1 00:00:14,740 --> 00:00:17,500 「ソク・ジウォン」 「チュ・ジフン」 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,500 「ユン・ジウォン」 「チュ・ジフン」 3 00:00:19,500 --> 00:00:23,190 「チョン・ユミ」 4 00:00:24,460 --> 00:00:28,490 「イ・シウ」 5 00:00:28,490 --> 00:00:31,990 「キム・イェウォン」 6 00:00:41,700 --> 00:00:47,600 「愛は一本橋で」 7 00:00:47,600 --> 00:00:49,800 「第11話」 8 00:00:52,630 --> 00:00:55,110 「結婚します」 9 00:00:57,270 --> 00:00:58,560 「新婦」 10 00:00:58,560 --> 00:01:01,060 〈新婦入場!〉 11 00:01:10,100 --> 00:01:19,810 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com 12 00:01:22,860 --> 00:01:24,040 「新婦の父親」 13 00:01:30,300 --> 00:01:33,770 〈ユン・ジウォンと結婚したくない!〉 14 00:01:33,770 --> 00:01:36,830 〈キム・ジスと結婚する!〉 15 00:01:38,050 --> 00:01:42,540 〈先生 ユン・ジウォンとは 結婚したくない〉 16 00:01:43,780 --> 00:01:46,380 〈ユン・ジウォンと 結婚したくないってば〉 17 00:01:46,380 --> 00:01:49,820 〈ちょっと ソク・ジウォン 本物の結婚式でもないのに〉 18 00:01:49,820 --> 00:01:53,560 〈こんな事するの? 子供なの?〉 19 00:01:55,310 --> 00:01:57,900 〈ユン・ジウォンと結婚したくない!〉 20 00:01:57,900 --> 00:01:59,190 〈ジウォン 泣かないで〉 21 00:01:59,190 --> 00:02:01,910 〈バカ 愚か者〉 22 00:02:01,910 --> 00:02:03,340 〈イヤだってば〉 23 00:02:03,340 --> 00:02:08,130 ♬ 足の向くまま行こう ♬ 24 00:02:08,130 --> 00:02:13,060 ♬ 疲れた日に新鮮な空気を吸おう ♬ 25 00:02:13,060 --> 00:02:16,400 ♬ 私の小さな悩みから咲いた種 ♬ 26 00:02:16,400 --> 00:02:18,630 〈なぁ 途中で見つけたんだ〉 27 00:02:18,630 --> 00:02:20,940 〈あぁ これはダメだ〉 28 00:02:22,100 --> 00:02:24,870 〈なぁ ユン・ジウォン これ食べ過ぎて飽きたんだ〉 29 00:02:24,870 --> 00:02:27,010 〈- だからお前に… - ジウォン〉 30 00:02:27,990 --> 00:02:30,170 〈これをどうぞ ジウォン…〉 31 00:02:31,680 --> 00:02:34,160 〈もらってください〉 32 00:02:42,420 --> 00:02:49,700 ♬ 私の小さな悩みから咲いた種 ♬ 33 00:02:49,700 --> 00:02:51,010 ♬ それが広がるまで ♬ 34 00:02:51,010 --> 00:02:53,040 〈裏切者〉 35 00:02:53,040 --> 00:02:55,920 ♬ 私と歩いて ♬ 36 00:02:55,920 --> 00:02:57,910 〈俺は…〉 37 00:02:59,020 --> 00:03:01,500 〈好きなんだ…〉 38 00:03:01,500 --> 00:03:03,510 〈ユン・ジウォン〉 39 00:03:04,700 --> 00:03:07,230 〈結婚しようか?〉 40 00:03:07,230 --> 00:03:09,000 ん? 41 00:03:09,850 --> 00:03:12,620 残りの人生 幸せにしてあげる 42 00:03:21,400 --> 00:03:23,200 いいよ 43 00:03:24,200 --> 00:03:26,080 俺達… 44 00:03:28,010 --> 00:03:31,350 残りの人生 一緒に過ごそう 45 00:03:31,350 --> 00:03:35,990 ♬ I'm slowing down to you, baby ♬ 46 00:03:35,990 --> 00:03:40,800 ♬ 'Cause this feeling, I don't know what it is ♬ 47 00:03:40,800 --> 00:03:44,670 ♬ Don't know what it feels to be in love ♬ 48 00:03:44,670 --> 00:03:49,990 ♬ Whenever I see you, it feels kind of odd ♬ 49 00:03:49,990 --> 00:03:52,800 ♬ 君に会うたび ♬ 50 00:03:52,800 --> 00:03:54,710 これっていつだったっけ? 51 00:03:55,360 --> 00:03:57,080 8歳だったかな? 52 00:03:57,550 --> 00:03:58,690 私が勝ってる 53 00:03:58,690 --> 00:04:00,860 いつもそうだったな 54 00:04:00,860 --> 00:04:03,610 - 背が高かったのね - 俺より高かった 55 00:04:03,610 --> 00:04:06,190 こんな感じだったんだな 56 00:04:06,190 --> 00:04:08,540 ここって江原道だよね 57 00:04:08,540 --> 00:04:11,050 これ… 58 00:04:17,710 --> 00:04:20,860 ♬ To feel loved ♬ 59 00:04:42,460 --> 00:04:44,740 「父」 60 00:04:59,590 --> 00:05:01,930 「父」 61 00:05:01,930 --> 00:05:06,010 〈お前 荷物は移動させたから 今すぐ帰って来い〉 62 00:05:24,590 --> 00:05:26,650 ここで寝たんですか? 63 00:05:26,650 --> 00:05:30,000 会長は酷いですね 理事長に何も言わず荷物を運び出すなんて 64 00:05:30,000 --> 00:05:32,280 プロポーズも きちんと出来なかったのに 65 00:05:32,280 --> 00:05:34,030 - 腹が立ってるでしょうねー - 心配するな 66 00:05:34,030 --> 00:05:37,060 別の所を探せばいい 67 00:05:37,060 --> 00:05:38,690 さて… 68 00:05:38,690 --> 00:05:40,660 はい? 69 00:05:40,660 --> 00:05:42,320 おぉ 70 00:05:42,670 --> 00:05:46,530 良いものを選んでくれたな 有難う 71 00:05:46,530 --> 00:05:49,400 普通の白いシャツですよ… 72 00:05:59,910 --> 00:06:02,350 ショックみたいだ… 73 00:06:03,400 --> 00:06:05,780 理事長! 74 00:06:05,780 --> 00:06:08,190 おはようございます 75 00:06:14,990 --> 00:06:16,640 何だ? 76 00:06:16,640 --> 00:06:18,610 えっ? 指輪? 77 00:06:18,610 --> 00:06:20,450 ”えっ? 指輪?” 78 00:06:20,450 --> 00:06:23,730 皆興奮して いろいろ訊いてくるから 79 00:06:23,730 --> 00:06:25,760 疲れちゃうし 80 00:06:25,760 --> 00:06:27,290 疲れちゃうのか? ジウォン 81 00:06:27,290 --> 00:06:31,490 俺だったら額に指輪を着けて 仕事に来たぞ 82 00:06:31,490 --> 00:06:33,760 それは面白かっただろうね 83 00:06:34,470 --> 00:06:36,290 もういいよ 授業に行け 84 00:06:36,290 --> 00:06:39,030 ねぇ ちょっと… 85 00:06:49,660 --> 00:06:52,960 〈- 只今電話に出られません…〉 - クソッ! 86 00:06:52,960 --> 00:06:58,140 荷物を移動させたのに なぜ取りに来ない? 87 00:06:58,140 --> 00:06:59,430 アイゴ… 88 00:06:59,430 --> 00:07:04,290 駆り立ててしまったわね 89 00:07:04,290 --> 00:07:05,260 どういう事だ? 90 00:07:05,260 --> 00:07:08,490 仕事終わって行く所がないのに どこに行くと思います? 91 00:07:08,490 --> 00:07:11,680 やったと思って 彼女の家に喜んで行くでしょ 92 00:07:11,680 --> 00:07:15,970 - 何だと? - それくらい予測出来ませんか? 93 00:07:17,200 --> 00:07:18,680 またドバイに送らないとな 94 00:07:18,680 --> 00:07:21,470 何ですって? ダメです! 95 00:07:21,470 --> 00:07:25,100 やっと息子に会えるのに 何ですか? 96 00:07:25,100 --> 00:07:27,400 - イヤなら協力しろ - 何を? 97 00:07:27,400 --> 00:07:30,830 チャ会長の次女 それからチャン会長の末娘 98 00:07:30,830 --> 00:07:33,090 それから誰だったっけ? とにかく 99 00:07:33,090 --> 00:07:36,600 ジウォンに似合う女性の リストを作ったから 100 00:07:36,600 --> 00:07:39,380 お見合いに行って 結婚する様に言え 101 00:07:40,810 --> 00:07:42,930 なぜこうなのかしら? 102 00:07:42,930 --> 00:07:46,300 あり得ない事を なぜ真顔で言うのかしら? 103 00:07:46,300 --> 00:07:49,910 君が選べ お見合いと結婚か ドバイか 104 00:07:49,910 --> 00:07:52,760 それをなぜ私達が 選ぶんですか? 105 00:07:52,760 --> 00:07:54,280 ジウォンの人生なのに 106 00:07:54,280 --> 00:07:58,220 全く夫の味方をしないな 107 00:07:58,220 --> 00:07:59,670 クソッ! 108 00:07:59,670 --> 00:08:00,870 どこ行くんですか? 109 00:08:00,870 --> 00:08:03,870 父親の電話を無視するし 何をしてるか見に行かないと 110 00:08:03,870 --> 00:08:07,150 今は学校でしょ 111 00:08:10,070 --> 00:08:11,540 私も行きます 112 00:08:11,540 --> 00:08:14,500 - 君がなぜ? - なぜって 113 00:08:14,500 --> 00:08:17,090 ジウォンに会いにですよ 114 00:08:17,090 --> 00:08:19,130 お-おい… 115 00:08:23,570 --> 00:08:25,760 昼食の時間に何の用だ? 