1
00:00:14,740 --> 00:00:17,500
「ソク・ジウォン」
「チュ・ジフン」
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
「ユン・ジウォン」
「チュ・ジフン」
3
00:00:19,500 --> 00:00:23,190
「チョン・ユミ」
4
00:00:24,460 --> 00:00:28,490
「イ・シウ」
5
00:00:28,490 --> 00:00:31,990
「キム・イェウォン」
6
00:00:41,700 --> 00:00:47,600
「愛は一本橋で」
7
00:00:47,600 --> 00:00:49,800
「第11話」
8
00:00:52,630 --> 00:00:55,110
「結婚します」
9
00:00:57,270 --> 00:00:58,560
「新婦」
10
00:00:58,560 --> 00:01:01,060
〈新婦入場!〉
11
00:01:10,100 --> 00:01:19,810
字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com
12
00:01:22,860 --> 00:01:24,040
「新婦の父親」
13
00:01:30,300 --> 00:01:33,770
〈ユン・ジウォンと結婚したくない!〉
14
00:01:33,770 --> 00:01:36,830
〈キム・ジスと結婚する!〉
15
00:01:38,050 --> 00:01:42,540
〈先生 ユン・ジウォンとは
結婚したくない〉
16
00:01:43,780 --> 00:01:46,380
〈ユン・ジウォンと
結婚したくないってば〉
17
00:01:46,380 --> 00:01:49,820
〈ちょっと ソク・ジウォン
本物の結婚式でもないのに〉
18
00:01:49,820 --> 00:01:53,560
〈こんな事するの?
子供なの?〉
19
00:01:55,310 --> 00:01:57,900
〈ユン・ジウォンと結婚したくない!〉
20
00:01:57,900 --> 00:01:59,190
〈ジウォン 泣かないで〉
21
00:01:59,190 --> 00:02:01,910
〈バカ 愚か者〉
22
00:02:01,910 --> 00:02:03,340
〈イヤだってば〉
23
00:02:03,340 --> 00:02:08,130
♬ 足の向くまま行こう ♬
24
00:02:08,130 --> 00:02:13,060
♬ 疲れた日に新鮮な空気を吸おう ♬
25
00:02:13,060 --> 00:02:16,400
♬ 私の小さな悩みから咲いた種 ♬
26
00:02:16,400 --> 00:02:18,630
〈なぁ 途中で見つけたんだ〉
27
00:02:18,630 --> 00:02:20,940
〈あぁ これはダメだ〉
28
00:02:22,100 --> 00:02:24,870
〈なぁ ユン・ジウォン
これ食べ過ぎて飽きたんだ〉
29
00:02:24,870 --> 00:02:27,010
〈- だからお前に…
- ジウォン〉
30
00:02:27,990 --> 00:02:30,170
〈これをどうぞ ジウォン…〉
31
00:02:31,680 --> 00:02:34,160
〈もらってください〉
32
00:02:42,420 --> 00:02:49,700
♬ 私の小さな悩みから咲いた種 ♬
33
00:02:49,700 --> 00:02:51,010
♬ それが広がるまで ♬
34
00:02:51,010 --> 00:02:53,040
〈裏切者〉
35
00:02:53,040 --> 00:02:55,920
♬ 私と歩いて ♬
36
00:02:55,920 --> 00:02:57,910
〈俺は…〉
37
00:02:59,020 --> 00:03:01,500
〈好きなんだ…〉
38
00:03:01,500 --> 00:03:03,510
〈ユン・ジウォン〉
39
00:03:04,700 --> 00:03:07,230
〈結婚しようか?〉
40
00:03:07,230 --> 00:03:09,000
ん?
41
00:03:09,850 --> 00:03:12,620
残りの人生
幸せにしてあげる
42
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
いいよ
43
00:03:24,200 --> 00:03:26,080
俺達…
44
00:03:28,010 --> 00:03:31,350
残りの人生
一緒に過ごそう
45
00:03:31,350 --> 00:03:35,990
♬ I'm slowing down to you, baby ♬
46
00:03:35,990 --> 00:03:40,800
♬ 'Cause this feeling, I don't know what it is ♬
47
00:03:40,800 --> 00:03:44,670
♬ Don't know what it feels to be in love ♬
48
00:03:44,670 --> 00:03:49,990
♬ Whenever I see you, it feels kind of odd ♬
49
00:03:49,990 --> 00:03:52,800
♬ 君に会うたび ♬
50
00:03:52,800 --> 00:03:54,710
これっていつだったっけ?
51
00:03:55,360 --> 00:03:57,080
8歳だったかな?
52
00:03:57,550 --> 00:03:58,690
私が勝ってる
53
00:03:58,690 --> 00:04:00,860
いつもそうだったな
54
00:04:00,860 --> 00:04:03,610
- 背が高かったのね
- 俺より高かった
55
00:04:03,610 --> 00:04:06,190
こんな感じだったんだな
56
00:04:06,190 --> 00:04:08,540
ここって江原道だよね
57
00:04:08,540 --> 00:04:11,050
これ…
58
00:04:17,710 --> 00:04:20,860
♬ To feel loved ♬
59
00:04:42,460 --> 00:04:44,740
「父」
60
00:04:59,590 --> 00:05:01,930
「父」
61
00:05:01,930 --> 00:05:06,010
〈お前 荷物は移動させたから
今すぐ帰って来い〉
62
00:05:24,590 --> 00:05:26,650
ここで寝たんですか?
63
00:05:26,650 --> 00:05:30,000
会長は酷いですね
理事長に何も言わず荷物を運び出すなんて
64
00:05:30,000 --> 00:05:32,280
プロポーズも
きちんと出来なかったのに
65
00:05:32,280 --> 00:05:34,030
- 腹が立ってるでしょうねー
- 心配するな
66
00:05:34,030 --> 00:05:37,060
別の所を探せばいい
67
00:05:37,060 --> 00:05:38,690
さて…
68
00:05:38,690 --> 00:05:40,660
はい?
69
00:05:40,660 --> 00:05:42,320
おぉ
70
00:05:42,670 --> 00:05:46,530
良いものを選んでくれたな
有難う
71
00:05:46,530 --> 00:05:49,400
普通の白いシャツですよ…
72
00:05:59,910 --> 00:06:02,350
ショックみたいだ…
73
00:06:03,400 --> 00:06:05,780
理事長!
74
00:06:05,780 --> 00:06:08,190
おはようございます
75
00:06:14,990 --> 00:06:16,640
何だ?
76
00:06:16,640 --> 00:06:18,610
えっ? 指輪?
77
00:06:18,610 --> 00:06:20,450
”えっ? 指輪?”
78
00:06:20,450 --> 00:06:23,730
皆興奮して
いろいろ訊いてくるから
79
00:06:23,730 --> 00:06:25,760
疲れちゃうし
80
00:06:25,760 --> 00:06:27,290
疲れちゃうのか?
ジウォン
81
00:06:27,290 --> 00:06:31,490
俺だったら額に指輪を着けて
仕事に来たぞ
82
00:06:31,490 --> 00:06:33,760
それは面白かっただろうね
83
00:06:34,470 --> 00:06:36,290
もういいよ
授業に行け
84
00:06:36,290 --> 00:06:39,030
ねぇ ちょっと…
85
00:06:49,660 --> 00:06:52,960
〈- 只今電話に出られません…〉
- クソッ!
86
00:06:52,960 --> 00:06:58,140
荷物を移動させたのに
なぜ取りに来ない?
87
00:06:58,140 --> 00:06:59,430
アイゴ…
88
00:06:59,430 --> 00:07:04,290
駆り立ててしまったわね
89
00:07:04,290 --> 00:07:05,260
どういう事だ?
90
00:07:05,260 --> 00:07:08,490
仕事終わって行く所がないのに
どこに行くと思います?
91
00:07:08,490 --> 00:07:11,680
やったと思って
彼女の家に喜んで行くでしょ
92
00:07:11,680 --> 00:07:15,970
- 何だと?
- それくらい予測出来ませんか?
93
00:07:17,200 --> 00:07:18,680
またドバイに送らないとな
94
00:07:18,680 --> 00:07:21,470
何ですって?
ダメです!
95
00:07:21,470 --> 00:07:25,100
やっと息子に会えるのに
何ですか?
96
00:07:25,100 --> 00:07:27,400
- イヤなら協力しろ
- 何を?
97
00:07:27,400 --> 00:07:30,830
チャ会長の次女
それからチャン会長の末娘
98
00:07:30,830 --> 00:07:33,090
それから誰だったっけ?
とにかく
99
00:07:33,090 --> 00:07:36,600
ジウォンに似合う女性の
リストを作ったから
100
00:07:36,600 --> 00:07:39,380
お見合いに行って
結婚する様に言え
101
00:07:40,810 --> 00:07:42,930
なぜこうなのかしら?
102
00:07:42,930 --> 00:07:46,300
あり得ない事を
なぜ真顔で言うのかしら?
103
00:07:46,300 --> 00:07:49,910
君が選べ お見合いと結婚か
ドバイか
104
00:07:49,910 --> 00:07:52,760
それをなぜ私達が
選ぶんですか?
105
00:07:52,760 --> 00:07:54,280
ジウォンの人生なのに
106
00:07:54,280 --> 00:07:58,220
全く夫の味方をしないな
107
00:07:58,220 --> 00:07:59,670
クソッ!
108
00:07:59,670 --> 00:08:00,870
どこ行くんですか?
109
00:08:00,870 --> 00:08:03,870
父親の電話を無視するし
何をしてるか見に行かないと
110
00:08:03,870 --> 00:08:07,150
今は学校でしょ
111
00:08:10,070 --> 00:08:11,540
私も行きます
112
00:08:11,540 --> 00:08:14,500
- 君がなぜ?
- なぜって
113
00:08:14,500 --> 00:08:17,090
ジウォンに会いにですよ
114
00:08:17,090 --> 00:08:19,130
お-おい…
115
00:08:23,570 --> 00:08:25,760
昼食の時間に何の用だ?
