,220 いや いや 何も言えないな 583 00:43:42,220 --> 00:43:44,920 えーと これは… 584 00:43:44,920 --> 00:43:49,020 引き出しに 全部入れておくから 585 00:43:49,020 --> 00:43:52,860 覚えておいてくれ もう寝なさい 586 00:44:00,900 --> 00:44:02,870 こうしてると 587 00:44:02,870 --> 00:44:07,190 昔停電中に皆で 集まってた事を思い出す 588 00:44:07,190 --> 00:44:11,530 お祖父ちゃんと母親と 父親と私 589 00:44:13,530 --> 00:44:16,010 大丈夫だって言ったのに 590 00:44:16,010 --> 00:44:19,650 お祖父ちゃんが暗闇を 怖がったらどうするって言ってさ 591 00:44:19,650 --> 00:44:21,870 泣きじゃくって 592 00:44:21,870 --> 00:44:25,950 仕方なく居間で 一緒に寝たんだ 593 00:44:25,950 --> 00:44:30,420 電気が消えて暗いし 小さかったよね? 594 00:44:30,420 --> 00:44:34,310 5歳か6歳の子供だ 595 00:44:35,170 --> 00:44:39,280 お祖父ちゃん 当時の私を 覚えてるの? 596 00:44:39,970 --> 00:44:42,070 当たり前だ 597 00:44:42,070 --> 00:44:44,900 お前が生まれた時 598 00:44:45,550 --> 00:44:48,990 1歳の誕生日 全部覚えてるよ 599 00:44:48,990 --> 00:44:54,190 1歳の誕生日では何を掴んだっけ? すぐ忘れちゃう 600 00:44:54,190 --> 00:44:55,930 アイゴ 601 00:44:55,930 --> 00:44:57,910 小さな手で 602 00:44:57,910 --> 00:45:01,600 腕をこう伸ばして 603 00:45:01,600 --> 00:45:06,830 裁判官のガベルと お金と糸も掴んだ 604 00:45:06,830 --> 00:45:08,650 そうだった 605 00:45:08,650 --> 00:45:13,450 そうだ 一度に3つのものを 掴む赤ん坊を見た事ないって言ってたね 606 00:45:13,450 --> 00:45:15,190 そうだ… 607 00:45:16,220 --> 00:45:18,310 何よ? 608 00:45:20,670 --> 00:45:23,510 もう寝ないと 609 00:45:23,510 --> 00:45:25,630 分かった 610 00:45:26,130 --> 00:45:28,470 おやすみ 611 00:45:28,470 --> 00:45:30,970 うん おやすみ 612 00:45:59,300 --> 00:46:00,950 そうだ 613 00:46:01,440 --> 00:46:03,770 あり得ない 614 00:46:05,200 --> 00:46:08,370 ほんの一瞬 ぼんやりしてただけだ 615 00:46:08,370 --> 00:46:10,410 ほんの一瞬 616 00:46:17,240 --> 00:46:19,520 どうして この子を置いていける? 617 00:46:20,660 --> 00:46:23,100 絶対に 618 00:46:24,260 --> 00:46:26,610 そんなわけない 619 00:46:37,470 --> 00:46:38,730 「ソクバン建設」 620 00:46:38,730 --> 00:46:42,850 複数の家を購入してから 借金を全部返済しました 621 00:46:42,850 --> 00:46:45,930 留学中の子供に 多額の仕送りもしています 622 00:46:45,930 --> 00:46:48,410 2014年って言ってたよな? 623 00:46:48,410 --> 00:46:50,870 資金難により 会社が倒産直後に 624 00:46:50,870 --> 00:46:53,970 はい そして最近 不動産を全部売って… 625 00:46:53,970 --> 00:46:56,140 ゴルフ場の近くの土地を 買い上げる為に 626 00:46:56,140 --> 00:46:59,400 すべて会長が 財団を引き継ぐ直前です 627 00:46:59,400 --> 00:47:02,220 ゴルフ場建設を 誰も知らなかった頃です 628 00:47:02,220 --> 00:47:05,120 俺から話を聞いてたから 知ってたはずだ 629 00:47:05,120 --> 00:47:08,010 ここでの問題は 横領ではなく 630 00:47:08,010 --> 00:47:12,790 しばらく前から同じ様な方法で 資産を築いていたのではと 631 00:47:13,550 --> 00:47:17,110 会社はユン・ホソクのせいで 本当に倒産したのか? 