116 00:08:25,760 --> 00:08:27,950 忘れ物があって 117 00:08:27,950 --> 00:08:30,170 - お祖父ちゃん 食べた? - 食べないとな 118 00:08:30,170 --> 00:08:32,450 じゃあ サッと作るね 119 00:08:32,450 --> 00:08:34,310 うん 120 00:08:49,940 --> 00:08:51,510 お前は食べないのか? 121 00:08:51,510 --> 00:08:55,070 私? さっき学校で食べたわ 122 00:09:01,120 --> 00:09:04,840 何か話があるようだな 123 00:09:11,070 --> 00:09:13,050 2人は… 124 00:09:13,050 --> 00:09:15,890 どうやって 今まで我慢してきたんだ? 125 00:09:16,820 --> 00:09:18,780 結婚するつもりか? 126 00:09:18,780 --> 00:09:21,770 今すぐじゃないけど そういう気持ちなの 127 00:09:21,770 --> 00:09:24,950 お祖父ちゃんに 先に見せたかったの 128 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 言いたい事は 沢山あるが 129 00:09:33,400 --> 00:09:36,740 お前が幸せなら それでいい 130 00:09:36,740 --> 00:09:42,480 必要なものがあれば 最高のものを手に入れるから 131 00:09:42,480 --> 00:09:45,900 顔を上げて自信を持て いいな? 132 00:09:45,900 --> 00:09:47,980 当然よ 133 00:09:49,080 --> 00:09:51,810 早く行け お昼の時間が終わるぞ 134 00:09:51,810 --> 00:09:56,190 - 分かった 良く嚙んでね - うん 135 00:09:57,680 --> 00:10:00,090 - 行ってきます - うん 136 00:10:21,650 --> 00:10:23,560 「ソク・ギョンテ」 137 00:10:27,480 --> 00:10:28,980 会わないといけないが 138 00:10:28,980 --> 00:10:30,940 「ソク・ギョンテ」 139 00:10:31,580 --> 00:10:33,510 ったく 140 00:10:33,510 --> 00:10:36,040 顔も見たくない 141 00:10:49,010 --> 00:10:50,930 ジャーン! 142 00:11:23,750 --> 00:11:25,330 笑うな 143 00:11:25,330 --> 00:11:29,840 叫ばないでよ 下品な 144 00:11:31,420 --> 00:11:33,830 すごく驚かれたでしょう? 145 00:11:33,830 --> 00:11:35,040 いえ 146 00:11:35,040 --> 00:11:40,100 指輪をあげたのか? 俺の許可も得ず 147 00:11:42,190 --> 00:11:45,370 ジウォンと正式に 伺うつもりでしたが 148 00:11:45,370 --> 00:11:48,680 バレてしまったので お話します 149 00:11:50,270 --> 00:11:51,660 僕とジウォンは… 150 00:11:51,660 --> 00:11:53,330 結婚? 151 00:11:53,330 --> 00:11:56,160 そうか 結婚しろ 152 00:11:58,360 --> 00:12:01,030 何と仰いました? 153 00:12:02,360 --> 00:12:04,810 良家の娘ばかりだから 154 00:12:04,810 --> 00:12:08,330 全員に会って 気に入った人と結婚しろ 155 00:12:08,330 --> 00:12:09,550 何をしてるんですか? 156 00:12:09,550 --> 00:12:13,220 どうかしてるわね こんなものを持ち出して 157 00:12:13,220 --> 00:12:14,950 やめろ 158 00:12:14,950 --> 00:12:16,560 さぁ 159 00:12:22,260 --> 00:12:25,110 見るな 見なくていいって 160 00:12:27,500 --> 00:12:30,900 チャンオ食品 チャン会長の末娘 161 00:12:30,900 --> 00:12:34,710 アメリカの大学に通い 現在は父親の会社で働いてる 162 00:12:34,710 --> 00:12:38,860 趣味が何だったっけ? クライミングとか何とか 163 00:12:38,860 --> 00:12:40,770 綺麗だろ? 164 00:12:40,770 --> 00:12:42,690 綺麗ですね 165 00:12:43,300 --> 00:12:46,980 - 立て - どうした? 気分を害したか? 166 00:12:46,980 --> 00:12:50,190 いえ 大丈夫です 167 00:12:50,190 --> 00:12:53,370 その代わり 私の話も聞いてください 168 00:12:53,910 --> 00:12:59,880 私がどう生きてきたか 何が好きか何を考えてるか 169 00:12:59,880 --> 00:13:02,610 なぜ聞かないといけないんだ? 170 00:13:02,610 --> 00:13:06,680 息子さんが大好きです 171 00:13:06,680 --> 00:13:09,150 だから結婚するつもりです 172 00:13:09,670 --> 00:13:15,040 聞いたらこの女性達より 君の方が優れてる自信があるのか? 173 00:13:15,040 --> 00:13:19,190 はい 私も良い人生を 送ったと思います 174 00:13:19,760 --> 00:13:22,650 - そして見れば見るほど… - うん 175 00:13:22,650 --> 00:13:24,900 見れば見るほど? 176 00:13:25,900 --> 00:13:28,600 私が一番綺麗です 177 00:13:34,340 --> 00:13:36,130 でしょ? 178 00:13:56,090 --> 00:13:58,130 最後になぜあんな事言ったの? 179 00:13:58,130 --> 00:14:00,900 それまで我慢してたのに どうして? 180 00:14:02,270 --> 00:14:04,410 確かに君が一番綺麗だよ 181 00:14:04,410 --> 00:14:06,910 止めてくれれば良かったのに 182 00:14:06,910 --> 00:14:10,550 ごめん 全然予想してなくて 183 00:14:11,560 --> 00:14:13,960 変だと思われたわね 184 00:14:14,480 --> 00:14:16,310 いや 185 00:14:17,660 --> 00:14:19,640 変じゃないか? 186 00:14:19,640 --> 00:14:21,680 可愛かったわ 187 00:14:21,680 --> 00:14:24,820 あなたの侮辱にも 全て笑顔を浮かべて 188 00:14:24,820 --> 00:14:29,140 だからさ 侮辱した後でも あんな反応してさ 189 00:14:29,140 --> 00:14:32,690 あなたみたいに 狭量な人じゃないのよ 190 00:14:32,690 --> 00:14:34,830 ユン・ジウォンさんが うまく受け止めてくれたから良かった 191 00:14:34,830 --> 00:14:37,430 本当に意地悪だったわ 192 00:14:37,430 --> 00:14:40,060 意地悪って何だ? 旦那に向かって 193 00:14:40,060 --> 00:14:42,520 夕飯は何にしようかしら? 194 00:14:42,520 --> 00:14:46,050 - 好きなものを聞けばよかった - クソッ 195 00:14:46,050 --> 00:14:50,280 手錠をかけて引きずり出す為に来たのに 引っ張られた 196 00:14:50,280 --> 00:14:52,520 今度は夕飯の間 ジッとしてなきゃならなくなっただろ 197 00:14:52,520 --> 00:14:54,340 彼女の言った事は 間違ってないわ 198 00:14:54,340 --> 00:14:58,740 ユン・ジウォンさんを ユン家の孫娘じゃなく1人の人間として 199 00:14:58,740 --> 00:15:01,570 一度でも 考えた事はありますか? 200 00:15:01,570 --> 00:15:04,390 ないよ なぜそんな事する? 201 00:15:04,390 --> 00:15:06,900 なんてせこい人 202 00:15:06,900 --> 00:15:11,040 じゃあ さっき私が食事に誘った時 なぜ黙ってたんですか? 203 00:15:11,040 --> 00:15:15,830 ソク・ジウォンを正すより ユン・ジウォンを諦めさせる方が楽な様だから 204 00:15:15,830 --> 00:15:20,270 来る様に伝えろ 自分から諦めさせるから 205 00:15:23,140 --> 00:15:26,190 愚かな人ね 本当に愚か 206 00:15:32,830 --> 00:15:34,650 何? 207 00:15:36,100 --> 00:15:38,280 この輝いてる宝石は何? 208 00:15:38,280 --> 00:15:40,770 え-えっ? 何だ? 209 00:15:40,770 --> 00:15:42,500 メン先生 良い目をしてるわね 210 00:15:42,500 --> 00:15:45,470 ねぇ 石がデカいじゃない すぐ見えたわ 211 00:15:45,470 --> 00:15:47,270 指輪がすごく綺麗です 212 00:15:47,270 --> 00:15:49,140 ただのプレゼントよ 213 00:15:49,140 --> 00:15:52,060 2人の結婚をずっと 祈ってきたが 214 00:15:52,060 --> 00:15:54,600 2人のジウォンが すっかり大人になったなんてな 215 00:15:54,600 --> 00:15:58,420 制服を着て廊下を走ってたのが 昨日の事の様な気がするよ 216 00:15:58,420 --> 00:15:59,710 先生… 217 00:15:59,710 --> 00:16:00,940 泣いてるんですか? 218 00:16:00,940 --> 00:16:04,200 泣いてない 目に何か入ったんだ… 219 00:16:04,200 --> 00:16:05,980 司会者にはなれませんね 220 00:16:05,980 --> 00:16:09,400 結婚式で泣いちゃいますよ 221 00:16:09,400 --> 00:16:11,430 泣いてないって! ほら! 222 00:16:11,430 --> 00:16:13,160 - 大丈夫だ - 先生 223 00:16:13,160 --> 00:16:14,490 入らないんですか? 224 00:16:14,490 --> 00:16:16,720 入るわ 225 00:16:21,860 --> 00:16:23,770 すごく綺麗 226 00:16:23,770 --> 00:16:25,100 綺麗よね 227 00:16:25,100 --> 00:16:26,490 この子ったら! 228 00:16:26,490 --> 00:16:28,420 プロポーズしたのね 229 00:16:28,420 --> 00:16:33,410 あれだけ離れ離れだったのに 結局一緒になった 230 00:16:33,410 --> 00:16:39,030 否定できない運命と いうものなのかな? 231 00:16:39,030 --> 00:16:41,830 他人が入る余地はないわ 232 00:16:46,860 --> 00:16:49,150 〈そばにいたんだ〉 233 00:16:50,330 --> 00:16:54,460 〈もしかして 病院にも来たの?〉 