116
00:08:25,760 --> 00:08:27,950
忘れ物があって
117
00:08:27,950 --> 00:08:30,170
- お祖父ちゃん 食べた?
- 食べないとな
118
00:08:30,170 --> 00:08:32,450
じゃあ サッと作るね
119
00:08:32,450 --> 00:08:34,310
うん
120
00:08:49,940 --> 00:08:51,510
お前は食べないのか?
121
00:08:51,510 --> 00:08:55,070
私? さっき学校で食べたわ
122
00:09:01,120 --> 00:09:04,840
何か話があるようだな
123
00:09:11,070 --> 00:09:13,050
2人は…
124
00:09:13,050 --> 00:09:15,890
どうやって
今まで我慢してきたんだ?
125
00:09:16,820 --> 00:09:18,780
結婚するつもりか?
126
00:09:18,780 --> 00:09:21,770
今すぐじゃないけど
そういう気持ちなの
127
00:09:21,770 --> 00:09:24,950
お祖父ちゃんに
先に見せたかったの
128
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
言いたい事は
沢山あるが
129
00:09:33,400 --> 00:09:36,740
お前が幸せなら
それでいい
130
00:09:36,740 --> 00:09:42,480
必要なものがあれば
最高のものを手に入れるから
131
00:09:42,480 --> 00:09:45,900
顔を上げて自信を持て
いいな?
132
00:09:45,900 --> 00:09:47,980
当然よ
133
00:09:49,080 --> 00:09:51,810
早く行け
お昼の時間が終わるぞ
134
00:09:51,810 --> 00:09:56,190
- 分かった 良く嚙んでね
- うん
135
00:09:57,680 --> 00:10:00,090
- 行ってきます
- うん
136
00:10:21,650 --> 00:10:23,560
「ソク・ギョンテ」
137
00:10:27,480 --> 00:10:28,980
会わないといけないが
138
00:10:28,980 --> 00:10:30,940
「ソク・ギョンテ」
139
00:10:31,580 --> 00:10:33,510
ったく
140
00:10:33,510 --> 00:10:36,040
顔も見たくない
141
00:10:49,010 --> 00:10:50,930
ジャーン!
142
00:11:23,750 --> 00:11:25,330
笑うな
143
00:11:25,330 --> 00:11:29,840
叫ばないでよ 下品な
144
00:11:31,420 --> 00:11:33,830
すごく驚かれたでしょう?
145
00:11:33,830 --> 00:11:35,040
いえ
146
00:11:35,040 --> 00:11:40,100
指輪をあげたのか?
俺の許可も得ず
147
00:11:42,190 --> 00:11:45,370
ジウォンと正式に
伺うつもりでしたが
148
00:11:45,370 --> 00:11:48,680
バレてしまったので
お話します
149
00:11:50,270 --> 00:11:51,660
僕とジウォンは…
150
00:11:51,660 --> 00:11:53,330
結婚?
151
00:11:53,330 --> 00:11:56,160
そうか 結婚しろ
152
00:11:58,360 --> 00:12:01,030
何と仰いました?
153
00:12:02,360 --> 00:12:04,810
良家の娘ばかりだから
154
00:12:04,810 --> 00:12:08,330
全員に会って
気に入った人と結婚しろ
155
00:12:08,330 --> 00:12:09,550
何をしてるんですか?
156
00:12:09,550 --> 00:12:13,220
どうかしてるわね
こんなものを持ち出して
157
00:12:13,220 --> 00:12:14,950
やめろ
158
00:12:14,950 --> 00:12:16,560
さぁ
159
00:12:22,260 --> 00:12:25,110
見るな 見なくていいって
160
00:12:27,500 --> 00:12:30,900
チャンオ食品
チャン会長の末娘
161
00:12:30,900 --> 00:12:34,710
アメリカの大学に通い
現在は父親の会社で働いてる
162
00:12:34,710 --> 00:12:38,860
趣味が何だったっけ?
クライミングとか何とか
163
00:12:38,860 --> 00:12:40,770
綺麗だろ?
164
00:12:40,770 --> 00:12:42,690
綺麗ですね
165
00:12:43,300 --> 00:12:46,980
- 立て
- どうした? 気分を害したか?
166
00:12:46,980 --> 00:12:50,190
いえ 大丈夫です
167
00:12:50,190 --> 00:12:53,370
その代わり
私の話も聞いてください
168
00:12:53,910 --> 00:12:59,880
私がどう生きてきたか
何が好きか何を考えてるか
169
00:12:59,880 --> 00:13:02,610
なぜ聞かないといけないんだ?
170
00:13:02,610 --> 00:13:06,680
息子さんが大好きです
171
00:13:06,680 --> 00:13:09,150
だから結婚するつもりです
172
00:13:09,670 --> 00:13:15,040
聞いたらこの女性達より
君の方が優れてる自信があるのか?
173
00:13:15,040 --> 00:13:19,190
はい 私も良い人生を
送ったと思います
174
00:13:19,760 --> 00:13:22,650
- そして見れば見るほど…
- うん
175
00:13:22,650 --> 00:13:24,900
見れば見るほど?
176
00:13:25,900 --> 00:13:28,600
私が一番綺麗です
177
00:13:34,340 --> 00:13:36,130
でしょ?
178
00:13:56,090 --> 00:13:58,130
最後になぜあんな事言ったの?
179
00:13:58,130 --> 00:14:00,900
それまで我慢してたのに
どうして?
180
00:14:02,270 --> 00:14:04,410
確かに君が一番綺麗だよ
181
00:14:04,410 --> 00:14:06,910
止めてくれれば良かったのに
182
00:14:06,910 --> 00:14:10,550
ごめん 全然予想してなくて
183
00:14:11,560 --> 00:14:13,960
変だと思われたわね
184
00:14:14,480 --> 00:14:16,310
いや
185
00:14:17,660 --> 00:14:19,640
変じゃないか?
186
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
可愛かったわ
187
00:14:21,680 --> 00:14:24,820
あなたの侮辱にも
全て笑顔を浮かべて
188
00:14:24,820 --> 00:14:29,140
だからさ 侮辱した後でも
あんな反応してさ
189
00:14:29,140 --> 00:14:32,690
あなたみたいに
狭量な人じゃないのよ
190
00:14:32,690 --> 00:14:34,830
ユン・ジウォンさんが
うまく受け止めてくれたから良かった
191
00:14:34,830 --> 00:14:37,430
本当に意地悪だったわ
192
00:14:37,430 --> 00:14:40,060
意地悪って何だ?
旦那に向かって
193
00:14:40,060 --> 00:14:42,520
夕飯は何にしようかしら?
194
00:14:42,520 --> 00:14:46,050
- 好きなものを聞けばよかった
- クソッ
195
00:14:46,050 --> 00:14:50,280
手錠をかけて引きずり出す為に来たのに
引っ張られた
196
00:14:50,280 --> 00:14:52,520
今度は夕飯の間
ジッとしてなきゃならなくなっただろ
197
00:14:52,520 --> 00:14:54,340
彼女の言った事は
間違ってないわ
198
00:14:54,340 --> 00:14:58,740
ユン・ジウォンさんを
ユン家の孫娘じゃなく1人の人間として
199
00:14:58,740 --> 00:15:01,570
一度でも
考えた事はありますか?
200
00:15:01,570 --> 00:15:04,390
ないよ
なぜそんな事する?
201
00:15:04,390 --> 00:15:06,900
なんてせこい人
202
00:15:06,900 --> 00:15:11,040
じゃあ さっき私が食事に誘った時
なぜ黙ってたんですか?
203
00:15:11,040 --> 00:15:15,830
ソク・ジウォンを正すより
ユン・ジウォンを諦めさせる方が楽な様だから
204
00:15:15,830 --> 00:15:20,270
来る様に伝えろ
自分から諦めさせるから
205
00:15:23,140 --> 00:15:26,190
愚かな人ね
本当に愚か
206
00:15:32,830 --> 00:15:34,650
何?
207
00:15:36,100 --> 00:15:38,280
この輝いてる宝石は何?
208
00:15:38,280 --> 00:15:40,770
え-えっ? 何だ?
209
00:15:40,770 --> 00:15:42,500
メン先生 良い目をしてるわね
210
00:15:42,500 --> 00:15:45,470
ねぇ 石がデカいじゃない
すぐ見えたわ
211
00:15:45,470 --> 00:15:47,270
指輪がすごく綺麗です
212
00:15:47,270 --> 00:15:49,140
ただのプレゼントよ
213
00:15:49,140 --> 00:15:52,060
2人の結婚をずっと
祈ってきたが
214
00:15:52,060 --> 00:15:54,600
2人のジウォンが
すっかり大人になったなんてな
215
00:15:54,600 --> 00:15:58,420
制服を着て廊下を走ってたのが
昨日の事の様な気がするよ
216
00:15:58,420 --> 00:15:59,710
先生…
217
00:15:59,710 --> 00:16:00,940
泣いてるんですか?
218
00:16:00,940 --> 00:16:04,200
泣いてない
目に何か入ったんだ…
219
00:16:04,200 --> 00:16:05,980
司会者にはなれませんね
220
00:16:05,980 --> 00:16:09,400
結婚式で泣いちゃいますよ
221
00:16:09,400 --> 00:16:11,430
泣いてないって!
ほら!
222
00:16:11,430 --> 00:16:13,160
- 大丈夫だ
- 先生
223
00:16:13,160 --> 00:16:14,490
入らないんですか?
224
00:16:14,490 --> 00:16:16,720
入るわ
225
00:16:21,860 --> 00:16:23,770
すごく綺麗
226
00:16:23,770 --> 00:16:25,100
綺麗よね
227
00:16:25,100 --> 00:16:26,490
この子ったら!
228
00:16:26,490 --> 00:16:28,420
プロポーズしたのね
229
00:16:28,420 --> 00:16:33,410
あれだけ離れ離れだったのに
結局一緒になった
230
00:16:33,410 --> 00:16:39,030
否定できない運命と
いうものなのかな?