632 00:47:17,110 --> 00:47:19,790 もっと詳しく調べてみます 633 00:47:19,790 --> 00:47:23,720 これ以上もみ消せませんね 634 00:47:23,720 --> 00:47:27,700 法務部と協議し 足並みを揃えて行動しろ 635 00:47:27,700 --> 00:47:29,320 はい 636 00:47:43,540 --> 00:47:45,410 「韓国大学病院チェ・ヒョジン」 637 00:47:49,280 --> 00:47:50,650 別の問題も 調べたか? 638 00:47:50,650 --> 00:47:53,090 はい ゴルフ場認可に関しては 639 00:47:53,090 --> 00:47:56,610 チャ議員とチ室長が 主導してる様です 640 00:47:56,610 --> 00:47:59,820 認可を早める役割を 果たしています 641 00:47:59,820 --> 00:48:02,140 約束を取り付けました 642 00:48:02,880 --> 00:48:05,540 ご苦労様 行こう 643 00:48:07,770 --> 00:48:11,960 それで知りたい事とは… 644 00:48:11,960 --> 00:48:15,490 はい ゴルフ場認可を 早めるよう要請された際に 645 00:48:15,490 --> 00:48:20,620 当社側から賄賂を受け取ったかどうか お尋ねしています 646 00:48:20,620 --> 00:48:22,610 わ-わ-賄賂? 647 00:48:22,610 --> 00:48:26,500 そういうものを 受け取る人だと思うのか? 648 00:48:26,500 --> 00:48:29,070 単に町の発展のために 649 00:48:29,070 --> 00:48:33,550 認可期間を 短縮しようとしただけだ 650 00:48:33,550 --> 00:48:36,290 - そうなんですか? - もちろんだ 651 00:48:36,290 --> 00:48:42,710 ところでソク会長とも 話したのか? 652 00:48:42,710 --> 00:48:46,910 担当者は私です 父には知らせておきます 653 00:48:47,590 --> 00:48:49,540 では失礼します 654 00:48:58,950 --> 00:49:01,540 「ユン・ジェホの現在地」 655 00:49:05,280 --> 00:49:07,780 何を真剣に見てるの? 656 00:49:07,780 --> 00:49:09,380 何でもありません 657 00:49:09,380 --> 00:49:11,620 コン先生 今日は変ね 658 00:49:11,620 --> 00:49:14,880 僕がですか? 違いますよ 659 00:49:16,450 --> 00:49:19,720 ほら 今も 避けてる 660 00:49:19,720 --> 00:49:21,610 違いますよ 661 00:49:21,610 --> 00:49:26,140 今朝もお祖父ちゃんと 私が出てきた途端話をやめたでしょ 662 00:49:26,140 --> 00:49:28,120 それはただ… 663 00:49:28,120 --> 00:49:29,530 大した事じゃありません 664 00:49:29,530 --> 00:49:33,620 じゃあ お祖父ちゃんは コン先生に何も言わなかった? 665 00:49:33,620 --> 00:49:35,140 何の話をですか? 666 00:49:35,140 --> 00:49:39,170 最近心配してるみたいだから 667 00:49:39,170 --> 00:49:41,240 今まで一度も 言った事のない話をしてるし 668 00:49:41,240 --> 00:49:45,720 理事長がそばにいる事を 喜んでいらっしゃいます 669 00:49:45,720 --> 00:49:48,370 お祖父ちゃんがそう言ったの? 670 00:49:48,370 --> 00:49:52,750 良かった コン先生に話した事を 何でも言ってね 671 00:49:52,750 --> 00:49:55,830 私には良い事しか 言わないから 672 00:49:59,390 --> 00:50:01,040 〈おはようございます〉 673 00:50:01,040 --> 00:50:02,790 おはよう 674 00:50:03,500 --> 00:50:04,410 〈違うわよ〉 675 00:50:04,410 --> 00:50:06,140 これ 676 00:50:07,150 --> 00:50:09,030 受け取って 677 00:50:11,720 --> 00:50:14,700 食べてみて 本当に甘いの 678 00:50:15,270 --> 00:50:20,480 息子の彼女に送ろうかな? 679 00:50:20,480 --> 00:50:21,800 バカな事をするな 680 00:50:21,800 --> 00:50:26,040 美味しいものを 分かち合ったらダメなんですか? 