234 00:16:54,460 --> 00:16:56,050 〈うん〉 235 00:16:56,530 --> 00:16:59,460 〈あの時助けてくれたのもあなた?〉 236 00:17:05,340 --> 00:17:07,810 何? 指輪? 237 00:17:07,810 --> 00:17:09,940 私にも見せて 238 00:17:09,940 --> 00:17:11,990 おめでとう 239 00:17:29,610 --> 00:17:32,490 私に話があるんですか? 240 00:17:33,160 --> 00:17:34,890 はい 241 00:17:37,660 --> 00:17:40,420 少し遅れましたが 242 00:17:40,420 --> 00:17:43,400 お礼を言うべきだと 思って 243 00:17:44,130 --> 00:17:45,970 コン・ムンスさんがなぜ? 244 00:17:45,970 --> 00:17:48,770 無意識のうちに知ったんです 245 00:17:48,770 --> 00:17:50,930 あの時屋上で 246 00:17:50,930 --> 00:17:54,890 先生と僕を救ってくれたと 247 00:17:55,530 --> 00:17:57,450 あぁ 248 00:17:57,450 --> 00:18:00,900 大した事じゃないよ 249 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 ですが… 250 00:18:06,480 --> 00:18:10,100 あの日はどんな気持ちで 来られたんですか? 251 00:18:11,500 --> 00:18:15,430 どうだったかな? あの時は… 252 00:18:16,290 --> 00:18:18,900 ユン・ジウォンに 会いたかったんだろう 253 00:19:06,150 --> 00:19:07,360 ただいま 254 00:19:07,360 --> 00:19:09,460 うん ムンス お帰り 255 00:19:09,460 --> 00:19:11,960 何を見てるんですか? 256 00:19:15,980 --> 00:19:20,680 ジウォンが2歳頃かな? 可愛いだろ? 257 00:19:20,680 --> 00:19:22,620 メチャ可愛い 258 00:19:22,620 --> 00:19:26,760 あぁ お祖父さんも カッコイイですね 259 00:19:28,490 --> 00:19:31,430 昨日の様な気がするよ 260 00:19:31,430 --> 00:19:35,790 ジウォンはいつ 大きくなって 261 00:19:35,790 --> 00:19:40,200 俺はこんなに 歳を取ったのか 262 00:19:44,280 --> 00:19:46,730 今が絶頂期だな 263 00:19:46,730 --> 00:19:49,560 若くて健康で 264 00:19:49,560 --> 00:19:51,500 僕ですか? 265 00:19:51,500 --> 00:19:53,680 全然良くないですよ 266 00:19:53,680 --> 00:19:58,800 好きな人や好きなものを いつも逃すんです 267 00:19:58,800 --> 00:20:00,670 時々は逃すかもしれない 268 00:20:00,670 --> 00:20:04,510 だから泣くかもしれないし そういうのが良いんだよ 269 00:20:05,230 --> 00:20:08,500 お祖父さんも そんな時があったんですか? 270 00:20:08,500 --> 00:20:10,860 うん あったさ 271 00:20:11,290 --> 00:20:13,860 ずっと昔な 272 00:20:14,920 --> 00:20:16,600 辛くありませんでしたか? 273 00:20:16,600 --> 00:20:18,930 辛かったさ 274 00:20:18,930 --> 00:20:21,170 泣いたしな 275 00:20:21,170 --> 00:20:23,760 だが 結局… 276 00:20:24,490 --> 00:20:26,690 単純な事だった 277 00:20:26,690 --> 00:20:30,830 他の男が 女を泣かせたら 278 00:20:30,830 --> 00:20:32,720 引き留めた方がいい 279 00:20:32,720 --> 00:20:35,850 何があろうと 振り向かせるんだ 280 00:20:36,410 --> 00:20:41,200 だが 他の男が 彼女を笑わせたら 281 00:20:41,200 --> 00:20:44,500 手放さないといけない 282 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 彼のそばで 283 00:20:46,000 --> 00:20:50,680 桃の花の様に明るく微笑みながら 暮らす事に気付いたから 284 00:20:50,680 --> 00:20:53,730 ただ重荷が 下りた気がしたよ 285 00:20:56,580 --> 00:21:00,430 確かに単純な様に 聞こえますね 286 00:21:01,230 --> 00:21:06,640 僕が好きな人も 本当に幸せそうに笑ってます 287 00:21:07,320 --> 00:21:09,530 あの男のそばで 288 00:21:15,550 --> 00:21:20,000 時間がすべて 解決するよ ムンス 289 00:21:22,760 --> 00:21:24,380 はい 290 00:21:31,770 --> 00:21:33,540 ちょっと待って 291 00:21:34,150 --> 00:21:36,840 どう? 大丈夫? 292 00:21:38,090 --> 00:21:40,730 無理して会う必要はないよ 日程を変えようか? 293 00:21:40,730 --> 00:21:43,390 何を言ってるの? 招待されたのに 294 00:21:43,390 --> 00:21:45,050 母がせっかちなんだ 295 00:21:45,050 --> 00:21:48,040 父は見たように 失礼な態度をとり続ける 296 00:21:48,040 --> 00:21:51,710 火の中に飛び込む準備は出来てる 大した事じゃないわ 297 00:21:51,710 --> 00:21:55,170 とにかくどう? 大丈夫? 298 00:21:55,170 --> 00:21:59,220 うーん とりあえず 一番綺麗だ 299 00:22:00,220 --> 00:22:02,700 からかわないで 300 00:22:04,350 --> 00:22:06,180 入ろう 301 00:22:18,060 --> 00:22:19,420 嫌いか? 302 00:22:19,420 --> 00:22:21,340 じゃあ… 303 00:22:22,070 --> 00:22:24,390 これを食べてみろ 美味しいぞ 304 00:22:24,390 --> 00:22:26,230 イヤか? 305 00:22:29,380 --> 00:22:32,200 俺が食事したかどうか 確認もしないくせに 306 00:22:32,200 --> 00:22:33,730 いつもちゃんと食べますよね 307 00:22:33,730 --> 00:22:36,300 こんなものを 見るのは拷問だ 308 00:22:36,300 --> 00:22:39,640 もうっ 2人とも 309 00:22:39,640 --> 00:22:42,740 消化不良になるわ そうじゃなくても気まずいのに 310 00:22:42,740 --> 00:22:46,880 アイゴ 誰が来いと言った? 311 00:22:47,340 --> 00:22:49,560 気まずくありません 312 00:22:50,240 --> 00:22:52,820 一度お会いしたかったから 313 00:22:53,700 --> 00:22:57,160 アイゴ なぜ真顔で そんな嘘をつけるんだよ? 314 00:22:57,160 --> 00:22:58,200 - あなた! - 父さん! 315 00:22:58,200 --> 00:23:02,440 なぜそんなに残酷になれるの? 招待したのに 316 00:23:03,710 --> 00:23:07,810 理解してね 生まれつき少し不機嫌なの 317 00:23:07,810 --> 00:23:10,010 いつもこんな感じだよ 318 00:23:11,450 --> 00:23:13,780 こんな感じじゃなかったのに 319 00:23:15,410 --> 00:23:17,980 覚えてらっしゃるか 分かりませんが 320 00:23:17,980 --> 00:23:20,050 私が小学1年生の時 321 00:23:20,050 --> 00:23:24,410 傘が飛ばされて 雨の中を歩いて帰ったんです 322 00:23:24,990 --> 00:23:28,710 転んで 膝も擦りむいてしまって 323 00:23:57,730 --> 00:23:59,450 〈傘はどこだ?〉 324 00:23:59,450 --> 00:24:01,140 〈吹き飛びました〉 325 00:24:01,140 --> 00:24:03,530 〈アイゴ 不器用だな〉 326 00:24:03,530 --> 00:24:06,950 〈不器用って何ですか?〉 327 00:24:07,430 --> 00:24:12,400 〈もう8歳なのに 転んで傘も失くした〉 328 00:24:12,400 --> 00:24:15,420 〈さすがユン家だな…〉 329 00:24:15,910 --> 00:24:18,000 〈見せてみろ〉 330 00:24:21,310 --> 00:24:23,700 〈何だそれ?〉 331 00:24:45,900 --> 00:24:49,160 いつ止むのかな? 332 00:25:10,370 --> 00:25:12,190 〈おい〉 333 00:25:12,190 --> 00:25:14,790 〈君の家族には秘密だぞ〉 334 00:25:14,790 --> 00:25:16,670 〈はい〉 335 00:25:17,710 --> 00:25:19,950 〈おじさん!〉 336 00:25:19,950 --> 00:25:21,720 〈何だ?〉 337 00:25:26,830 --> 00:25:29,360 〈有難うございます〉 338 00:25:43,740 --> 00:25:46,240 当時は優しかったんです 339 00:25:46,240 --> 00:25:48,480 ぶっきらぼうな話し方でしたが 340 00:25:48,480 --> 00:25:51,800 確かに優しい人だと 感じました 341 00:25:51,800 --> 00:25:54,560 今は私が嫌いだから こんな事されてるだけで 342 00:25:54,560 --> 00:25:57,720 いつもこうではないと 思います 343 00:26:00,910 --> 00:26:04,630 まぁ 考えてみれば 生まれた時から知ってるからね 344 00:26:04,630 --> 00:26:06,980 同じ町で でしょ? 345 00:26:06,980 --> 00:26:09,500 雰囲気を 和ませるんじゃない 346 00:26:09,500 --> 00:26:11,730 ったく… 347 00:26:17,400 --> 00:26:19,240 食べろ 348 00:26:19,870 --> 00:26:21,670 食べて 349 00:26:26,130 --> 00:26:27,530 本当? 