231
00:16:39,030 --> 00:16:41,830
他人が入る余地はないわ
232
00:16:46,860 --> 00:16:49,150
〈そばにいたんだ〉
233
00:16:50,330 --> 00:16:54,460
〈もしかして
病院にも来たの?〉
234
00:16:54,460 --> 00:16:56,050
〈うん〉
235
00:16:56,530 --> 00:16:59,460
〈あの時助けてくれたのもあなた?〉
236
00:17:05,340 --> 00:17:07,810
何? 指輪?
237
00:17:07,810 --> 00:17:09,940
私にも見せて
238
00:17:09,940 --> 00:17:11,990
おめでとう
239
00:17:29,610 --> 00:17:32,490
私に話があるんですか?
240
00:17:33,160 --> 00:17:34,890
はい
241
00:17:37,660 --> 00:17:40,420
少し遅れましたが
242
00:17:40,420 --> 00:17:43,400
お礼を言うべきだと
思って
243
00:17:44,130 --> 00:17:45,970
コン・ムンスさんがなぜ?
244
00:17:45,970 --> 00:17:48,770
無意識のうちに知ったんです
245
00:17:48,770 --> 00:17:50,930
あの時屋上で
246
00:17:50,930 --> 00:17:54,890
先生と僕を救ってくれたと
247
00:17:55,530 --> 00:17:57,450
あぁ
248
00:17:57,450 --> 00:18:00,900
大した事じゃないよ
249
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
ですが…
250
00:18:06,480 --> 00:18:10,100
あの日はどんな気持ちで
来られたんですか?
251
00:18:11,500 --> 00:18:15,430
どうだったかな?
あの時は…
252
00:18:16,290 --> 00:18:18,900
ユン・ジウォンに
会いたかったんだろう
253
00:19:06,150 --> 00:19:07,360
ただいま
254
00:19:07,360 --> 00:19:09,460
うん ムンス お帰り
255
00:19:09,460 --> 00:19:11,960
何を見てるんですか?
256
00:19:15,980 --> 00:19:20,680
ジウォンが2歳頃かな?
可愛いだろ?
257
00:19:20,680 --> 00:19:22,620
メチャ可愛い
258
00:19:22,620 --> 00:19:26,760
あぁ お祖父さんも
カッコイイですね
259
00:19:28,490 --> 00:19:31,430
昨日の様な気がするよ
260
00:19:31,430 --> 00:19:35,790
ジウォンはいつ
大きくなって
261
00:19:35,790 --> 00:19:40,200
俺はこんなに
歳を取ったのか
262
00:19:44,280 --> 00:19:46,730
今が絶頂期だな
263
00:19:46,730 --> 00:19:49,560
若くて健康で
264
00:19:49,560 --> 00:19:51,500
僕ですか?
265
00:19:51,500 --> 00:19:53,680
全然良くないですよ
266
00:19:53,680 --> 00:19:58,800
好きな人や好きなものを
いつも逃すんです
267
00:19:58,800 --> 00:20:00,670
時々は逃すかもしれない
268
00:20:00,670 --> 00:20:04,510
だから泣くかもしれないし
そういうのが良いんだよ
269
00:20:05,230 --> 00:20:08,500
お祖父さんも
そんな時があったんですか?
270
00:20:08,500 --> 00:20:10,860
うん あったさ
271
00:20:11,290 --> 00:20:13,860
ずっと昔な
272
00:20:14,920 --> 00:20:16,600
辛くありませんでしたか?
273
00:20:16,600 --> 00:20:18,930
辛かったさ
274
00:20:18,930 --> 00:20:21,170
泣いたしな
275
00:20:21,170 --> 00:20:23,760
だが 結局…
276
00:20:24,490 --> 00:20:26,690
単純な事だった
277
00:20:26,690 --> 00:20:30,830
他の男が
女を泣かせたら
278
00:20:30,830 --> 00:20:32,720
引き留めた方がいい
279
00:20:32,720 --> 00:20:35,850
何があろうと
振り向かせるんだ
280
00:20:36,410 --> 00:20:41,200
だが 他の男が
彼女を笑わせたら
281
00:20:41,200 --> 00:20:44,500
手放さないといけない
282
00:20:44,500 --> 00:20:46,000
彼のそばで
283
00:20:46,000 --> 00:20:50,680
桃の花の様に明るく微笑みながら
暮らす事に気付いたから
284
00:20:50,680 --> 00:20:53,730
ただ重荷が
下りた気がしたよ
285
00:20:56,580 --> 00:21:00,430
確かに単純な様に
聞こえますね
286
00:21:01,230 --> 00:21:06,640
僕が好きな人も
本当に幸せそうに笑ってます
287
00:21:07,320 --> 00:21:09,530
あの男のそばで
288
00:21:15,550 --> 00:21:20,000
時間がすべて
解決するよ ムンス
289
00:21:22,760 --> 00:21:24,380
はい
290
00:21:31,770 --> 00:21:33,540
ちょっと待って
291
00:21:34,150 --> 00:21:36,840
どう? 大丈夫?
292
00:21:38,090 --> 00:21:40,730
無理して会う必要はないよ
日程を変えようか?
293
00:21:40,730 --> 00:21:43,390
何を言ってるの?
招待されたのに
294
00:21:43,390 --> 00:21:45,050
母がせっかちなんだ
295
00:21:45,050 --> 00:21:48,040
父は見たように
失礼な態度をとり続ける
296
00:21:48,040 --> 00:21:51,710
火の中に飛び込む準備は出来てる
大した事じゃないわ
297
00:21:51,710 --> 00:21:55,170
とにかくどう?
大丈夫?
298
00:21:55,170 --> 00:21:59,220
うーん とりあえず
一番綺麗だ
299
00:22:00,220 --> 00:22:02,700
からかわないで
300
00:22:04,350 --> 00:22:06,180
入ろう
301
00:22:18,060 --> 00:22:19,420
嫌いか?
302
00:22:19,420 --> 00:22:21,340
じゃあ…
303
00:22:22,070 --> 00:22:24,390
これを食べてみろ
美味しいぞ
304
00:22:24,390 --> 00:22:26,230
イヤか?
305
00:22:29,380 --> 00:22:32,200
俺が食事したかどうか
確認もしないくせに
306
00:22:32,200 --> 00:22:33,730
いつもちゃんと食べますよね
307
00:22:33,730 --> 00:22:36,300
こんなものを
見るのは拷問だ
308
00:22:36,300 --> 00:22:39,640
もうっ 2人とも
309
00:22:39,640 --> 00:22:42,740
消化不良になるわ
そうじゃなくても気まずいのに
310
00:22:42,740 --> 00:22:46,880
アイゴ 誰が来いと言った?
311
00:22:47,340 --> 00:22:49,560
気まずくありません
312
00:22:50,240 --> 00:22:52,820
一度お会いしたかったから
313
00:22:53,700 --> 00:22:57,160
アイゴ なぜ真顔で
そんな嘘をつけるんだよ?
314
00:22:57,160 --> 00:22:58,200
- あなた!
- 父さん!
315
00:22:58,200 --> 00:23:02,440
なぜそんなに残酷になれるの?
招待したのに
316
00:23:03,710 --> 00:23:07,810
理解してね
生まれつき少し不機嫌なの
317
00:23:07,810 --> 00:23:10,010
いつもこんな感じだよ
318
00:23:11,450 --> 00:23:13,780
こんな感じじゃなかったのに
319
00:23:15,410 --> 00:23:17,980
覚えてらっしゃるか
分かりませんが
320
00:23:17,980 --> 00:23:20,050
私が小学1年生の時
321
00:23:20,050 --> 00:23:24,410
傘が飛ばされて
雨の中を歩いて帰ったんです
322
00:23:24,990 --> 00:23:28,710
転んで
膝も擦りむいてしまって
323
00:23:57,730 --> 00:23:59,450
〈傘はどこだ?〉
324
00:23:59,450 --> 00:24:01,140
〈吹き飛びました〉
325
00:24:01,140 --> 00:24:03,530
〈アイゴ 不器用だな〉
326
00:24:03,530 --> 00:24:06,950
〈不器用って何ですか?〉
327
00:24:07,430 --> 00:24:12,400
〈もう8歳なのに
転んで傘も失くした〉
328
00:24:12,400 --> 00:24:15,420
〈さすがユン家だな…〉
329
00:24:15,910 --> 00:24:18,000
〈見せてみろ〉
330
00:24:21,310 --> 00:24:23,700
〈何だそれ?〉
331
00:24:45,900 --> 00:24:49,160
いつ止むのかな?
332
00:25:10,370 --> 00:25:12,190
〈おい〉
333
00:25:12,190 --> 00:25:14,790
〈君の家族には秘密だぞ〉
334
00:25:14,790 --> 00:25:16,670
〈はい〉
335
00:25:17,710 --> 00:25:19,950
〈おじさん!〉
336
00:25:19,950 --> 00:25:21,720
〈何だ?〉
337
00:25:26,830 --> 00:25:29,360
〈有難うございます〉
338
00:25:43,740 --> 00:25:46,240
当時は優しかったんです
339
00:25:46,240 --> 00:25:48,480
ぶっきらぼうな話し方でしたが
340
00:25:48,480 --> 00:25:51,800
確かに優しい人だと
感じました
341
00:25:51,800 --> 00:25:54,560
今は私が嫌いだから
こんな事されてるだけで
342
00:25:54,560 --> 00:25:57,720
いつもこうではないと
思います
343
00:26:00,910 --> 00:26:04,630
まぁ 考えてみれば
生まれた時から知ってるからね
344
00:26:04,630 --> 00:26:06,980
同じ町で でしょ?
345
00:26:06,980 --> 00:26:09,500
雰囲気を
和ませるんじゃない
346
00:26:09,500 --> 00:26:11,730
ったく…
347
00:26:17,400 --> 00:26:19,240
食べろ
348
00:26:19,870 --> 00:26:21,670
食べて
349
00:26:26,130 --> 00:26:27,530
本当? 好き?