681 00:50:26,040 --> 00:50:27,850 ジウォンは多分忙しいし 682 00:50:27,850 --> 00:50:31,640 ユンさんは新鮮な果物が 手に入りづらいだろうし 683 00:50:31,640 --> 00:50:34,180 - そうするか? - うん 684 00:50:36,400 --> 00:50:39,450 そうするかなんて 685 00:50:44,200 --> 00:50:46,610 - はい - 昨日救急室で治療された 686 00:50:46,610 --> 00:50:48,410 ユン・ジェホさんの 保護者ですか? 687 00:50:48,410 --> 00:50:49,810 はい? 688 00:50:50,290 --> 00:50:53,230 保護者ではありませんが 単なる… 689 00:50:53,230 --> 00:50:56,140 ユン・ジェホさんは 脳神経科に来られるはずなんですが 690 00:50:56,140 --> 00:50:58,880 連絡がつかなくて 691 00:51:00,050 --> 00:51:01,110 〈もしもし?〉 692 00:51:01,110 --> 00:51:04,520 はい 電話してみます 693 00:51:06,170 --> 00:51:09,960 あの老人は 何をしてるんだ? 694 00:51:31,460 --> 00:51:33,300 ここで何してるの? 695 00:51:33,300 --> 00:51:35,430 帰るわ 696 00:51:35,430 --> 00:51:39,170 どうしたの? 指輪をもらったら 不安になった? 697 00:51:39,170 --> 00:51:41,210 ううん 698 00:51:41,210 --> 00:51:43,270 何かあったの? 699 00:51:43,850 --> 00:51:47,620 ひょっとしてソク・ジウォンの ご両親に何か言われた? 700 00:51:48,440 --> 00:51:51,780 あなたの言ったように 落ち着かないの 701 00:51:51,780 --> 00:51:54,310 お祖父ちゃんも心配だし 702 00:51:56,180 --> 00:51:59,990 時間を持て余してるのかな いろいろ考えてしまう 703 00:51:59,990 --> 00:52:01,440 どんな事を? 704 00:52:01,440 --> 00:52:03,630 こんなに 幸せになってもいいの? 705 00:52:03,630 --> 00:52:06,410 こんなに幸せになって 706 00:52:06,410 --> 00:52:09,770 さらに大きな不幸が 襲ったらどうしよう? 707 00:52:11,790 --> 00:52:14,620 こう考えてみなさい 708 00:52:14,620 --> 00:52:18,950 ”幸せであろうと不幸であろうと 分かち合える人がいる” 709 00:52:19,450 --> 00:52:23,110 ”それだけあればいい” そう思いなさい 710 00:52:27,460 --> 00:52:28,970 何? 711 00:52:29,440 --> 00:52:33,410 明快な返答は通常 メン先生の得意分野だから 712 00:52:33,410 --> 00:52:35,770 何て言うか… 713 00:52:35,770 --> 00:52:40,260 冷淡で理性的で 事実重視? 714 00:52:40,260 --> 00:52:42,100 分かってるね 715 00:52:42,100 --> 00:52:45,350 分かってるよ 一番分かってる 716 00:52:45,350 --> 00:52:47,330 冗談よ そうじゃない 717 00:52:47,330 --> 00:52:50,620 そう装ってるけど 実際は違う 718 00:52:50,620 --> 00:52:52,620 そうかな? 719 00:52:53,480 --> 00:52:58,000 最近手放したものがあるの 720 00:52:58,740 --> 00:53:03,320 長い間その気持ちを 抱えてたから 721 00:53:04,050 --> 00:53:06,360 すべてを手放したら 722 00:53:06,360 --> 00:53:08,910 きっと昔のチャ・ジヘに 戻ってしまったのね 723 00:53:08,910 --> 00:53:11,370 何を手放したの? 724 00:53:18,290 --> 00:53:20,530 ソク・ジウォンだ 725 00:53:21,440 --> 00:53:24,890 ここに来るはずよ ユンの退勤のタイミングで 726 00:53:25,360 --> 00:53:28,600 私も帰るね また明日 727 00:53:53,390 --> 00:53:57,030 - いつ来たんだ? - 私が見えないほど何を考えてるの? 728 00:53:58,880 --> 00:54:01,000 時間あるか? 729 00:54:01,660 --> 00:54:04,090 急におじさんの事? 