好き? 350 00:26:27,530 --> 00:26:30,600 - はい 美味しいです - 良かったわ 351 00:26:31,220 --> 00:26:32,880 食べろ 352 00:26:34,300 --> 00:26:36,290 ここにいろよ 353 00:26:36,290 --> 00:26:38,590 相談もせず なぜ荷物を動かしたんですか? 354 00:26:38,590 --> 00:26:41,980 家に戻っても ずっとこんな事するでしょう 355 00:26:41,980 --> 00:26:44,310 絶対にイヤです 帰ります 356 00:26:44,310 --> 00:26:46,590 おい ソク・ジウォン! 357 00:26:47,680 --> 00:26:50,980 ジウォン ちょっと 話をしよう 358 00:27:03,200 --> 00:27:07,110 また言うけど お父さんに勝つために 戦ってるんじゃないわ 359 00:27:07,110 --> 00:27:09,860 説得しようとしてるの 分かった? 360 00:27:09,860 --> 00:27:11,640 分かった 361 00:27:11,640 --> 00:27:13,130 送ってからー 362 00:27:13,130 --> 00:27:16,760 タクシーで帰るって言ったでしょ 早く入って 363 00:27:16,760 --> 00:27:18,680 またね 364 00:27:21,500 --> 00:27:23,300 電話しろ 365 00:27:23,300 --> 00:27:25,000 うん 366 00:27:27,300 --> 00:27:29,930 さっき俺に口答えしたやつと 同一人物か? 367 00:27:29,930 --> 00:27:32,180 確かに別人みたいね 368 00:27:32,690 --> 00:27:36,020 そんな一面があるなんて 知ってました? 369 00:27:42,030 --> 00:27:46,060 おい! 学生時代より 先生の言う事を聞くんだな 370 00:27:46,060 --> 00:27:47,610 僕の決断です 371 00:27:47,610 --> 00:27:49,600 決断? 笑わせるな 372 00:27:49,600 --> 00:27:51,620 おい 確かに 礼儀正しくて賢い 373 00:27:51,620 --> 00:27:53,820 そうだとしても ユン・ジェホの孫娘だ 374 00:27:53,820 --> 00:27:56,660 ダメなものはダメだ! 375 00:27:56,660 --> 00:27:58,600 あいつ… 376 00:28:43,920 --> 00:28:48,290 「登記」 377 00:28:54,870 --> 00:28:57,080 「2020年-2023年 ヤンソ高校財務監査報告書」 378 00:28:57,080 --> 00:29:00,060 実家に戻られたなんて 信じられません 理事長 379 00:29:00,060 --> 00:29:01,290 はい… 380 00:29:01,290 --> 00:29:03,680 私も財務部に 報告しましょうか? 381 00:29:03,680 --> 00:29:06,730 はい 分かりました はい 382 00:29:11,540 --> 00:29:14,230 理事長は不在みたいですね 383 00:29:14,230 --> 00:29:16,010 報告があったので 来たのだが 384 00:29:16,010 --> 00:29:20,500 えーと 今日は本社に 用事があって 385 00:29:21,870 --> 00:29:25,540 緊急なら 電話してみましょうか? 386 00:29:26,690 --> 00:29:28,700 いえ 387 00:29:28,700 --> 00:29:30,680 大丈夫です 388 00:29:31,430 --> 00:29:33,230 ご苦労様 389 00:29:33,230 --> 00:29:35,000 はい… 390 00:30:11,600 --> 00:30:16,880 財団が混乱してたにも関わらず チ室長は横領を続けました 391 00:30:16,880 --> 00:30:18,860 金額は多くはありません 392 00:30:18,860 --> 00:30:22,190 利益を得る為に 数字を水増しし 393 00:30:22,190 --> 00:30:23,740 不正な取引も 存在します 394 00:30:23,740 --> 00:30:26,990 法務部に連絡して 法的手続きをとりましょうか? 395 00:30:26,990 --> 00:30:29,040 そうした方がいいでしょうね 396 00:30:29,700 --> 00:30:30,970 ご苦労様でした 397 00:30:30,970 --> 00:30:32,950 聞き間違えたわけじゃないよな? 398 00:30:32,950 --> 00:30:37,620 財団の資産を横領してたと 言いに来たのか? 399 00:30:37,620 --> 00:30:40,770 自首すると言うべきか? 400 00:30:40,770 --> 00:30:43,810 間違ってるのは 分かっていましたが 401 00:30:43,810 --> 00:30:46,200 妻と子供が 海外にいる間 402 00:30:46,200 --> 00:30:48,980 生活があまりにも 厳しかったんです 403 00:30:48,980 --> 00:30:51,300 それで選択の余地がなく… 404 00:30:52,880 --> 00:30:54,210 チ・ギョンフン… 405 00:30:54,210 --> 00:30:57,410 どうか法的措置を とらないでください 406 00:30:57,410 --> 00:31:02,150 管理責任者の職を辞し 全額返還します 407 00:31:02,810 --> 00:31:05,190 返す金はあるのか? 408 00:31:05,190 --> 00:31:10,530 返還します 今回だけは お許しください お願いします 409 00:31:11,110 --> 00:31:17,000 まぁ 俺の金でもないし 今回は許すが 410 00:31:17,000 --> 00:31:19,980 今は俺の財団だから 二度とふざけた事はするな 411 00:31:19,980 --> 00:31:22,370 - 分かったか? - はい もちろんです 412 00:31:22,370 --> 00:31:24,910 二度と… 413 00:31:26,940 --> 00:31:28,980 出て行け 414 00:31:31,830 --> 00:31:33,720 だが… 415 00:31:33,720 --> 00:31:36,710 お前が必要だったから 一緒に働くよう頼んだが 416 00:31:36,710 --> 00:31:40,690 ユン・ジェホを すっかり騙してるんだな 417 00:31:40,690 --> 00:31:43,200 ”父さん”と呼びながら… 418 00:32:03,230 --> 00:32:05,980 「老人」 419 00:32:05,980 --> 00:32:07,140 「老人」 420 00:32:15,620 --> 00:32:18,240 〈ちょっと会おう〉 421 00:32:19,200 --> 00:32:22,190 え-えぇ そうしましょう 422 00:32:43,660 --> 00:32:46,580 - もみ消せ - 出来ません 423 00:32:46,580 --> 00:32:49,600 あんな事をしたんですよ どうしてもみ消せますか? 424 00:32:49,600 --> 00:32:52,590 だからもみ消すんだよ 財団が混乱してる時に 425 00:32:52,590 --> 00:32:54,360 息子だと思ってた男が そんな事したんだ 426 00:32:54,360 --> 00:32:57,590 ユン・ジェホに知れたら どう反応すると思う? 427 00:32:57,590 --> 00:33:02,430 ゴルフ場を造るまで生きててもらえば 俺が攻撃できるんだ 428 00:33:02,430 --> 00:33:06,800 金も返すと言ったし 学校とゴルフ場に 429 00:33:06,800 --> 00:33:09,120 いろんな意味で 活用しないと 430 00:33:09,120 --> 00:33:11,090 大騒ぎする必要はない 分かったな? 431 00:33:11,090 --> 00:33:13,340 あの人を どうして信じられるんですか? 432 00:33:13,340 --> 00:33:16,370 自ら不利な立場に立つ事を 自発的に行うのはおかしいと思いませんか? 433 00:33:16,370 --> 00:33:19,950 隠すものがまだあるから 先に攻撃を仕掛けるんですよ 434 00:33:19,950 --> 00:33:21,110 クソッ 435 00:33:21,110 --> 00:33:23,850 じゃあ もっと掘り出してみろ 436 00:33:23,850 --> 00:33:25,100 ったく 437 00:33:25,100 --> 00:33:28,700 - どこに行くんですか? - 知るか! 438 00:33:34,260 --> 00:33:37,340 「登記」 これを売りたいと? 439 00:33:37,340 --> 00:33:42,140 孫娘が結婚するまで 持っておくと仰ってたのに 440 00:33:42,140 --> 00:33:44,140 ユン先生は 結婚するんですか? 441 00:33:44,140 --> 00:33:47,040 買い手はいると思うか? 442 00:33:47,040 --> 00:33:50,430 ゴルフ場には 近くないですが 443 00:33:50,430 --> 00:33:53,000 それでも 増加傾向にあるので 444 00:33:53,000 --> 00:33:56,400 今売ったら 勿体ないですよ 445 00:33:58,400 --> 00:34:00,290 市場に出してくれ 446 00:34:00,290 --> 00:34:04,340 あぁ 勿体ない 待った方がいいですよ 447 00:34:04,340 --> 00:34:07,570 座ってください なぜ急ぐんですか? 448 00:34:07,570 --> 00:34:09,480 約束があるんだ 449 00:34:09,480 --> 00:34:12,220 売ってくれ 450 00:34:13,120 --> 00:34:14,930 ちょっと… 451 00:34:22,560 --> 00:34:24,920 あの 452 00:34:26,170 --> 00:34:29,210 急ぎのお金が 必要なら 453 00:34:29,210 --> 00:34:31,780 チ室長と 話された方がいいですよ 454 00:34:31,780 --> 00:34:33,170 ギョンフンと? 455 00:34:33,170 --> 00:34:35,740 私も最近知ったんですが 456 00:34:35,740 --> 00:34:38,570 この辺りの土地を すべて所有してます 457 00:34:38,570 --> 00:34:42,900 だから手放さず チ室長と話してください 458 00:34:42,900 --> 00:34:47,860 何の話だ? 海外にいる家族に 給料を送金してるんだぞ 459 00:34:47,860 --> 00:34:52,120 狭いワンルームに住んでるんだぞ それなのに土地を持ってるだと? 460 00:34:52,120 --> 00:34:55,020 アイゴ そこには 住んでませんよ 461 00:34:55,020 --> 00:34:59,350 ドクモク山の裏手にソウルの代表が 建てた別荘がありますよね? 462 00:34:59,350 --> 00:35:01,440 豪華な玄関がある所 463 00:35:01,440 --> 00:35:04,690 チ室長は そこに住んでますよ 464 00:35:04,690 --> 00:35:06,830 あいつがどの金で? 