350
00:26:27,530 --> 00:26:30,600
- はい 美味しいです
- 良かったわ
351
00:26:31,220 --> 00:26:32,880
食べろ
352
00:26:34,300 --> 00:26:36,290
ここにいろよ
353
00:26:36,290 --> 00:26:38,590
相談もせず
なぜ荷物を動かしたんですか?
354
00:26:38,590 --> 00:26:41,980
家に戻っても
ずっとこんな事するでしょう
355
00:26:41,980 --> 00:26:44,310
絶対にイヤです
帰ります
356
00:26:44,310 --> 00:26:46,590
おい ソク・ジウォン!
357
00:26:47,680 --> 00:26:50,980
ジウォン ちょっと
話をしよう
358
00:27:03,200 --> 00:27:07,110
また言うけど お父さんに勝つために
戦ってるんじゃないわ
359
00:27:07,110 --> 00:27:09,860
説得しようとしてるの
分かった?
360
00:27:09,860 --> 00:27:11,640
分かった
361
00:27:11,640 --> 00:27:13,130
送ってからー
362
00:27:13,130 --> 00:27:16,760
タクシーで帰るって言ったでしょ
早く入って
363
00:27:16,760 --> 00:27:18,680
またね
364
00:27:21,500 --> 00:27:23,300
電話しろ
365
00:27:23,300 --> 00:27:25,000
うん
366
00:27:27,300 --> 00:27:29,930
さっき俺に口答えしたやつと
同一人物か?
367
00:27:29,930 --> 00:27:32,180
確かに別人みたいね
368
00:27:32,690 --> 00:27:36,020
そんな一面があるなんて
知ってました?
369
00:27:42,030 --> 00:27:46,060
おい! 学生時代より
先生の言う事を聞くんだな
370
00:27:46,060 --> 00:27:47,610
僕の決断です
371
00:27:47,610 --> 00:27:49,600
決断? 笑わせるな
372
00:27:49,600 --> 00:27:51,620
おい 確かに
礼儀正しくて賢い
373
00:27:51,620 --> 00:27:53,820
そうだとしても
ユン・ジェホの孫娘だ
374
00:27:53,820 --> 00:27:56,660
ダメなものはダメだ!
375
00:27:56,660 --> 00:27:58,600
あいつ…
376
00:28:43,920 --> 00:28:48,290
「登記」
377
00:28:54,870 --> 00:28:57,080
「2020年-2023年
ヤンソ高校財務監査報告書」
378
00:28:57,080 --> 00:29:00,060
実家に戻られたなんて
信じられません 理事長
379
00:29:00,060 --> 00:29:01,290
はい…
380
00:29:01,290 --> 00:29:03,680
私も財務部に
報告しましょうか?
381
00:29:03,680 --> 00:29:06,730
はい 分かりました
はい
382
00:29:11,540 --> 00:29:14,230
理事長は不在みたいですね
383
00:29:14,230 --> 00:29:16,010
報告があったので
来たのだが
384
00:29:16,010 --> 00:29:20,500
えーと 今日は本社に
用事があって
385
00:29:21,870 --> 00:29:25,540
緊急なら
電話してみましょうか?
386
00:29:26,690 --> 00:29:28,700
いえ
387
00:29:28,700 --> 00:29:30,680
大丈夫です
388
00:29:31,430 --> 00:29:33,230
ご苦労様
389
00:29:33,230 --> 00:29:35,000
はい…
390
00:30:11,600 --> 00:30:16,880
財団が混乱してたにも関わらず
チ室長は横領を続けました
391
00:30:16,880 --> 00:30:18,860
金額は多くはありません
392
00:30:18,860 --> 00:30:22,190
利益を得る為に
数字を水増しし
393
00:30:22,190 --> 00:30:23,740
不正な取引も
存在します
394
00:30:23,740 --> 00:30:26,990
法務部に連絡して
法的手続きをとりましょうか?
395
00:30:26,990 --> 00:30:29,040
そうした方がいいでしょうね
396
00:30:29,700 --> 00:30:30,970
ご苦労様でした
397
00:30:30,970 --> 00:30:32,950
聞き間違えたわけじゃないよな?
398
00:30:32,950 --> 00:30:37,620
財団の資産を横領してたと
言いに来たのか?
399
00:30:37,620 --> 00:30:40,770
自首すると言うべきか?
400
00:30:40,770 --> 00:30:43,810
間違ってるのは
分かっていましたが
401
00:30:43,810 --> 00:30:46,200
妻と子供が
海外にいる間
402
00:30:46,200 --> 00:30:48,980
生活があまりにも
厳しかったんです
403
00:30:48,980 --> 00:30:51,300
それで選択の余地がなく…
404
00:30:52,880 --> 00:30:54,210
チ・ギョンフン…
405
00:30:54,210 --> 00:30:57,410
どうか法的措置を
とらないでください
406
00:30:57,410 --> 00:31:02,150
管理責任者の職を辞し
全額返還します
407
00:31:02,810 --> 00:31:05,190
返す金はあるのか?
408
00:31:05,190 --> 00:31:10,530
返還します 今回だけは
お許しください お願いします
409
00:31:11,110 --> 00:31:17,000
まぁ 俺の金でもないし
今回は許すが
410
00:31:17,000 --> 00:31:19,980
今は俺の財団だから
二度とふざけた事はするな
411
00:31:19,980 --> 00:31:22,370
- 分かったか?
- はい もちろんです
412
00:31:22,370 --> 00:31:24,910
二度と…
413
00:31:26,940 --> 00:31:28,980
出て行け
414
00:31:31,830 --> 00:31:33,720
だが…
415
00:31:33,720 --> 00:31:36,710
お前が必要だったから
一緒に働くよう頼んだが
416
00:31:36,710 --> 00:31:40,690
ユン・ジェホを
すっかり騙してるんだな
417
00:31:40,690 --> 00:31:43,200
”父さん”と呼びながら…
418
00:32:03,230 --> 00:32:05,980
「老人」
419
00:32:05,980 --> 00:32:07,140
「老人」
420
00:32:15,620 --> 00:32:18,240
〈ちょっと会おう〉
421
00:32:19,200 --> 00:32:22,190
え-えぇ そうしましょう
422
00:32:43,660 --> 00:32:46,580
- もみ消せ
- 出来ません
423
00:32:46,580 --> 00:32:49,600
あんな事をしたんですよ
どうしてもみ消せますか?
424
00:32:49,600 --> 00:32:52,590
だからもみ消すんだよ
財団が混乱してる時に
425
00:32:52,590 --> 00:32:54,360
息子だと思ってた男が
そんな事したんだ
426
00:32:54,360 --> 00:32:57,590
ユン・ジェホに知れたら
どう反応すると思う?
427
00:32:57,590 --> 00:33:02,430
ゴルフ場を造るまで生きててもらえば
俺が攻撃できるんだ
428
00:33:02,430 --> 00:33:06,800
金も返すと言ったし
学校とゴルフ場に
429
00:33:06,800 --> 00:33:09,120
いろんな意味で
活用しないと
430
00:33:09,120 --> 00:33:11,090
大騒ぎする必要はない
分かったな?
431
00:33:11,090 --> 00:33:13,340
あの人を
どうして信じられるんですか?
432
00:33:13,340 --> 00:33:16,370
自ら不利な立場に立つ事を
自発的に行うのはおかしいと思いませんか?
433
00:33:16,370 --> 00:33:19,950
隠すものがまだあるから
先に攻撃を仕掛けるんですよ
434
00:33:19,950 --> 00:33:21,110
クソッ
435
00:33:21,110 --> 00:33:23,850
じゃあ もっと掘り出してみろ
436
00:33:23,850 --> 00:33:25,100
ったく
437
00:33:25,100 --> 00:33:28,700
- どこに行くんですか?
- 知るか!
438
00:33:34,260 --> 00:33:37,340
「登記」
これを売りたいと?
439
00:33:37,340 --> 00:33:42,140
孫娘が結婚するまで
持っておくと仰ってたのに
440
00:33:42,140 --> 00:33:44,140
ユン先生は
結婚するんですか?
441
00:33:44,140 --> 00:33:47,040
買い手はいると思うか?
442
00:33:47,040 --> 00:33:50,430
ゴルフ場には
近くないですが
443
00:33:50,430 --> 00:33:53,000
それでも
増加傾向にあるので
444
00:33:53,000 --> 00:33:56,400
今売ったら
勿体ないですよ
445
00:33:58,400 --> 00:34:00,290
市場に出してくれ
446
00:34:00,290 --> 00:34:04,340
あぁ 勿体ない
待った方がいいですよ
447
00:34:04,340 --> 00:34:07,570
座ってください
なぜ急ぐんですか?
448
00:34:07,570 --> 00:34:09,480
約束があるんだ
449
00:34:09,480 --> 00:34:12,220
売ってくれ
450
00:34:13,120 --> 00:34:14,930
ちょっと…
451
00:34:22,560 --> 00:34:24,920
あの
452
00:34:26,170 --> 00:34:29,210
急ぎのお金が
必要なら
453
00:34:29,210 --> 00:34:31,780
チ室長と
話された方がいいですよ
454
00:34:31,780 --> 00:34:33,170
ギョンフンと?
455
00:34:33,170 --> 00:34:35,740
私も最近知ったんですが
456
00:34:35,740 --> 00:34:38,570
この辺りの土地を
すべて所有してます
457
00:34:38,570 --> 00:34:42,900
だから手放さず
チ室長と話してください
458
00:34:42,900 --> 00:34:47,860
何の話だ? 海外にいる家族に
給料を送金してるんだぞ
459
00:34:47,860 --> 00:34:52,120
狭いワンルームに住んでるんだぞ
それなのに土地を持ってるだと?
460
00:34:52,120 --> 00:34:55,020
アイゴ そこには
住んでませんよ
461
00:34:55,020 --> 00:34:59,350
ドクモク山の裏手にソウルの代表が
建てた別荘がありますよね?
462
00:34:59,350 --> 00:35:01,440
豪華な玄関がある所
463
00:35:01,440 --> 00:35:04,690
チ室長は
そこに住んでますよ
464
00:35:04,690 --> 00:35:06,830
あいつがどの金で?