730 00:54:04,090 --> 00:54:07,500 お祖父さんがかなり 頼ってたみたいだから 731 00:54:07,500 --> 00:54:09,800 どんな人かと思って 732 00:54:09,800 --> 00:54:12,620 うーん 知ってる通り 733 00:54:12,620 --> 00:54:14,740 おじさんのご両親が 亡くなって 734 00:54:14,740 --> 00:54:18,700 祖父が父の弟みたいに 育てたの 735 00:54:18,700 --> 00:54:22,470 - 一緒に会社も経営してたし - 会社の事だが… 736 00:54:22,470 --> 00:54:26,800 お父さんが亡くなるまで 会社の事は誰も知らなかったのか? 737 00:54:26,800 --> 00:54:29,100 うん 知らなかった 738 00:54:29,100 --> 00:54:33,870 財団の資産に手を付けたと知って 祖父は気が狂いそうだった 739 00:54:33,870 --> 00:54:36,910 おじさんが冷静さを保って 解決してくれたの 740 00:54:36,910 --> 00:54:42,690 祖父にとっては息子みたいなものじゃなくて 息子そのものなのよ 741 00:54:45,450 --> 00:54:48,350 ところで急に なぜ訊くの? 742 00:54:48,350 --> 00:54:51,930 知っておきたいから 743 00:54:51,930 --> 00:54:55,650 良い話でもないよ 全部昔の事 744 00:54:56,260 --> 00:54:58,120 行こう 745 00:55:01,480 --> 00:55:04,310 ねぇ 急にどうしたの? 746 00:55:04,310 --> 00:55:06,270 別に 747 00:55:08,100 --> 00:55:11,000 ねぇ 息が出来ない 748 00:55:40,140 --> 00:55:43,420 私は誰ですか? 749 00:55:44,720 --> 00:55:49,190 こいつ! 急にやって来て 何を言ってるのさ? 750 00:55:49,190 --> 00:55:51,780 何も言わず 見つめてるから 751 00:55:51,780 --> 00:55:55,690 来たくて来たと思いますか? なぜ病院に行かなかったんですか? 752 00:55:55,690 --> 00:55:58,780 静かにしろ 静かに! 753 00:55:58,780 --> 00:56:01,200 町中に噂を広める気か? 中に入れ 754 00:56:01,200 --> 00:56:03,560 入れって 755 00:56:05,240 --> 00:56:07,970 入って話せ 756 00:56:09,020 --> 00:56:12,070 なぜ立ってる? 座れ 757 00:56:12,070 --> 00:56:15,940 いえ 1つだけ言っておきます すぐに病院に行ってください 758 00:56:15,940 --> 00:56:18,000 私に電話を掛けてこさせないで 759 00:56:18,000 --> 00:56:24,300 一度頭が真っ白になっただけで 患者扱いするなんて 760 00:56:24,300 --> 00:56:27,270 一度だけじゃないから 761 00:56:27,770 --> 00:56:28,650 えっ? 762 00:56:28,650 --> 00:56:32,810 ユンさんがこんな事して 腹立たしいんですよ 763 00:56:32,810 --> 00:56:35,060 他にもしたのか? 764 00:56:35,060 --> 00:56:37,210 私を… 765 00:56:37,700 --> 00:56:41,250 ホソクと 電話で呼んだでしょ 766 00:56:41,250 --> 00:56:44,480 酔っ払って 喋ってるだけだと思ってたけど 767 00:56:47,340 --> 00:56:52,680 息子と間違えたのか? 768 00:57:02,900 --> 00:57:06,930 もし子供達に… 769 00:57:07,420 --> 00:57:10,370 足手まといになったら… 770 00:57:10,370 --> 00:57:14,920 老人ホームに 入れてくれ 771 00:57:14,920 --> 00:57:18,270 ジウォンは絶対に そうはしないから 772 00:57:18,270 --> 00:57:20,220 ったく この人は… 773 00:57:20,220 --> 00:57:23,100 なぜ私がそうするんですか? どんな関係があるんです? 774 00:57:23,100 --> 00:57:25,970 ギョンフンにも頼むが… 775 00:57:25,970 --> 00:57:27,870 ギョンフンですか? 