465 00:35:06,830 --> 00:35:11,810 だからなんです チ室長は 最近沢山買いだめしてるんです 466 00:35:11,810 --> 00:35:16,320 ゴルフ場が建ったら 大富豪になりますよ 467 00:35:16,320 --> 00:35:18,240 こいつ 468 00:35:18,240 --> 00:35:20,140 何をバカな事を 469 00:35:20,140 --> 00:35:22,570 アイゴ ユンさんだけが 知らないんです 470 00:35:22,570 --> 00:35:25,780 町の人は 皆知ってますよ 471 00:35:30,590 --> 00:35:31,740 いらっしゃいませ 472 00:35:31,740 --> 00:35:33,410 こんにちは 473 00:35:35,070 --> 00:35:38,690 仲良くないのに なぜ会いたいんだ? 474 00:35:38,690 --> 00:35:41,200 ったく… 475 00:35:49,030 --> 00:35:51,120 もうっ… 476 00:35:54,520 --> 00:35:57,880 近いのに遅刻って 477 00:35:57,880 --> 00:36:01,920 気に入らない すべて気に入らないよ 478 00:36:01,920 --> 00:36:04,190 ったく 479 00:36:15,640 --> 00:36:19,310 ユンさん 人を待たせて 何してるんですか? 480 00:36:19,870 --> 00:36:21,990 この老人は もう耳が聞こえないのか? 481 00:36:21,990 --> 00:36:23,700 ユンさん! 482 00:36:23,700 --> 00:36:27,030 話してるのに なぜ答えないんですか? 483 00:36:36,670 --> 00:36:38,960 誰だったかな? 484 00:36:40,770 --> 00:36:46,430 からかってるんですか? ここまで来させて 485 00:36:50,500 --> 00:36:52,510 ユンさん 486 00:36:52,510 --> 00:36:56,120 私が分かりませんか? 487 00:36:56,660 --> 00:37:00,100 ソク・ギョンテですよ ウンカの 488 00:37:01,760 --> 00:37:03,430 あぁ ユンさん! 489 00:37:03,430 --> 00:37:05,320 ユンさん! 490 00:37:06,120 --> 00:37:07,980 アイゴ… 491 00:37:13,660 --> 00:37:15,920 〈何ですか? 今忙しいので〉 492 00:37:15,920 --> 00:37:17,340 〈- ホソク 忙しいか? - えっ?〉 493 00:37:17,340 --> 00:37:19,030 〈はい?〉 494 00:37:19,030 --> 00:37:20,450 〈今何て仰いました?〉 495 00:37:20,450 --> 00:37:23,380 〈ソク家の息子の ソク・ギョンテがいるだろ〉 496 00:37:23,380 --> 00:37:24,800 〈ユンさん〉 497 00:37:24,800 --> 00:37:27,830 〈酔ってるんですか? ソク・ギョンテですよ〉 498 00:37:27,830 --> 00:37:31,740 〈酔っ払いに付き合ってる暇はありません 切りますよ〉 499 00:37:48,130 --> 00:37:51,970 私は誰ですか? 500 00:37:56,700 --> 00:37:59,200 - ウンカ? - クソッ! 501 00:37:59,200 --> 00:38:01,400 ビックリした 502 00:38:01,400 --> 00:38:04,710 ジウォンには言うな 503 00:38:04,710 --> 00:38:06,810 歳取れば こんな事は起こるんだ 504 00:38:06,810 --> 00:38:09,040 どうしてそんな事を言うんですか? 505 00:38:09,040 --> 00:38:11,340 ギョンフンに 506 00:38:11,340 --> 00:38:14,560 土地を与えて 誘惑したのか? 507 00:38:14,560 --> 00:38:16,870 - 何ですって? - ゴルフ場が完成したら 508 00:38:16,870 --> 00:38:20,020 土地を渡して売って 大儲けさせて 509 00:38:20,020 --> 00:38:22,170 味方につけたつもりか? 510 00:38:22,170 --> 00:38:24,300 アイゴ まさか 511 00:38:24,300 --> 00:38:27,150 町民の事は 彼の方が詳しいから 512 00:38:27,150 --> 00:38:30,140 見識を聞きたくて そばに置いてたんです 513 00:38:30,140 --> 00:38:33,980 ゴルフ場建設に少しだけ関わってるが なぜ全部渡すんですか? 514 00:38:33,980 --> 00:38:38,770 ゴルフ場の周りの土地を 買ってるんですか? 515 00:38:39,310 --> 00:38:42,280 あいつ! 事実だったんだな… 516 00:38:42,950 --> 00:38:44,430 それで 517 00:38:44,430 --> 00:38:48,880 本当に何も 渡さなかったんだな? 518 00:39:00,140 --> 00:39:02,270 待つ必要はない 519 00:39:02,270 --> 00:39:05,920 ゴルフ場が承認されれば 不動産価格はすぐ跳ね上がるから 520 00:39:05,920 --> 00:39:09,670 全部売って アメリカに行く 521 00:39:09,670 --> 00:39:11,630 君とイェジュに会いたいし 522 00:39:11,630 --> 00:39:16,210 ここで老人の世話をするのは もううんざりだ 523 00:39:17,330 --> 00:39:19,670 何日も残ってないから 524 00:39:19,670 --> 00:39:21,950 すぐに会おう 525 00:39:23,270 --> 00:39:25,010 うん 526 00:40:10,700 --> 00:40:12,770 いつ帰ったのか? 527 00:40:22,810 --> 00:40:24,740 俺の歳になれば 528 00:40:24,740 --> 00:40:28,850 忘れっぽいのは 普通の事だ 529 00:40:28,850 --> 00:40:33,660 ひょっとして前にも こんな事がありましたか? 530 00:40:38,740 --> 00:40:41,010 僕の祖母が… 531 00:40:42,650 --> 00:40:44,850 認知症か? 532 00:40:45,430 --> 00:40:47,060 はい 533 00:40:50,230 --> 00:40:54,580 絶対に隠しちゃダメです それが一番危険ですよ 534 00:40:54,580 --> 00:40:57,060 今日ユン先生が 帰ったらすぐ… 535 00:40:57,060 --> 00:40:58,630 うん 分かった 536 00:40:58,630 --> 00:41:02,530 検査に行くよ 537 00:41:02,530 --> 00:41:06,470 違うかもしれないのに なぜ話すのさ? 538 00:41:06,470 --> 00:41:08,990 不安にさせたくない 539 00:41:08,990 --> 00:41:10,580 それでも… 540 00:41:10,580 --> 00:41:14,810 本当に久しぶりなんだ 541 00:41:14,810 --> 00:41:18,810 ジウォンが あんなに幸せそうなのは 542 00:41:20,580 --> 00:41:23,530 だから怖いんだ 543 00:41:24,770 --> 00:41:27,350 俺のせいで… 544 00:41:29,640 --> 00:41:31,920 泣くかと思って 545 00:41:36,430 --> 00:41:40,160 必ず病院に行く 546 00:41:43,080 --> 00:41:44,700 はい… 547 00:41:45,440 --> 00:41:49,420 念のために 携帯を貸してもらえますか? 548 00:41:49,420 --> 00:41:51,560 どうした? どこか電話掛けるのか? 549 00:41:51,560 --> 00:41:53,810 いえ そうではなく 550 00:41:53,810 --> 00:41:57,390 位置情報アプリを 入れておきます 551 00:41:57,390 --> 00:42:00,600 祖母がいなくなった時 それで見つけたんです 552 00:42:00,600 --> 00:42:03,050 本当に念のためです 553 00:42:04,750 --> 00:42:06,080 すまない 554 00:42:06,080 --> 00:42:09,430 心配させてるんだな 555 00:42:09,430 --> 00:42:11,640 そんな事 言わないでください 556 00:42:11,640 --> 00:42:15,290 仰る様に 何でもないかもしれないから 557 00:42:15,290 --> 00:42:17,440 必ず病院に 行ってくださいね 558 00:42:17,440 --> 00:42:19,970 一緒に行きますよ 559 00:42:19,970 --> 00:42:21,790 うん 560 00:42:36,890 --> 00:42:38,710 これは何なの? 561 00:42:38,710 --> 00:42:43,300 このノートに 全部の暗証番号を書き留めてある 562 00:42:43,300 --> 00:42:44,770 そして… 563 00:42:44,770 --> 00:42:48,670 これは売りに出した 土地の不動産登記書だ 564 00:42:48,670 --> 00:42:51,480 売れたら 連絡があるはず 565 00:42:51,480 --> 00:42:54,050 パク社長の所で 売りに出した 566 00:42:54,050 --> 00:42:57,840 それから ここからは… 567 00:42:57,840 --> 00:42:59,890 親戚の電話番号だが 568 00:42:59,890 --> 00:43:04,150 なぜ急にこんな事言うの? 変な気分よ 569 00:43:04,150 --> 00:43:07,240 前もって 準備してるだけだ 570 00:43:07,240 --> 00:43:10,950 だからなぜ前もって 準備してるのよ? 571 00:43:11,800 --> 00:43:17,700 うーん 歳も取ってるし 572 00:43:17,700 --> 00:43:19,710 お前もこれからは… 573 00:43:19,710 --> 00:43:22,200 お祖父ちゃん すぐにはどこにも行かないわ 574 00:43:22,200 --> 00:43:24,880 結婚もすぐにはしない 575 00:43:25,390 --> 00:43:28,210 あんまり先延ばしにするな 576 00:43:28,210 --> 00:43:30,950 何よ? 早く結婚させたいの? 