465
00:35:06,830 --> 00:35:11,810
だからなんです チ室長は
最近沢山買いだめしてるんです
466
00:35:11,810 --> 00:35:16,320
ゴルフ場が建ったら
大富豪になりますよ
467
00:35:16,320 --> 00:35:18,240
こいつ
468
00:35:18,240 --> 00:35:20,140
何をバカな事を
469
00:35:20,140 --> 00:35:22,570
アイゴ ユンさんだけが
知らないんです
470
00:35:22,570 --> 00:35:25,780
町の人は
皆知ってますよ
471
00:35:30,590 --> 00:35:31,740
いらっしゃいませ
472
00:35:31,740 --> 00:35:33,410
こんにちは
473
00:35:35,070 --> 00:35:38,690
仲良くないのに
なぜ会いたいんだ?
474
00:35:38,690 --> 00:35:41,200
ったく…
475
00:35:49,030 --> 00:35:51,120
もうっ…
476
00:35:54,520 --> 00:35:57,880
近いのに遅刻って
477
00:35:57,880 --> 00:36:01,920
気に入らない
すべて気に入らないよ
478
00:36:01,920 --> 00:36:04,190
ったく
479
00:36:15,640 --> 00:36:19,310
ユンさん 人を待たせて
何してるんですか?
480
00:36:19,870 --> 00:36:21,990
この老人は
もう耳が聞こえないのか?
481
00:36:21,990 --> 00:36:23,700
ユンさん!
482
00:36:23,700 --> 00:36:27,030
話してるのに
なぜ答えないんですか?
483
00:36:36,670 --> 00:36:38,960
誰だったかな?
484
00:36:40,770 --> 00:36:46,430
からかってるんですか?
ここまで来させて
485
00:36:50,500 --> 00:36:52,510
ユンさん
486
00:36:52,510 --> 00:36:56,120
私が分かりませんか?
487
00:36:56,660 --> 00:37:00,100
ソク・ギョンテですよ
ウンカの
488
00:37:01,760 --> 00:37:03,430
あぁ ユンさん!
489
00:37:03,430 --> 00:37:05,320
ユンさん!
490
00:37:06,120 --> 00:37:07,980
アイゴ…
491
00:37:13,660 --> 00:37:15,920
〈何ですか?
今忙しいので〉
492
00:37:15,920 --> 00:37:17,340
〈- ホソク 忙しいか?
- えっ?〉
493
00:37:17,340 --> 00:37:19,030
〈はい?〉
494
00:37:19,030 --> 00:37:20,450
〈今何て仰いました?〉
495
00:37:20,450 --> 00:37:23,380
〈ソク家の息子の
ソク・ギョンテがいるだろ〉
496
00:37:23,380 --> 00:37:24,800
〈ユンさん〉
497
00:37:24,800 --> 00:37:27,830
〈酔ってるんですか?
ソク・ギョンテですよ〉
498
00:37:27,830 --> 00:37:31,740
〈酔っ払いに付き合ってる暇はありません
切りますよ〉
499
00:37:48,130 --> 00:37:51,970
私は誰ですか?
500
00:37:56,700 --> 00:37:59,200
- ウンカ?
- クソッ!
501
00:37:59,200 --> 00:38:01,400
ビックリした
502
00:38:01,400 --> 00:38:04,710
ジウォンには言うな
503
00:38:04,710 --> 00:38:06,810
歳取れば
こんな事は起こるんだ
504
00:38:06,810 --> 00:38:09,040
どうしてそんな事を言うんですか?
505
00:38:09,040 --> 00:38:11,340
ギョンフンに
506
00:38:11,340 --> 00:38:14,560
土地を与えて
誘惑したのか?
507
00:38:14,560 --> 00:38:16,870
- 何ですって?
- ゴルフ場が完成したら
508
00:38:16,870 --> 00:38:20,020
土地を渡して売って
大儲けさせて
509
00:38:20,020 --> 00:38:22,170
味方につけたつもりか?
510
00:38:22,170 --> 00:38:24,300
アイゴ まさか
511
00:38:24,300 --> 00:38:27,150
町民の事は
彼の方が詳しいから
512
00:38:27,150 --> 00:38:30,140
見識を聞きたくて
そばに置いてたんです
513
00:38:30,140 --> 00:38:33,980
ゴルフ場建設に少しだけ関わってるが
なぜ全部渡すんですか?
514
00:38:33,980 --> 00:38:38,770
ゴルフ場の周りの土地を
買ってるんですか?
515
00:38:39,310 --> 00:38:42,280
あいつ! 事実だったんだな…
516
00:38:42,950 --> 00:38:44,430
それで
517
00:38:44,430 --> 00:38:48,880
本当に何も
渡さなかったんだな?
518
00:39:00,140 --> 00:39:02,270
待つ必要はない
519
00:39:02,270 --> 00:39:05,920
ゴルフ場が承認されれば
不動産価格はすぐ跳ね上がるから
520
00:39:05,920 --> 00:39:09,670
全部売って
アメリカに行く
521
00:39:09,670 --> 00:39:11,630
君とイェジュに会いたいし
522
00:39:11,630 --> 00:39:16,210
ここで老人の世話をするのは
もううんざりだ
523
00:39:17,330 --> 00:39:19,670
何日も残ってないから
524
00:39:19,670 --> 00:39:21,950
すぐに会おう
525
00:39:23,270 --> 00:39:25,010
うん
526
00:40:10,700 --> 00:40:12,770
いつ帰ったのか?
527
00:40:22,810 --> 00:40:24,740
俺の歳になれば
528
00:40:24,740 --> 00:40:28,850
忘れっぽいのは
普通の事だ
529
00:40:28,850 --> 00:40:33,660
ひょっとして前にも
こんな事がありましたか?
530
00:40:38,740 --> 00:40:41,010
僕の祖母が…
531
00:40:42,650 --> 00:40:44,850
認知症か?
532
00:40:45,430 --> 00:40:47,060
はい
533
00:40:50,230 --> 00:40:54,580
絶対に隠しちゃダメです
それが一番危険ですよ
534
00:40:54,580 --> 00:40:57,060
今日ユン先生が
帰ったらすぐ…
535
00:40:57,060 --> 00:40:58,630
うん 分かった
536
00:40:58,630 --> 00:41:02,530
検査に行くよ
537
00:41:02,530 --> 00:41:06,470
違うかもしれないのに
なぜ話すのさ?
538
00:41:06,470 --> 00:41:08,990
不安にさせたくない
539
00:41:08,990 --> 00:41:10,580
それでも…
540
00:41:10,580 --> 00:41:14,810
本当に久しぶりなんだ
541
00:41:14,810 --> 00:41:18,810
ジウォンが
あんなに幸せそうなのは
542
00:41:20,580 --> 00:41:23,530
だから怖いんだ
543
00:41:24,770 --> 00:41:27,350
俺のせいで…
544
00:41:29,640 --> 00:41:31,920
泣くかと思って
545
00:41:36,430 --> 00:41:40,160
必ず病院に行く
546
00:41:43,080 --> 00:41:44,700
はい…
547
00:41:45,440 --> 00:41:49,420
念のために
携帯を貸してもらえますか?
548
00:41:49,420 --> 00:41:51,560
どうした?
どこか電話掛けるのか?
549
00:41:51,560 --> 00:41:53,810
いえ そうではなく
550
00:41:53,810 --> 00:41:57,390
位置情報アプリを
入れておきます
551
00:41:57,390 --> 00:42:00,600
祖母がいなくなった時
それで見つけたんです
552
00:42:00,600 --> 00:42:03,050
本当に念のためです
553
00:42:04,750 --> 00:42:06,080
すまない
554
00:42:06,080 --> 00:42:09,430
心配させてるんだな
555
00:42:09,430 --> 00:42:11,640
そんな事
言わないでください
556
00:42:11,640 --> 00:42:15,290
仰る様に
何でもないかもしれないから
557
00:42:15,290 --> 00:42:17,440
必ず病院に
行ってくださいね
558
00:42:17,440 --> 00:42:19,970
一緒に行きますよ
559
00:42:19,970 --> 00:42:21,790
うん
560
00:42:36,890 --> 00:42:38,710
これは何なの?
561
00:42:38,710 --> 00:42:43,300
このノートに
全部の暗証番号を書き留めてある
562
00:42:43,300 --> 00:42:44,770
そして…
563
00:42:44,770 --> 00:42:48,670
これは売りに出した
土地の不動産登記書だ
564
00:42:48,670 --> 00:42:51,480
売れたら
連絡があるはず
565
00:42:51,480 --> 00:42:54,050
パク社長の所で
売りに出した
566
00:42:54,050 --> 00:42:57,840
それから
ここからは…
567
00:42:57,840 --> 00:42:59,890
親戚の電話番号だが
568
00:42:59,890 --> 00:43:04,150
なぜ急にこんな事言うの?
変な気分よ
569
00:43:04,150 --> 00:43:07,240
前もって
準備してるだけだ
570
00:43:07,240 --> 00:43:10,950
だからなぜ前もって
準備してるのよ?
571
00:43:11,800 --> 00:43:17,700
うーん 歳も取ってるし
572
00:43:17,700 --> 00:43:19,710
お前もこれからは…
573
00:43:19,710 --> 00:43:22,200
お祖父ちゃん
すぐにはどこにも行かないわ
574
00:43:22,200 --> 00:43:24,880
結婚もすぐにはしない
575
00:43:25,390 --> 00:43:28,210
あんまり先延ばしにするな
576
00:43:28,210 --> 00:43:30,950
何よ? 早く結婚させたいの?
577
00:43:30,950 --> 00:43:33,670
そうは言ってない
578
00:43:34,190 --> 00:43:37,990
俺が元気な時に
バージンロードを
579
00:43:37,990 --> 00:43:40,500
歩きたいだけさ
580
00:43:41,620 --> 00:43:44,310
元気な時にな…
581
00:43:44,310 --> 00:43:47,000
- お祖父ちゃん どこか悪いの?