776 00:57:28,820 --> 00:57:31,160 もちろんだ 777 00:57:31,160 --> 00:57:36,280 俺が死んだら ギョンフンがジウォンの父親代わりだ 778 00:57:36,280 --> 00:57:39,240 アイゴ この人は… 779 00:57:39,240 --> 00:57:42,370 本当に何も知らないんだな 780 00:57:42,370 --> 00:57:44,440 俺も知ってるぞ 781 00:57:44,440 --> 00:57:46,290 何を? 782 00:57:46,880 --> 00:57:50,340 ギョンフンがこの周りの土地を 全部買い占めたそうだな 783 00:57:50,340 --> 00:57:52,510 ゴルフ場ができたら 高値で売る為に 784 00:57:52,510 --> 00:57:55,790 アイゴ もどかしいな 785 00:57:55,790 --> 00:57:57,820 考えてみてください 786 00:57:57,820 --> 00:58:01,010 どの金であれだけの土地を 買ったと思うんですか? 787 00:58:01,010 --> 00:58:04,470 ユンさんの息子の ホソクの金ですよ 788 00:58:04,470 --> 00:58:06,210 何だと? 789 00:58:06,210 --> 00:58:07,650 な-何を… 790 00:58:07,650 --> 00:58:09,700 ホソクの金なんです 791 00:58:09,700 --> 00:58:14,450 ホソクが生きてる間も 会社の金をため込んでたんです 792 00:58:14,450 --> 00:58:18,010 ユンさんの死にかけの財団からも ため込んでます 793 00:58:18,590 --> 00:58:21,080 バカな事を言うな 794 00:58:21,080 --> 00:58:25,330 ホソクの会社は なぜ急に倒産したんですか? 795 00:58:25,330 --> 00:58:29,790 ホソクが欲を出して 新事業を始めたから… 796 00:58:29,790 --> 00:58:32,080 誰が言ったんですか? 797 00:58:33,940 --> 00:58:36,130 - ギョンフンが… - ホソクが亡くなって 798 00:58:36,130 --> 00:58:38,890 会社の資産は 誰が整理しましたか? 799 00:58:41,900 --> 00:58:45,120 誰を信じてるんですか? 800 00:58:45,710 --> 00:58:48,880 〈ソク・ギョンテ会長は頭が固くて 粘り強い人です〉 801 00:58:48,880 --> 00:58:51,960 〈こんな事で苦しまず 忘れましょう〉 802 00:58:51,960 --> 00:58:56,770 〈父さんも知ってる通り ここは唯一の通学路じゃないから〉 803 00:58:56,770 --> 00:59:01,640 〈ゴルフ場ができたら 大富豪になりますよ〉 804 00:59:06,250 --> 00:59:07,620 ねぇ 電話よ 805 00:59:07,620 --> 00:59:10,190 イヤだ 出ない 806 00:59:10,190 --> 00:59:12,690 ねぇ! 電話に出て 807 00:59:13,290 --> 00:59:15,330 ったく 大事な時に… 808 00:59:15,330 --> 00:59:17,090 「父」 809 00:59:19,910 --> 00:59:22,260 - はい 父さん - 〈どこだ?〉 810 00:59:22,260 --> 00:59:24,160 - 学校です - 〈彼女と一緒だろ?〉 811 00:59:24,160 --> 00:59:26,060 〈社宅に行ってみろ〉 812 00:59:26,060 --> 00:59:29,420 - 社宅に? なぜ? - 〈いや 言いたくなかったんだが〉 813 00:59:29,420 --> 00:59:32,470 〈ユンさんがもどかしくて 全部話してしまったんだ〉 814 00:59:32,470 --> 00:59:34,650 〈チ・ギョンフンがクズだと〉 815 00:59:34,650 --> 00:59:37,830 そんな爆弾を 落としてはダメですよ 816 00:59:37,830 --> 00:59:39,720 〈いつまで隠していられるのさ?〉 817 00:59:39,720 --> 00:59:41,760 〈他に何か企んでたらどうする?〉 818 00:59:41,760 --> 00:59:44,220 - それでも… - 〈もう話してしまった〉 819 00:59:44,220 --> 00:59:48,990 〈今すぐ行け ユンさんは体調が悪くて 意識が朦朧としてる〉 820 00:59:48,990 --> 00:59:52,770 父さん もしもし? もしもし? 821 00:59:56,050 --> 00:59:58,590 どうしたの? 822 00:59:59,330 --> 01:00:01,210 お祖父ちゃん! 823 01:00:01,780 --> 01:00:03,760 お祖父ちゃん! 824 01:00:08,490 --> 01:00:11,680 どこに行ったのかな? 靴がなかった 825 01:00:23,810 --> 01:00:26,860 コン先生 お祖父ちゃんを見た… 826 01:00:28,150 --> 01:00:30,340 お祖父さんが いなくなったんですか? 