577 00:43:30,950 --> 00:43:33,670 そうは言ってない 578 00:43:34,190 --> 00:43:37,990 俺が元気な時に バージンロードを 579 00:43:37,990 --> 00:43:40,500 歩きたいだけさ 580 00:43:41,620 --> 00:43:44,310 元気な時にな… 581 00:43:44,310 --> 00:43:47,000 - お祖父ちゃん どこか悪いの? - うん? 582 00:43:47,000 --> 00:43:51,120 いや いや 何も言えないな 583 00:43:51,120 --> 00:43:53,820 えーと これは… 584 00:43:53,820 --> 00:43:57,920 引き出しに 全部入れておくから 585 00:43:57,920 --> 00:44:01,760 覚えておいてくれ もう寝なさい 586 00:44:09,800 --> 00:44:11,770 こうしてると 587 00:44:11,770 --> 00:44:16,090 昔停電中に皆で 集まってた事を思い出す 588 00:44:16,090 --> 00:44:20,430 お祖父ちゃんと母親と 父親と私 589 00:44:22,430 --> 00:44:24,910 大丈夫だって言ったのに 590 00:44:24,910 --> 00:44:28,550 お祖父ちゃんが暗闇を 怖がったらどうするって言ってさ 591 00:44:28,550 --> 00:44:30,770 泣きじゃくって 592 00:44:30,770 --> 00:44:34,850 仕方なく居間で 一緒に寝たんだ 593 00:44:34,850 --> 00:44:39,320 電気が消えて暗いし 小さかったよね? 594 00:44:39,320 --> 00:44:43,210 5歳か6歳の子供だ 595 00:44:44,070 --> 00:44:48,180 お祖父ちゃん 当時の私を 覚えてるの? 596 00:44:48,870 --> 00:44:50,970 当たり前だ 597 00:44:50,970 --> 00:44:53,800 お前が生まれた時 598 00:44:54,450 --> 00:44:57,890 1歳の誕生日 全部覚えてるよ 599 00:44:57,890 --> 00:45:03,090 1歳の誕生日では何を掴んだっけ? すぐ忘れちゃう 600 00:45:03,090 --> 00:45:04,830 アイゴ 601 00:45:04,830 --> 00:45:06,810 小さな手で 602 00:45:06,810 --> 00:45:10,500 腕をこう伸ばして 603 00:45:10,500 --> 00:45:15,730 裁判官のガベルと お金と糸も掴んだ 604 00:45:15,730 --> 00:45:17,550 そうだった 605 00:45:17,550 --> 00:45:22,350 そうだ 一度に3つのものを 掴む赤ん坊を見た事ないって言ってたね 606 00:45:22,350 --> 00:45:24,090 そうだ… 607 00:45:25,120 --> 00:45:27,210 何よ? 608 00:45:29,570 --> 00:45:32,410 もう寝ないと 609 00:45:32,410 --> 00:45:34,530 分かった 610 00:45:35,030 --> 00:45:37,370 おやすみ 611 00:45:37,370 --> 00:45:39,870 うん おやすみ 612 00:46:08,200 --> 00:46:09,850 そうだ 613 00:46:10,340 --> 00:46:12,670 あり得ない 614 00:46:14,100 --> 00:46:17,270 ほんの一瞬 ぼんやりしてただけだ 615 00:46:17,270 --> 00:46:19,310 ほんの一瞬 616 00:46:26,140 --> 00:46:28,420 どうして この子を置いていける? 617 00:46:29,560 --> 00:46:32,000 絶対に 618 00:46:33,160 --> 00:46:35,510 そんなわけない 619 00:46:46,370 --> 00:46:47,630 「ソクバン建設」 620 00:46:47,630 --> 00:46:51,750 複数の家を購入してから 借金を全部返済しました 621 00:46:51,750 --> 00:46:54,830 留学中の子供に 多額の仕送りもしています 622 00:46:54,830 --> 00:46:57,310 2014年って言ってたよな? 623 00:46:57,310 --> 00:46:59,770 資金難により 会社が倒産直後に 624 00:46:59,770 --> 00:47:02,870 はい そして最近 不動産を全部売って… 625 00:47:02,870 --> 00:47:05,040 ゴルフ場の近くの土地を 買い上げる為に 626 00:47:05,040 --> 00:47:08,300 すべて会長が 財団を引き継ぐ直前です 627 00:47:08,300 --> 00:47:11,120 ゴルフ場建設を 誰も知らなかった頃です 628 00:47:11,120 --> 00:47:14,020 俺から話を聞いてたから 知ってたはずだ 629 00:47:14,020 --> 00:47:16,910 ここでの問題は 横領ではなく 630 00:47:16,910 --> 00:47:21,690 しばらく前から同じ様な方法で 資産を築いていたのではと 631 00:47:22,450 --> 00:47:26,010 会社はユン・ホソクのせいで 本当に倒産したのか? 632 00:47:26,010 --> 00:47:28,690 もっと詳しく調べてみます 633 00:47:28,690 --> 00:47:32,620 これ以上もみ消せませんね 634 00:47:32,620 --> 00:47:36,600 法務部と協議し 足並みを揃えて行動しろ 635 00:47:36,600 --> 00:47:38,220 はい 636 00:47:52,440 --> 00:47:54,310 「韓国大学病院チェ・ヒョジン」 637 00:47:58,180 --> 00:47:59,550 別の問題も 調べたか? 638 00:47:59,550 --> 00:48:01,990 はい ゴルフ場認可に関しては 639 00:48:01,990 --> 00:48:05,510 チャ議員とチ室長が 主導してる様です 640 00:48:05,510 --> 00:48:08,720 認可を早める役割を 果たしています 641 00:48:08,720 --> 00:48:11,040 約束を取り付けました 642 00:48:11,780 --> 00:48:14,440 ご苦労様 行こう 643 00:48:16,670 --> 00:48:20,860 それで知りたい事とは… 644 00:48:20,860 --> 00:48:24,390 はい ゴルフ場認可を 早めるよう要請された際に 645 00:48:24,390 --> 00:48:29,520 当社側から賄賂を受け取ったかどうか お尋ねしています 646 00:48:29,520 --> 00:48:31,510 わ-わ-賄賂? 647 00:48:31,510 --> 00:48:35,400 そういうものを 受け取る人だと思うのか? 648 00:48:35,400 --> 00:48:37,970 単に町の発展のために 649 00:48:37,970 --> 00:48:42,450 認可期間を 短縮しようとしただけだ 650 00:48:42,450 --> 00:48:45,190 - そうなんですか? - もちろんだ 651 00:48:45,190 --> 00:48:51,610 ところでソク会長とも 話したのか? 652 00:48:51,610 --> 00:48:55,810 担当者は私です 父には知らせておきます 653 00:48:56,490 --> 00:48:58,440 では失礼します 654 00:49:07,850 --> 00:49:10,440 「ユン・ジェホの現在地」 655 00:49:14,180 --> 00:49:16,680 何を真剣に見てるの? 656 00:49:16,680 --> 00:49:18,280 何でもありません 657 00:49:18,280 --> 00:49:20,520 コン先生 今日は変ね 658 00:49:20,520 --> 00:49:23,780 僕がですか? 違いますよ 659 00:49:25,350 --> 00:49:28,620 ほら 今も 避けてる 660 00:49:28,620 --> 00:49:30,510 違いますよ 661 00:49:30,510 --> 00:49:35,040 今朝もお祖父ちゃんと 私が出てきた途端話をやめたでしょ 662 00:49:35,040 --> 00:49:37,020 それはただ… 663 00:49:37,020 --> 00:49:38,430 大した事じゃありません 664 00:49:38,430 --> 00:49:42,520 じゃあ お祖父ちゃんは コン先生に何も言わなかった? 665 00:49:42,520 --> 00:49:44,040 何の話をですか? 666 00:49:44,040 --> 00:49:48,070 最近心配してるみたいだから 667 00:49:48,070 --> 00:49:50,140 今まで一度も 言った事のない話をしてるし 668 00:49:50,140 --> 00:49:54,620 理事長がそばにいる事を 喜んでいらっしゃいます 669 00:49:54,620 --> 00:49:57,270 お祖父ちゃんがそう言ったの? 670 00:49:57,270 --> 00:50:01,650 良かった コン先生に話した事を 何でも言ってね 671 00:50:01,650 --> 00:50:04,730 私には良い事しか 言わないから 672 00:50:08,290 --> 00:50:09,940 〈おはようございます〉 673 00:50:09,940 --> 00:50:11,690 おはよう 674 00:50:12,400 --> 00:50:13,310 〈違うわよ〉 675 00:50:13,310 --> 00:50:15,040 これ 676 00:50:16,050 --> 00:50:17,930 受け取って 677 00:50:20,620 --> 00:50:23,600 食べてみて 本当に甘いの 678 00:50:24,170 --> 00:50:29,380 息子の彼女に送ろうかな? 679 00:50:29,380 --> 00:50:30,700 バカな事をするな 680 00:50:30,700 --> 00:50:34,940 美味しいものを 分かち合ったらダメなんですか? 681 00:50:34,940 --> 00:50:36,750 ジウォンは多分忙しいし 682 00:50:36,750 --> 00:50:40,540 ユンさんは新鮮な果物が 手に入りづらいだろうし 683 00:50:40,540 --> 00:50:43,080 - そうするか? - うん 684 00:50:45,300 --> 00:50:48,350 そうするかなんて 685 00:50:53,100 --> 00:50:55,510 - はい - 昨日救急室で治療された 686 00:50:55,510 --> 00:50:57,310 ユン・ジェホさんの 保護者ですか? 687 00:50:57,310 --> 00:50:58,710 はい? 688 00:50:59,190 --> 00:51:02,130 保護者ではありませんが 単なる… 689 00:51:02,130 --> 00:51:05,040 ユン・ジェホさんは 脳神経科に来られるはずなんですが 690 00:51:05,040 --> 00:51:07,780 連絡がつかなくて 691 00:51:08,950 --> 00:51:10,010 〈もしもし?〉 692 00:51:10,010 --> 00:51:13,420 はい 電話してみます 693 00:51:15,070 --> 00:51:18,860 あの老人は 何をしてるんだ? 694 00:51:40,360 --> 00:51:42,200 ここで何してるの? 695 00:51:42,200 --> 00:51:44,330 帰るわ 696 00:51:44,330 --> 00:51:48,070 どうしたの? 指輪をもらったら 不安になった? 697 00:51:48,070 --> 00:51:50,110 ううん 698 00:51:50,110 --> 00:51:52,170 何かあったの? 