- うん?
582
00:43:47,000 --> 00:43:51,120
いや いや
何も言えないな
583
00:43:51,120 --> 00:43:53,820
えーと これは…
584
00:43:53,820 --> 00:43:57,920
引き出しに
全部入れておくから
585
00:43:57,920 --> 00:44:01,760
覚えておいてくれ
もう寝なさい
586
00:44:09,800 --> 00:44:11,770
こうしてると
587
00:44:11,770 --> 00:44:16,090
昔停電中に皆で
集まってた事を思い出す
588
00:44:16,090 --> 00:44:20,430
お祖父ちゃんと母親と
父親と私
589
00:44:22,430 --> 00:44:24,910
大丈夫だって言ったのに
590
00:44:24,910 --> 00:44:28,550
お祖父ちゃんが暗闇を
怖がったらどうするって言ってさ
591
00:44:28,550 --> 00:44:30,770
泣きじゃくって
592
00:44:30,770 --> 00:44:34,850
仕方なく居間で
一緒に寝たんだ
593
00:44:34,850 --> 00:44:39,320
電気が消えて暗いし
小さかったよね?
594
00:44:39,320 --> 00:44:43,210
5歳か6歳の子供だ
595
00:44:44,070 --> 00:44:48,180
お祖父ちゃん 当時の私を
覚えてるの?
596
00:44:48,870 --> 00:44:50,970
当たり前だ
597
00:44:50,970 --> 00:44:53,800
お前が生まれた時
598
00:44:54,450 --> 00:44:57,890
1歳の誕生日
全部覚えてるよ
599
00:44:57,890 --> 00:45:03,090
1歳の誕生日では何を掴んだっけ?
すぐ忘れちゃう
600
00:45:03,090 --> 00:45:04,830
アイゴ
601
00:45:04,830 --> 00:45:06,810
小さな手で
602
00:45:06,810 --> 00:45:10,500
腕をこう伸ばして
603
00:45:10,500 --> 00:45:15,730
裁判官のガベルと
お金と糸も掴んだ
604
00:45:15,730 --> 00:45:17,550
そうだった
605
00:45:17,550 --> 00:45:22,350
そうだ 一度に3つのものを
掴む赤ん坊を見た事ないって言ってたね
606
00:45:22,350 --> 00:45:24,090
そうだ…
607
00:45:25,120 --> 00:45:27,210
何よ?
608
00:45:29,570 --> 00:45:32,410
もう寝ないと
609
00:45:32,410 --> 00:45:34,530
分かった
610
00:45:35,030 --> 00:45:37,370
おやすみ
611
00:45:37,370 --> 00:45:39,870
うん おやすみ
612
00:46:08,200 --> 00:46:09,850
そうだ
613
00:46:10,340 --> 00:46:12,670
あり得ない
614
00:46:14,100 --> 00:46:17,270
ほんの一瞬
ぼんやりしてただけだ
615
00:46:17,270 --> 00:46:19,310
ほんの一瞬
616
00:46:26,140 --> 00:46:28,420
どうして
この子を置いていける?
617
00:46:29,560 --> 00:46:32,000
絶対に
618
00:46:33,160 --> 00:46:35,510
そんなわけない
619
00:46:46,370 --> 00:46:47,630
「ソクバン建設」
620
00:46:47,630 --> 00:46:51,750
複数の家を購入してから
借金を全部返済しました
621
00:46:51,750 --> 00:46:54,830
留学中の子供に
多額の仕送りもしています
622
00:46:54,830 --> 00:46:57,310
2014年って言ってたよな?
623
00:46:57,310 --> 00:46:59,770
資金難により
会社が倒産直後に
624
00:46:59,770 --> 00:47:02,870
はい そして最近
不動産を全部売って…
625
00:47:02,870 --> 00:47:05,040
ゴルフ場の近くの土地を
買い上げる為に
626
00:47:05,040 --> 00:47:08,300
すべて会長が
財団を引き継ぐ直前です
627
00:47:08,300 --> 00:47:11,120
ゴルフ場建設を
誰も知らなかった頃です
628
00:47:11,120 --> 00:47:14,020
俺から話を聞いてたから
知ってたはずだ
629
00:47:14,020 --> 00:47:16,910
ここでの問題は
横領ではなく
630
00:47:16,910 --> 00:47:21,690
しばらく前から同じ様な方法で
資産を築いていたのではと
631
00:47:22,450 --> 00:47:26,010
会社はユン・ホソクのせいで
本当に倒産したのか?
632
00:47:26,010 --> 00:47:28,690
もっと詳しく調べてみます
633
00:47:28,690 --> 00:47:32,620
これ以上もみ消せませんね
634
00:47:32,620 --> 00:47:36,600
法務部と協議し
足並みを揃えて行動しろ
635
00:47:36,600 --> 00:47:38,220
はい
636
00:47:52,440 --> 00:47:54,310
「韓国大学病院チェ・ヒョジン」
637
00:47:58,180 --> 00:47:59,550
別の問題も
調べたか?
638
00:47:59,550 --> 00:48:01,990
はい ゴルフ場認可に関しては
639
00:48:01,990 --> 00:48:05,510
チャ議員とチ室長が
主導してる様です
640
00:48:05,510 --> 00:48:08,720
認可を早める役割を
果たしています
641
00:48:08,720 --> 00:48:11,040
約束を取り付けました
642
00:48:11,780 --> 00:48:14,440
ご苦労様 行こう
643
00:48:16,670 --> 00:48:20,860
それで知りたい事とは…
644
00:48:20,860 --> 00:48:24,390
はい ゴルフ場認可を
早めるよう要請された際に
645
00:48:24,390 --> 00:48:29,520
当社側から賄賂を受け取ったかどうか
お尋ねしています
646
00:48:29,520 --> 00:48:31,510
わ-わ-賄賂?
647
00:48:31,510 --> 00:48:35,400
そういうものを
受け取る人だと思うのか?
648
00:48:35,400 --> 00:48:37,970
単に町の発展のために
649
00:48:37,970 --> 00:48:42,450
認可期間を
短縮しようとしただけだ
650
00:48:42,450 --> 00:48:45,190
- そうなんですか?
- もちろんだ
651
00:48:45,190 --> 00:48:51,610
ところでソク会長とも
話したのか?
652
00:48:51,610 --> 00:48:55,810
担当者は私です
父には知らせておきます
653
00:48:56,490 --> 00:48:58,440
では失礼します
654
00:49:07,850 --> 00:49:10,440
「ユン・ジェホの現在地」
655
00:49:14,180 --> 00:49:16,680
何を真剣に見てるの?
656
00:49:16,680 --> 00:49:18,280
何でもありません
657
00:49:18,280 --> 00:49:20,520
コン先生 今日は変ね
658
00:49:20,520 --> 00:49:23,780
僕がですか? 違いますよ
659
00:49:25,350 --> 00:49:28,620
ほら 今も
避けてる
660
00:49:28,620 --> 00:49:30,510
違いますよ
661
00:49:30,510 --> 00:49:35,040
今朝もお祖父ちゃんと
私が出てきた途端話をやめたでしょ
662
00:49:35,040 --> 00:49:37,020
それはただ…
663
00:49:37,020 --> 00:49:38,430
大した事じゃありません
664
00:49:38,430 --> 00:49:42,520
じゃあ お祖父ちゃんは
コン先生に何も言わなかった?
665
00:49:42,520 --> 00:49:44,040
何の話をですか?
666
00:49:44,040 --> 00:49:48,070
最近心配してるみたいだから
667
00:49:48,070 --> 00:49:50,140
今まで一度も
言った事のない話をしてるし
668
00:49:50,140 --> 00:49:54,620
理事長がそばにいる事を
喜んでいらっしゃいます
669
00:49:54,620 --> 00:49:57,270
お祖父ちゃんがそう言ったの?
670
00:49:57,270 --> 00:50:01,650
良かった コン先生に話した事を
何でも言ってね
671
00:50:01,650 --> 00:50:04,730
私には良い事しか
言わないから
672
00:50:08,290 --> 00:50:09,940
〈おはようございます〉
673
00:50:09,940 --> 00:50:11,690
おはよう
674
00:50:12,400 --> 00:50:13,310
〈違うわよ〉
675
00:50:13,310 --> 00:50:15,040
これ
676
00:50:16,050 --> 00:50:17,930
受け取って
677
00:50:20,620 --> 00:50:23,600
食べてみて
本当に甘いの
678
00:50:24,170 --> 00:50:29,380
息子の彼女に送ろうかな?
679
00:50:29,380 --> 00:50:30,700
バカな事をするな
680
00:50:30,700 --> 00:50:34,940
美味しいものを
分かち合ったらダメなんですか?
681
00:50:34,940 --> 00:50:36,750
ジウォンは多分忙しいし
682
00:50:36,750 --> 00:50:40,540
ユンさんは新鮮な果物が
手に入りづらいだろうし
683
00:50:40,540 --> 00:50:43,080
- そうするか?
- うん
684
00:50:45,300 --> 00:50:48,350
そうするかなんて
685
00:50:53,100 --> 00:50:55,510
- はい
- 昨日救急室で治療された
686
00:50:55,510 --> 00:50:57,310
ユン・ジェホさんの
保護者ですか?
687
00:50:57,310 --> 00:50:58,710
はい?
688
00:50:59,190 --> 00:51:02,130
保護者ではありませんが
単なる…
689
00:51:02,130 --> 00:51:05,040
ユン・ジェホさんは
脳神経科に来られるはずなんですが
690
00:51:05,040 --> 00:51:07,780
連絡がつかなくて
691
00:51:08,950 --> 00:51:10,010
〈もしもし?〉
692
00:51:10,010 --> 00:51:13,420
はい 電話してみます
693
00:51:15,070 --> 00:51:18,860
あの老人は
何をしてるんだ?
694
00:51:40,360 --> 00:51:42,200
ここで何してるの?
695
00:51:42,200 --> 00:51:44,330
帰るわ
696
00:51:44,330 --> 00:51:48,070
どうしたの? 指輪をもらったら
不安になった?