827 01:00:30,910 --> 01:00:32,930 待ってください 828 01:01:11,300 --> 01:01:15,820 〈ソウルのどこかの代表が建てた ドクモク山の裏手の別荘を知ってますよね?〉 829 01:01:15,820 --> 01:01:19,360 〈チ室長がそこに住んでますよ〉 830 01:01:48,440 --> 01:01:51,590 ソク・ギョンテの息子は 容赦ない 831 01:01:51,590 --> 01:01:55,840 ゴルフ場を止めようとしてたし 832 01:01:55,840 --> 01:02:00,050 自分が責任者だと 言い張ったぞ いやぁ… 833 01:02:00,050 --> 01:02:03,040 同じ事を繰り返さずに 834 01:02:03,040 --> 01:02:04,970 それで解決策は? 835 01:02:04,970 --> 01:02:08,800 解決策? 自力で何とかしろ 836 01:02:08,800 --> 01:02:13,480 ゴルフ場は ゆっくりとしか開かないだろう 837 01:02:13,480 --> 01:02:15,130 議員! 838 01:02:15,130 --> 01:02:19,210 綱渡りをしてるのは お前だけみたいだ 839 01:02:27,850 --> 01:02:28,910 「侵入者警報」 840 01:02:28,910 --> 01:02:31,210 「動画を見る」 841 01:03:21,640 --> 01:03:25,090 「登記」 842 01:04:12,940 --> 01:04:14,920 〈ここだ〉 843 01:04:17,250 --> 01:04:19,350 〈血は繋がってないかもしれないが〉 844 01:04:19,350 --> 01:04:22,040 〈これからは兄弟だ〉 845 01:04:22,600 --> 01:04:25,600 〈これをいつも持ち歩け〉 846 01:05:03,660 --> 01:05:05,590 帰ったか 847 01:05:15,650 --> 01:05:17,610 父さん 848 01:05:20,340 --> 01:05:22,150 ここには… 849 01:05:24,330 --> 01:05:28,850 ここで何をしてるんですか? ここをどうやって見つけました? 850 01:05:43,290 --> 01:05:47,120 これをなぜお前が 2個持ってるんだ? 851 01:05:49,270 --> 01:05:52,730 ホソクはいつも 車に置いてただろ 852 01:05:52,730 --> 01:05:55,190 事故現場では 見つからなかった 853 01:05:55,190 --> 01:06:00,330 そう言ったな それでなぜここにある? 854 01:06:03,220 --> 01:06:05,130 お前… 855 01:06:05,130 --> 01:06:07,690 ホソクが事故に遭った時 856 01:06:08,510 --> 01:06:10,770 そこにいたのか? 857 01:06:59,230 --> 01:07:01,400 殺したのか? 858 01:07:02,480 --> 01:07:04,940 俺の息子ホソクを… 859 01:07:08,730 --> 01:07:11,170 殺したのか? 860 01:07:26,520 --> 01:07:28,750 渡してください 861 01:07:28,750 --> 01:07:30,860 ギョンフン 862 01:07:30,860 --> 01:07:33,440 まさか… 863 01:07:33,440 --> 01:07:35,030 父さん! 864 01:07:35,030 --> 01:07:37,400 そう呼ぶな! 865 01:07:37,400 --> 01:07:42,460 俺の息子ホソクが お前の為にしてやったのに 866 01:07:42,460 --> 01:07:46,200 あいつがあれだけしてやったのに 死ね! 867 01:07:46,200 --> 01:07:48,720 殺してない! 868 01:07:48,720 --> 01:07:50,910 自分で死んだんだ! 869 01:07:50,910 --> 01:07:53,560 俺のせいじゃない! 870 01:07:58,800 --> 01:08:01,140 待てと言ったのに 871 01:08:01,720 --> 01:08:04,780 ホソクは待てなくて 俺について来たんだ 872 01:08:04,780 --> 01:08:08,170 ホソクは自分の選択で 死んだんだ 873 01:08:08,170 --> 01:08:10,580 何も悪い事はしてません 874 01:08:10,580 --> 01:08:12,360 何も悪い事はしてません! 875 01:08:12,360 --> 01:08:14,600 こいつ… 876 01:08:15,260 --> 01:08:16,790 ホソクを生き返らせろ… 877 01:08:16,790 --> 01:08:17,970 - 息子を生き返らせろ! - 殺してない! 878 01:08:17,970 --> 01:08:20,780 殺してない! 