699 00:51:52,750 --> 00:51:56,520 ひょっとしてソク・ジウォンの ご両親に何か言われた? 700 00:51:57,340 --> 00:52:00,680 あなたの言ったように 落ち着かないの 701 00:52:00,680 --> 00:52:03,210 お祖父ちゃんも心配だし 702 00:52:05,080 --> 00:52:08,890 時間を持て余してるのかな いろいろ考えてしまう 703 00:52:08,890 --> 00:52:10,340 どんな事を? 704 00:52:10,340 --> 00:52:12,530 こんなに 幸せになってもいいの? 705 00:52:12,530 --> 00:52:15,310 こんなに幸せになって 706 00:52:15,310 --> 00:52:18,670 さらに大きな不幸が 襲ったらどうしよう? 707 00:52:20,690 --> 00:52:23,520 こう考えてみなさい 708 00:52:23,520 --> 00:52:27,850 ”幸せであろうと不幸であろうと 分かち合える人がいる” 709 00:52:28,350 --> 00:52:32,010 ”それだけあればいい” そう思いなさい 710 00:52:36,360 --> 00:52:37,870 何? 711 00:52:38,340 --> 00:52:42,310 明快な返答は通常 メン先生の得意分野だから 712 00:52:42,310 --> 00:52:44,670 何て言うか… 713 00:52:44,670 --> 00:52:49,160 冷淡で理性的で 事実重視? 714 00:52:49,160 --> 00:52:51,000 分かってるね 715 00:52:51,000 --> 00:52:54,250 分かってるよ 一番分かってる 716 00:52:54,250 --> 00:52:56,230 冗談よ そうじゃない 717 00:52:56,230 --> 00:52:59,520 そう装ってるけど 実際は違う 718 00:52:59,520 --> 00:53:01,520 そうかな? 719 00:53:02,380 --> 00:53:06,900 最近手放したものがあるの 720 00:53:07,640 --> 00:53:12,220 長い間その気持ちを 抱えてたから 721 00:53:12,950 --> 00:53:15,260 すべてを手放したら 722 00:53:15,260 --> 00:53:17,810 きっと昔のチャ・ジヘに 戻ってしまったのね 723 00:53:17,810 --> 00:53:20,270 何を手放したの? 724 00:53:27,190 --> 00:53:29,430 ソク・ジウォンだ 725 00:53:30,340 --> 00:53:33,790 ここに来るはずよ ユンの退勤のタイミングで 726 00:53:34,260 --> 00:53:37,500 私も帰るね また明日 727 00:54:02,290 --> 00:54:05,930 - いつ来たんだ? - 私が見えないほど何を考えてるの? 728 00:54:07,780 --> 00:54:09,900 時間あるか? 729 00:54:10,560 --> 00:54:12,990 急におじさんの事? 730 00:54:12,990 --> 00:54:16,400 お祖父さんがかなり 頼ってたみたいだから 731 00:54:16,400 --> 00:54:18,700 どんな人かと思って 732 00:54:18,700 --> 00:54:21,520 うーん 知ってる通り 733 00:54:21,520 --> 00:54:23,640 おじさんのご両親が 亡くなって 734 00:54:23,640 --> 00:54:27,600 祖父が父の弟みたいに 育てたの 735 00:54:27,600 --> 00:54:31,370 - 一緒に会社も経営してたし - 会社の事だが… 736 00:54:31,370 --> 00:54:35,700 お父さんが亡くなるまで 会社の事は誰も知らなかったのか? 737 00:54:35,700 --> 00:54:38,000 うん 知らなかった 738 00:54:38,000 --> 00:54:42,770 財団の資産に手を付けたと知って 祖父は気が狂いそうだった 739 00:54:42,770 --> 00:54:45,810 おじさんが冷静さを保って 解決してくれたの 740 00:54:45,810 --> 00:54:51,590 祖父にとっては息子みたいなものじゃなくて 息子そのものなのよ 741 00:54:54,350 --> 00:54:57,250 ところで急に なぜ訊くの? 742 00:54:57,250 --> 00:55:00,830 知っておきたいから 743 00:55:00,830 --> 00:55:04,550 良い話でもないよ 全部昔の事 744 00:55:05,160 --> 00:55:07,020 行こう 745 00:55:10,380 --> 00:55:13,210 ねぇ 急にどうしたの? 746 00:55:13,210 --> 00:55:15,170 別に 747 00:55:17,000 --> 00:55:19,900 ねぇ 息が出来ない 748 00:55:49,040 --> 00:55:52,320 私は誰ですか? 749 00:55:53,620 --> 00:55:58,090 こいつ! 急にやって来て 何を言ってるのさ? 750 00:55:58,090 --> 00:56:00,680 何も言わず 見つめてるから 751 00:56:00,680 --> 00:56:04,590 来たくて来たと思いますか? なぜ病院に行かなかったんですか? 752 00:56:04,590 --> 00:56:07,680 静かにしろ 静かに! 753 00:56:07,680 --> 00:56:10,100 町中に噂を広める気か? 中に入れ 754 00:56:10,100 --> 00:56:12,460 入れって 755 00:56:14,140 --> 00:56:16,870 入って話せ 756 00:56:17,920 --> 00:56:20,970 なぜ立ってる? 座れ 757 00:56:20,970 --> 00:56:24,840 いえ 1つだけ言っておきます すぐに病院に行ってください 758 00:56:24,840 --> 00:56:26,900 私に電話を掛けてこさせないで 759 00:56:26,900 --> 00:56:33,200 一度頭が真っ白になっただけで 患者扱いするなんて 760 00:56:33,200 --> 00:56:36,170 一度だけじゃないから 761 00:56:36,670 --> 00:56:37,550 えっ? 762 00:56:37,550 --> 00:56:41,710 ユンさんがこんな事して 腹立たしいんですよ 763 00:56:41,710 --> 00:56:43,960 他にもしたのか? 764 00:56:43,960 --> 00:56:46,110 私を… 765 00:56:46,600 --> 00:56:50,150 ホソクと 電話で呼んだでしょ 766 00:56:50,150 --> 00:56:53,380 酔っ払って 喋ってるだけだと思ってたけど 767 00:56:56,240 --> 00:57:01,580 息子と間違えたのか? 768 00:57:11,800 --> 00:57:15,830 もし子供達に… 769 00:57:16,320 --> 00:57:19,270 足手まといになったら… 770 00:57:19,270 --> 00:57:23,820 老人ホームに 入れてくれ 771 00:57:23,820 --> 00:57:27,170 ジウォンは絶対に そうはしないから 772 00:57:27,170 --> 00:57:29,120 ったく この人は… 773 00:57:29,120 --> 00:57:32,000 なぜ私がそうするんですか? どんな関係があるんです? 774 00:57:32,000 --> 00:57:34,870 ギョンフンにも頼むが… 775 00:57:34,870 --> 00:57:36,770 ギョンフンですか? 776 00:57:37,720 --> 00:57:40,060 もちろんだ 777 00:57:40,060 --> 00:57:45,180 俺が死んだら ギョンフンがジウォンの父親代わりだ 778 00:57:45,180 --> 00:57:48,140 アイゴ この人は… 779 00:57:48,140 --> 00:57:51,270 本当に何も知らないんだな 780 00:57:51,270 --> 00:57:53,340 俺も知ってるぞ 781 00:57:53,340 --> 00:57:55,190 何を? 782 00:57:55,780 --> 00:57:59,240 ギョンフンがこの周りの土地を 全部買い占めたそうだな 783 00:57:59,240 --> 00:58:01,410 ゴルフ場ができたら 高値で売る為に 784 00:58:01,410 --> 00:58:04,690 アイゴ もどかしいな 785 00:58:04,690 --> 00:58:06,720 考えてみてください 786 00:58:06,720 --> 00:58:09,910 どの金であれだけの土地を 買ったと思うんですか? 787 00:58:09,910 --> 00:58:13,370 ユンさんの息子の ホソクの金ですよ 788 00:58:13,370 --> 00:58:15,110 何だと? 789 00:58:15,110 --> 00:58:16,550 な-何を… 790 00:58:16,550 --> 00:58:18,600 ホソクの金なんです 791 00:58:18,600 --> 00:58:23,350 ホソクが生きてる間も 会社の金をため込んでたんです 792 00:58:23,350 --> 00:58:26,910 ユンさんの死にかけの財団からも ため込んでます 793 00:58:27,490 --> 00:58:29,980 バカな事を言うな 794 00:58:29,980 --> 00:58:34,230 ホソクの会社は なぜ急に倒産したんですか? 795 00:58:34,230 --> 00:58:38,690 ホソクが欲を出して 新事業を始めたから… 796 00:58:38,690 --> 00:58:40,980 誰が言ったんですか? 797 00:58:42,840 --> 00:58:45,030 - ギョンフンが… - ホソクが亡くなって 798 00:58:45,030 --> 00:58:47,790 会社の資産は 誰が整理しましたか? 799 00:58:50,800 --> 00:58:54,020 誰を信じてるんですか? 800 00:58:54,610 --> 00:58:57,780 〈ソク・ギョンテ会長は頭が固くて 粘り強い人です〉 801 00:58:57,780 --> 00:59:00,860 〈こんな事で苦しまず 忘れましょう〉 802 00:59:00,860 --> 00:59:05,670 〈父さんも知ってる通り ここは唯一の通学路じゃないから〉 803 00:59:05,670 --> 00:59:10,540 〈ゴルフ場ができたら 大富豪になりますよ〉 804 00:59:15,150 --> 00:59:16,520 ねぇ 電話よ 805 00:59:16,520 --> 00:59:19,090 イヤだ 出ない 806 00:59:19,090 --> 00:59:21,590 ねぇ! 電話に出て 807 00:59:22,190 --> 00:59:24,230 ったく 大事な時に… 808 00:59:24,230 --> 00:59:25,990 「父」 809 00:59:28,810 --> 00:59:31,160 - はい 父さん - 〈どこだ?〉 810 00:59:31,160 --> 00:59:33,060 - 学校です - 〈彼女と一緒だろ?〉 