697
00:51:48,070 --> 00:51:50,110
ううん
698
00:51:50,110 --> 00:51:52,170
何かあったの?
699
00:51:52,750 --> 00:51:56,520
ひょっとしてソク・ジウォンの
ご両親に何か言われた?
700
00:51:57,340 --> 00:52:00,680
あなたの言ったように
落ち着かないの
701
00:52:00,680 --> 00:52:03,210
お祖父ちゃんも心配だし
702
00:52:05,080 --> 00:52:08,890
時間を持て余してるのかな
いろいろ考えてしまう
703
00:52:08,890 --> 00:52:10,340
どんな事を?
704
00:52:10,340 --> 00:52:12,530
こんなに
幸せになってもいいの?
705
00:52:12,530 --> 00:52:15,310
こんなに幸せになって
706
00:52:15,310 --> 00:52:18,670
さらに大きな不幸が
襲ったらどうしよう?
707
00:52:20,690 --> 00:52:23,520
こう考えてみなさい
708
00:52:23,520 --> 00:52:27,850
”幸せであろうと不幸であろうと
分かち合える人がいる”
709
00:52:28,350 --> 00:52:32,010
”それだけあればいい”
そう思いなさい
710
00:52:36,360 --> 00:52:37,870
何?
711
00:52:38,340 --> 00:52:42,310
明快な返答は通常
メン先生の得意分野だから
712
00:52:42,310 --> 00:52:44,670
何て言うか…
713
00:52:44,670 --> 00:52:49,160
冷淡で理性的で
事実重視?
714
00:52:49,160 --> 00:52:51,000
分かってるね
715
00:52:51,000 --> 00:52:54,250
分かってるよ
一番分かってる
716
00:52:54,250 --> 00:52:56,230
冗談よ そうじゃない
717
00:52:56,230 --> 00:52:59,520
そう装ってるけど
実際は違う
718
00:52:59,520 --> 00:53:01,520
そうかな?
719
00:53:02,380 --> 00:53:06,900
最近手放したものがあるの
720
00:53:07,640 --> 00:53:12,220
長い間その気持ちを
抱えてたから
721
00:53:12,950 --> 00:53:15,260
すべてを手放したら
722
00:53:15,260 --> 00:53:17,810
きっと昔のチャ・ジヘに
戻ってしまったのね
723
00:53:17,810 --> 00:53:20,270
何を手放したの?
724
00:53:27,190 --> 00:53:29,430
ソク・ジウォンだ
725
00:53:30,340 --> 00:53:33,790
ここに来るはずよ
ユンの退勤のタイミングで
726
00:53:34,260 --> 00:53:37,500
私も帰るね
また明日
727
00:54:02,290 --> 00:54:05,930
- いつ来たんだ?
- 私が見えないほど何を考えてるの?
728
00:54:07,780 --> 00:54:09,900
時間あるか?
729
00:54:10,560 --> 00:54:12,990
急におじさんの事?
730
00:54:12,990 --> 00:54:16,400
お祖父さんがかなり
頼ってたみたいだから
731
00:54:16,400 --> 00:54:18,700
どんな人かと思って
732
00:54:18,700 --> 00:54:21,520
うーん 知ってる通り
733
00:54:21,520 --> 00:54:23,640
おじさんのご両親が
亡くなって
734
00:54:23,640 --> 00:54:27,600
祖父が父の弟みたいに
育てたの
735
00:54:27,600 --> 00:54:31,370
- 一緒に会社も経営してたし
- 会社の事だが…
736
00:54:31,370 --> 00:54:35,700
お父さんが亡くなるまで
会社の事は誰も知らなかったのか?
737
00:54:35,700 --> 00:54:38,000
うん 知らなかった
738
00:54:38,000 --> 00:54:42,770
財団の資産に手を付けたと知って
祖父は気が狂いそうだった
739
00:54:42,770 --> 00:54:45,810
おじさんが冷静さを保って
解決してくれたの
740
00:54:45,810 --> 00:54:51,590
祖父にとっては息子みたいなものじゃなくて
息子そのものなのよ
741
00:54:54,350 --> 00:54:57,250
ところで急に
なぜ訊くの?
742
00:54:57,250 --> 00:55:00,830
知っておきたいから
743
00:55:00,830 --> 00:55:04,550
良い話でもないよ
全部昔の事
744
00:55:05,160 --> 00:55:07,020
行こう
745
00:55:10,380 --> 00:55:13,210
ねぇ 急にどうしたの?
746
00:55:13,210 --> 00:55:15,170
別に
747
00:55:17,000 --> 00:55:19,900
ねぇ 息が出来ない
748
00:55:49,040 --> 00:55:52,320
私は誰ですか?
749
00:55:53,620 --> 00:55:58,090
こいつ! 急にやって来て
何を言ってるのさ?
750
00:55:58,090 --> 00:56:00,680
何も言わず
見つめてるから
751
00:56:00,680 --> 00:56:04,590
来たくて来たと思いますか?
なぜ病院に行かなかったんですか?
752
00:56:04,590 --> 00:56:07,680
静かにしろ
静かに!
753
00:56:07,680 --> 00:56:10,100
町中に噂を広める気か?
中に入れ
754
00:56:10,100 --> 00:56:12,460
入れって
755
00:56:14,140 --> 00:56:16,870
入って話せ
756
00:56:17,920 --> 00:56:20,970
なぜ立ってる?
座れ
757
00:56:20,970 --> 00:56:24,840
いえ 1つだけ言っておきます
すぐに病院に行ってください
758
00:56:24,840 --> 00:56:26,900
私に電話を掛けてこさせないで
759
00:56:26,900 --> 00:56:33,200
一度頭が真っ白になっただけで
患者扱いするなんて
760
00:56:33,200 --> 00:56:36,170
一度だけじゃないから
761
00:56:36,670 --> 00:56:37,550
えっ?
762
00:56:37,550 --> 00:56:41,710
ユンさんがこんな事して
腹立たしいんですよ
763
00:56:41,710 --> 00:56:43,960
他にもしたのか?
764
00:56:43,960 --> 00:56:46,110
私を…
765
00:56:46,600 --> 00:56:50,150
ホソクと
電話で呼んだでしょ
766
00:56:50,150 --> 00:56:53,380
酔っ払って
喋ってるだけだと思ってたけど
767
00:56:56,240 --> 00:57:01,580
息子と間違えたのか?
768
00:57:11,800 --> 00:57:15,830
もし子供達に…
769
00:57:16,320 --> 00:57:19,270
足手まといになったら…
770
00:57:19,270 --> 00:57:23,820
老人ホームに
入れてくれ
771
00:57:23,820 --> 00:57:27,170
ジウォンは絶対に
そうはしないから
772
00:57:27,170 --> 00:57:29,120
ったく この人は…
773
00:57:29,120 --> 00:57:32,000
なぜ私がそうするんですか?
どんな関係があるんです?
774
00:57:32,000 --> 00:57:34,870
ギョンフンにも頼むが…
775
00:57:34,870 --> 00:57:36,770
ギョンフンですか?
776
00:57:37,720 --> 00:57:40,060
もちろんだ
777
00:57:40,060 --> 00:57:45,180
俺が死んだら
ギョンフンがジウォンの父親代わりだ
778
00:57:45,180 --> 00:57:48,140
アイゴ この人は…
779
00:57:48,140 --> 00:57:51,270
本当に何も知らないんだな
780
00:57:51,270 --> 00:57:53,340
俺も知ってるぞ
781
00:57:53,340 --> 00:57:55,190
何を?
782
00:57:55,780 --> 00:57:59,240
ギョンフンがこの周りの土地を
全部買い占めたそうだな
783
00:57:59,240 --> 00:58:01,410
ゴルフ場ができたら
高値で売る為に
784
00:58:01,410 --> 00:58:04,690
アイゴ もどかしいな
785
00:58:04,690 --> 00:58:06,720
考えてみてください
786
00:58:06,720 --> 00:58:09,910
どの金であれだけの土地を
買ったと思うんですか?
787
00:58:09,910 --> 00:58:13,370
ユンさんの息子の
ホソクの金ですよ
788
00:58:13,370 --> 00:58:15,110
何だと?
789
00:58:15,110 --> 00:58:16,550
な-何を…
790
00:58:16,550 --> 00:58:18,600
ホソクの金なんです
791
00:58:18,600 --> 00:58:23,350
ホソクが生きてる間も
会社の金をため込んでたんです
792
00:58:23,350 --> 00:58:26,910
ユンさんの死にかけの財団からも
ため込んでます
793
00:58:27,490 --> 00:58:29,980
バカな事を言うな
794
00:58:29,980 --> 00:58:34,230
ホソクの会社は
なぜ急に倒産したんですか?
795
00:58:34,230 --> 00:58:38,690
ホソクが欲を出して
新事業を始めたから…
796
00:58:38,690 --> 00:58:40,980
誰が言ったんですか?
797
00:58:42,840 --> 00:58:45,030
- ギョンフンが…
- ホソクが亡くなって
798
00:58:45,030 --> 00:58:47,790
会社の資産は
誰が整理しましたか?
799
00:58:50,800 --> 00:58:54,020
誰を信じてるんですか?
800
00:58:54,610 --> 00:58:57,780
〈ソク・ギョンテ会長は頭が固くて
粘り強い人です〉
801
00:58:57,780 --> 00:59:00,860
〈こんな事で苦しまず
忘れましょう〉
802
00:59:00,860 --> 00:59:05,670
〈父さんも知ってる通り
ここは唯一の通学路じゃないから〉
803
00:59:05,670 --> 00:59:10,540
〈ゴルフ場ができたら
大富豪になりますよ〉
804
00:59:15,150 --> 00:59:16,520
ねぇ 電話よ
805
00:59:16,520 --> 00:59:19,090
イヤだ 出ない
806
00:59:19,090 --> 00:59:21,590
ねぇ! 電話に出て
807
00:59:22,190 --> 00:59:24,230
ったく 大事な時に…
808
00:59:24,230 --> 00:59:25,990
「父」
809
00:59:28,810 --> 00:59:31,160
- はい 父さん
- 〈どこだ?〉
810
00:59:31,160 --> 00:59:33,060
- 学校です
- 〈彼女と一緒だろ?〉
811
00:59:33,060 --> 00:59:34,960
〈社宅に行ってみろ〉
812
00:59:34,960 --> 00:59:38,320
- 社宅に? なぜ?