879 01:08:51,200 --> 01:09:00,080 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com 880 01:09:01,690 --> 01:09:04,230 お祖父ちゃん すぐには どこにも行かないわ 881 01:09:04,230 --> 01:09:06,700 〈今すぐ結婚しないわよ〉 882 01:09:06,700 --> 01:09:09,530 〈あまり先延ばしにするな〉 883 01:09:09,530 --> 01:09:11,190 〈早く結婚させたいの?〉 884 01:09:11,190 --> 01:09:14,180 〈そうは言ってない〉 885 01:09:14,700 --> 01:09:20,520 〈まだ元気なうちに ヴァージンロードを歩きたいんだ〉 886 01:09:21,710 --> 01:09:24,020 〈元気なうちにさ…〉 887 01:09:25,150 --> 01:09:27,640 ♬ Heaven made it chemistry ♬ 888 01:09:27,640 --> 01:09:30,010 〈言いたい事は沢山あるが〉 889 01:09:30,010 --> 01:09:33,490 〈お前が幸せなら それだけで十分だ〉 890 01:09:33,490 --> 01:09:39,290 〈必要なものがあれば 最高のものを手に入れてやる〉 891 01:09:39,290 --> 01:09:42,670 〈元気を出して自信を持て いいな?〉 892 01:09:42,670 --> 01:09:44,270 〈もちろんよ〉 893 01:09:44,270 --> 01:09:50,680 ♬ I recall the very first time when I saw your face ♬ 894 01:09:50,680 --> 01:09:55,290 ♬ How could you find my empty space ♬ 895 01:09:55,290 --> 01:09:58,590 ♬ You let me live once more ♬ 896 01:09:58,590 --> 01:10:02,420 ♬ Without you, I can't breathe ♬ 897 01:10:02,420 --> 01:10:09,020 ♬ Can't you see? You are the one and only, my heartbreak ♬ 898 01:10:09,020 --> 01:10:13,570 ♬ In this world, you are my great earthquake ♬ 899 01:10:13,570 --> 01:10:16,720 ♬ I know I can't stand tall ♬ 900 01:10:16,720 --> 01:10:23,500 ♬ I lost my words I wrote before in the end ♬ 901 01:10:29,090 --> 01:10:35,010 ♬ We were lovers on the street ♬ 902 01:10:35,010 --> 01:10:39,320 ♬ We jumped in all the bars ♬ 903 01:10:39,320 --> 01:10:45,880 ♬ When the two of us were sweeter than today ♬ 904 01:10:45,880 --> 01:10:51,710 ♬ Good old days, what I found in poetry ♬ 905 01:10:51,710 --> 01:10:55,640 「愛は一本橋で」 906 01:10:56,160 --> 01:10:57,980 お祖父ちゃん… 907 01:10:57,980 --> 01:11:00,460 大丈夫よ お祖父ちゃん 908 01:11:02,400 --> 01:11:07,720 ジウォン すぐには無理かもしれないが 大丈夫さ 909 01:11:07,720 --> 01:11:09,640 このままの僕でいいんですか? 910 01:11:09,640 --> 01:11:13,370 先生も好きだという事ですか? 911 01:11:13,370 --> 01:11:15,640 たった1ヶ月なのに なぜ悲しむの? 912 01:11:15,640 --> 01:11:16,710 行きたくない 913 01:11:16,710 --> 01:11:18,300 3人でクリスマスを 過ごすのはどう? 914 01:11:18,300 --> 01:11:22,880 クリスマスは 家族と過ごすって聞いたけど 915 01:11:22,880 --> 01:11:25,020 初雪だ 916 01:11:25,020 --> 01:11:26,600 ソク・ジウォンが戻ってから 降れば良かったのに 917 01:11:26,600 --> 01:11:31,300 ♬ You're the one and only, my heartbreak ♬ 918 01:11:31,300 --> 01:11:34,050 ♬ In this world, you are my great earthquake ♬