811 00:59:33,060 --> 00:59:34,960 〈社宅に行ってみろ〉 812 00:59:34,960 --> 00:59:38,320 - 社宅に? なぜ? - 〈いや 言いたくなかったんだが〉 813 00:59:38,320 --> 00:59:41,370 〈ユンさんがもどかしくて 全部話してしまったんだ〉 814 00:59:41,370 --> 00:59:43,550 〈チ・ギョンフンがクズだと〉 815 00:59:43,550 --> 00:59:46,730 そんな爆弾を 落としてはダメですよ 816 00:59:46,730 --> 00:59:48,620 〈いつまで隠していられるのさ?〉 817 00:59:48,620 --> 00:59:50,660 〈他に何か企んでたらどうする?〉 818 00:59:50,660 --> 00:59:53,120 - それでも… - 〈もう話してしまった〉 819 00:59:53,120 --> 00:59:57,890 〈今すぐ行け ユンさんは体調が悪くて 意識が朦朧としてる〉 820 00:59:57,890 --> 01:00:01,670 父さん もしもし? もしもし? 821 01:00:04,950 --> 01:00:07,490 どうしたの? 822 01:00:08,230 --> 01:00:10,110 お祖父ちゃん! 823 01:00:10,680 --> 01:00:12,660 お祖父ちゃん! 824 01:00:17,390 --> 01:00:20,580 どこに行ったのかな? 靴がなかった 825 01:00:32,710 --> 01:00:35,760 コン先生 お祖父ちゃんを見た… 826 01:00:37,050 --> 01:00:39,240 お祖父さんが いなくなったんですか? 827 01:00:39,810 --> 01:00:41,830 待ってください 828 01:01:20,200 --> 01:01:24,720 〈ソウルのどこかの代表が建てた ドクモク山の裏手の別荘を知ってますよね?〉 829 01:01:24,720 --> 01:01:28,260 〈チ室長がそこに住んでますよ〉 830 01:01:57,340 --> 01:02:00,490 ソク・ギョンテの息子は 容赦ない 831 01:02:00,490 --> 01:02:04,740 ゴルフ場を止めようとしてたし 832 01:02:04,740 --> 01:02:08,950 自分が責任者だと 言い張ったぞ いやぁ… 833 01:02:08,950 --> 01:02:11,940 同じ事を繰り返さずに 834 01:02:11,940 --> 01:02:13,870 それで解決策は? 835 01:02:13,870 --> 01:02:17,700 解決策? 自力で何とかしろ 836 01:02:17,700 --> 01:02:22,380 ゴルフ場は ゆっくりとしか開かないだろう 837 01:02:22,380 --> 01:02:24,030 議員! 838 01:02:24,030 --> 01:02:28,110 綱渡りをしてるのは お前だけみたいだ 839 01:02:36,750 --> 01:02:37,810 「侵入者警報」 840 01:02:37,810 --> 01:02:40,110 「動画を見る」 841 01:03:30,540 --> 01:03:33,990 「登記」 842 01:04:21,840 --> 01:04:23,820 〈ここだ〉 843 01:04:26,150 --> 01:04:28,250 〈血は繋がってないかもしれないが〉 844 01:04:28,250 --> 01:04:30,940 〈これからは兄弟だ〉 845 01:04:31,500 --> 01:04:34,500 〈これをいつも持ち歩け〉 846 01:05:12,560 --> 01:05:14,490 帰ったか 847 01:05:24,550 --> 01:05:26,510 父さん 848 01:05:29,240 --> 01:05:31,050 ここには… 849 01:05:33,230 --> 01:05:37,750 ここで何をしてるんですか? ここをどうやって見つけました? 850 01:05:52,190 --> 01:05:56,020 これをなぜお前が 2個持ってるんだ? 851 01:05:58,170 --> 01:06:01,630 ホソクはいつも 車に置いてただろ 852 01:06:01,630 --> 01:06:04,090 事故現場では 見つからなかった 853 01:06:04,090 --> 01:06:09,230 そう言ったな それでなぜここにある? 854 01:06:12,120 --> 01:06:14,030 お前… 855 01:06:14,030 --> 01:06:16,590 ホソクが事故に遭った時 856 01:06:17,410 --> 01:06:19,670 そこにいたのか? 857 01:07:08,130 --> 01:07:10,300 殺したのか? 858 01:07:11,380 --> 01:07:13,840 俺の息子ホソクを… 859 01:07:17,630 --> 01:07:20,070 殺したのか? 860 01:07:35,420 --> 01:07:37,650 渡してください 861 01:07:37,650 --> 01:07:39,760 ギョンフン 862 01:07:39,760 --> 01:07:42,340 まさか… 863 01:07:42,340 --> 01:07:43,930 父さん! 864 01:07:43,930 --> 01:07:46,300 そう呼ぶな! 865 01:07:46,300 --> 01:07:51,360 俺の息子ホソクが お前の為にしてやったのに 866 01:07:51,360 --> 01:07:55,100 あいつがあれだけしてやったのに 死ね! 867 01:07:55,100 --> 01:07:57,620 殺してない! 868 01:07:57,620 --> 01:07:59,810 自分で死んだんだ! 869 01:07:59,810 --> 01:08:02,460 俺のせいじゃない! 870 01:08:07,700 --> 01:08:10,040 待てと言ったのに 871 01:08:10,620 --> 01:08:13,680 ホソクは待てなくて 俺について来たんだ 872 01:08:13,680 --> 01:08:17,070 ホソクは自分の選択で 死んだんだ 873 01:08:17,070 --> 01:08:19,480 何も悪い事はしてません 874 01:08:19,480 --> 01:08:21,260 何も悪い事はしてません! 875 01:08:21,260 --> 01:08:23,500 こいつ… 876 01:08:24,160 --> 01:08:25,690 ホソクを生き返らせろ… 877 01:08:25,690 --> 01:08:26,870 - 息子を生き返らせろ! - 殺してない! 878 01:08:26,870 --> 01:08:29,680 殺してない! 879 01:09:00,100 --> 01:09:08,980 字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com 880 01:09:10,590 --> 01:09:13,130 お祖父ちゃん すぐには どこにも行かないわ 881 01:09:13,130 --> 01:09:15,600 〈今すぐ結婚しないわよ〉 882 01:09:15,600 --> 01:09:18,430 〈あまり先延ばしにするな〉 883 01:09:18,430 --> 01:09:20,090 〈早く結婚させたいの?〉 884 01:09:20,090 --> 01:09:23,080 〈そうは言ってない〉 885 01:09:23,600 --> 01:09:29,420 〈まだ元気なうちに ヴァージンロードを歩きたいんだ〉 886 01:09:30,610 --> 01:09:32,920 〈元気なうちにさ…〉 887 01:09:34,050 --> 01:09:36,540 ♬ Heaven made it chemistry ♬ 888 01:09:36,540 --> 01:09:38,910 〈言いたい事は沢山あるが〉 889 01:09:38,910 --> 01:09:42,390 〈お前が幸せなら それだけで十分だ〉 890 01:09:42,390 --> 01:09:48,190 〈必要なものがあれば 最高のものを手に入れてやる〉 891 01:09:48,190 --> 01:09:51,570 〈元気を出して自信を持て いいな?〉 892 01:09:51,570 --> 01:09:53,170 〈もちろんよ〉 893 01:09:53,170 --> 01:09:59,580 ♬ I recall the very first time when I saw your face ♬ 894 01:09:59,580 --> 01:10:04,190 ♬ How could you find my empty space ♬ 895 01:10:04,190 --> 01:10:07,490 ♬ You let me live once more ♬ 896 01:10:07,490 --> 01:10:11,320 ♬ Without you, I can't breathe ♬ 897 01:10:11,320 --> 01:10:17,920 ♬ Can't you see? You are the one and only, my heartbreak ♬ 898 01:10:17,920 --> 01:10:22,470 ♬ In this world, you are my great earthquake ♬ 899 01:10:22,470 --> 01:10:25,620 ♬ I know I can't stand tall ♬ 900 01:10:25,620 --> 01:10:32,400 ♬ I lost my words I wrote before in the end ♬ 901 01:10:37,990 --> 01:10:43,910 ♬ We were lovers on the street ♬ 902 01:10:43,910 --> 01:10:48,220 ♬ We jumped in all the bars ♬ 903 01:10:48,220 --> 01:10:54,780 ♬ When the two of us were sweeter than today ♬ 904 01:10:54,780 --> 01:11:00,610 ♬ Good old days, what I found in poetry ♬ 905 01:11:00,610 --> 01:11:04,540 「愛は一本橋で」 906 01:11:05,060 --> 01:11:06,880 お祖父ちゃん… 907 01:11:06,880 --> 01:11:09,360 大丈夫よ お祖父ちゃん 908 01:11:11,300 --> 01:11:16,620 ジウォン すぐには無理かもしれないが 大丈夫さ 909 01:11:16,620 --> 01:11:18,540 このままの僕でいいんですか? 910 01:11:18,540 --> 01:11:22,270 先生も好きだという事ですか? 911 01:11:22,270 --> 01:11:24,540 たった1ヶ月なのに なぜ悲しむの? 912 01:11:24,540 --> 01:11:25,610 行きたくない 913 01:11:25,610 --> 01:11:27,200 3人でクリスマスを 過ごすのはどう? 914 01:11:27,200 --> 01:11:31,780 クリスマスは 家族と過ごすって聞いたけど 915 01:11:31,780 --> 01:11:33,920 初雪だ 916 01:11:33,920 --> 01:11:35,500 ソク・ジウォンが戻ってから 降れば良かったのに 917 01:11:35,500 --> 01:11:40,200 ♬ You're the one and only, my heartbreak ♬ 918 01:11:40,200 --> 01:11:42,950 ♬ In this world, you are my great earthquake