- 〈いや 言いたくなかったんだが〉
813
00:59:38,320 --> 00:59:41,370
〈ユンさんがもどかしくて
全部話してしまったんだ〉
814
00:59:41,370 --> 00:59:43,550
〈チ・ギョンフンがクズだと〉
815
00:59:43,550 --> 00:59:46,730
そんな爆弾を
落としてはダメですよ
816
00:59:46,730 --> 00:59:48,620
〈いつまで隠していられるのさ?〉
817
00:59:48,620 --> 00:59:50,660
〈他に何か企んでたらどうする?〉
818
00:59:50,660 --> 00:59:53,120
- それでも…
- 〈もう話してしまった〉
819
00:59:53,120 --> 00:59:57,890
〈今すぐ行け ユンさんは体調が悪くて
意識が朦朧としてる〉
820
00:59:57,890 --> 01:00:01,670
父さん もしもし?
もしもし?
821
01:00:04,950 --> 01:00:07,490
どうしたの?
822
01:00:08,230 --> 01:00:10,110
お祖父ちゃん!
823
01:00:10,680 --> 01:00:12,660
お祖父ちゃん!
824
01:00:17,390 --> 01:00:20,580
どこに行ったのかな?
靴がなかった
825
01:00:32,710 --> 01:00:35,760
コン先生
お祖父ちゃんを見た…
826
01:00:37,050 --> 01:00:39,240
お祖父さんが
いなくなったんですか?
827
01:00:39,810 --> 01:00:41,830
待ってください
828
01:01:20,200 --> 01:01:24,720
〈ソウルのどこかの代表が建てた
ドクモク山の裏手の別荘を知ってますよね?〉
829
01:01:24,720 --> 01:01:28,260
〈チ室長がそこに住んでますよ〉
830
01:01:57,340 --> 01:02:00,490
ソク・ギョンテの息子は
容赦ない
831
01:02:00,490 --> 01:02:04,740
ゴルフ場を止めようとしてたし
832
01:02:04,740 --> 01:02:08,950
自分が責任者だと
言い張ったぞ いやぁ…
833
01:02:08,950 --> 01:02:11,940
同じ事を繰り返さずに
834
01:02:11,940 --> 01:02:13,870
それで解決策は?
835
01:02:13,870 --> 01:02:17,700
解決策?
自力で何とかしろ
836
01:02:17,700 --> 01:02:22,380
ゴルフ場は
ゆっくりとしか開かないだろう
837
01:02:22,380 --> 01:02:24,030
議員!
838
01:02:24,030 --> 01:02:28,110
綱渡りをしてるのは
お前だけみたいだ
839
01:02:36,750 --> 01:02:37,810
「侵入者警報」
840
01:02:37,810 --> 01:02:40,110
「動画を見る」
841
01:03:30,540 --> 01:03:33,990
「登記」
842
01:04:21,840 --> 01:04:23,820
〈ここだ〉
843
01:04:26,150 --> 01:04:28,250
〈血は繋がってないかもしれないが〉
844
01:04:28,250 --> 01:04:30,940
〈これからは兄弟だ〉
845
01:04:31,500 --> 01:04:34,500
〈これをいつも持ち歩け〉
846
01:05:12,560 --> 01:05:14,490
帰ったか
847
01:05:24,550 --> 01:05:26,510
父さん
848
01:05:29,240 --> 01:05:31,050
ここには…
849
01:05:33,230 --> 01:05:37,750
ここで何をしてるんですか?
ここをどうやって見つけました?
850
01:05:52,190 --> 01:05:56,020
これをなぜお前が
2個持ってるんだ?
851
01:05:58,170 --> 01:06:01,630
ホソクはいつも
車に置いてただろ
852
01:06:01,630 --> 01:06:04,090
事故現場では
見つからなかった
853
01:06:04,090 --> 01:06:09,230
そう言ったな
それでなぜここにある?
854
01:06:12,120 --> 01:06:14,030
お前…
855
01:06:14,030 --> 01:06:16,590
ホソクが事故に遭った時
856
01:06:17,410 --> 01:06:19,670
そこにいたのか?
857
01:07:08,130 --> 01:07:10,300
殺したのか?
858
01:07:11,380 --> 01:07:13,840
俺の息子ホソクを…
859
01:07:17,630 --> 01:07:20,070
殺したのか?
860
01:07:35,420 --> 01:07:37,650
渡してください
861
01:07:37,650 --> 01:07:39,760
ギョンフン
862
01:07:39,760 --> 01:07:42,340
まさか…
863
01:07:42,340 --> 01:07:43,930
父さん!
864
01:07:43,930 --> 01:07:46,300
そう呼ぶな!
865
01:07:46,300 --> 01:07:51,360
俺の息子ホソクが
お前の為にしてやったのに
866
01:07:51,360 --> 01:07:55,100
あいつがあれだけしてやったのに
死ね!
867
01:07:55,100 --> 01:07:57,620
殺してない!
868
01:07:57,620 --> 01:07:59,810
自分で死んだんだ!
869
01:07:59,810 --> 01:08:02,460
俺のせいじゃない!
870
01:08:07,700 --> 01:08:10,040
待てと言ったのに
871
01:08:10,620 --> 01:08:13,680
ホソクは待てなくて
俺について来たんだ
872
01:08:13,680 --> 01:08:17,070
ホソクは自分の選択で
死んだんだ
873
01:08:17,070 --> 01:08:19,480
何も悪い事はしてません
874
01:08:19,480 --> 01:08:21,260
何も悪い事はしてません!
875
01:08:21,260 --> 01:08:23,500
こいつ…
876
01:08:24,160 --> 01:08:25,690
ホソクを生き返らせろ…
877
01:08:25,690 --> 01:08:26,870
- 息子を生き返らせろ!
- 殺してない!
878
01:08:26,870 --> 01:08:29,680
殺してない!
879
01:09:00,100 --> 01:09:08,980
字幕 💓 The Friends or Foes Team 💔 @viki.com
880
01:09:10,590 --> 01:09:13,130
お祖父ちゃん すぐには
どこにも行かないわ
881
01:09:13,130 --> 01:09:15,600
〈今すぐ結婚しないわよ〉
882
01:09:15,600 --> 01:09:18,430
〈あまり先延ばしにするな〉
883
01:09:18,430 --> 01:09:20,090
〈早く結婚させたいの?〉
884
01:09:20,090 --> 01:09:23,080
〈そうは言ってない〉
885
01:09:23,600 --> 01:09:29,420
〈まだ元気なうちに
ヴァージンロードを歩きたいんだ〉
886
01:09:30,610 --> 01:09:32,920
〈元気なうちにさ…〉
887
01:09:34,050 --> 01:09:36,540
♬ Heaven made it chemistry ♬
888
01:09:36,540 --> 01:09:38,910
〈言いたい事は沢山あるが〉
889
01:09:38,910 --> 01:09:42,390
〈お前が幸せなら
それだけで十分だ〉
890
01:09:42,390 --> 01:09:48,190
〈必要なものがあれば
最高のものを手に入れてやる〉
891
01:09:48,190 --> 01:09:51,570
〈元気を出して自信を持て
いいな?〉
892
01:09:51,570 --> 01:09:53,170
〈もちろんよ〉
893
01:09:53,170 --> 01:09:59,580
♬ I recall the very first time when I saw your face ♬
894
01:09:59,580 --> 01:10:04,190
♬ How could you find my empty space ♬
895
01:10:04,190 --> 01:10:07,490
♬ You let me live once more ♬
896
01:10:07,490 --> 01:10:11,320
♬ Without you, I can't breathe ♬
897
01:10:11,320 --> 01:10:17,920
♬ Can't you see? You are the one and only, my heartbreak ♬
898
01:10:17,920 --> 01:10:22,470
♬ In this world, you are my great earthquake ♬
899
01:10:22,470 --> 01:10:25,620
♬ I know I can't stand tall ♬
900
01:10:25,620 --> 01:10:32,400
♬ I lost my words I wrote before in the end ♬
901
01:10:37,990 --> 01:10:43,910
♬ We were lovers on the street ♬
902
01:10:43,910 --> 01:10:48,220
♬ We jumped in all the bars ♬
903
01:10:48,220 --> 01:10:54,780
♬ When the two of us were sweeter than today ♬
904
01:10:54,780 --> 01:11:00,610
♬ Good old days, what I found in poetry ♬
905
01:11:00,610 --> 01:11:04,540
「愛は一本橋で」
906
01:11:05,060 --> 01:11:06,880
お祖父ちゃん…
907
01:11:06,880 --> 01:11:09,360
大丈夫よ お祖父ちゃん
908
01:11:11,300 --> 01:11:16,620
ジウォン すぐには無理かもしれないが
大丈夫さ
909
01:11:16,620 --> 01:11:18,540
このままの僕でいいんですか?
910
01:11:18,540 --> 01:11:22,270
先生も好きだという事ですか?
911
01:11:22,270 --> 01:11:24,540
たった1ヶ月なのに
なぜ悲しむの?
912
01:11:24,540 --> 01:11:25,610
行きたくない
913
01:11:25,610 --> 01:11:27,200
3人でクリスマスを
過ごすのはどう?
914
01:11:27,200 --> 01:11:31,780
クリスマスは
家族と過ごすって聞いたけど
915
01:11:31,780 --> 01:11:33,920
初雪だ
916
01:11:33,920 --> 01:11:35,500
ソク・ジウォンが戻ってから
降れば良かったのに
917
01:11:35,500 --> 01:11:40,200
♬ You're the one and only, my heartbreak ♬
918
01:11:40,200 --> 01:11:42,950
♬ In this world, you are my great earthquake ♬