1 00:00:33,125 --> 00:00:59,201 ♬~ 2 00:00:59,201 --> 00:01:25,201 ♬~ 3 00:01:30,132 --> 00:01:54,123 ♬~ 4 00:01:54,123 --> 00:01:56,091 (伊沢雪美)すいません。 ワインください。 5 00:01:56,091 --> 00:01:59,161 かしこまりました。 赤と白は→ 6 00:01:59,161 --> 00:02:01,196 どちらがよろしいですか? (雪美)赤で。 7 00:02:01,196 --> 00:02:04,149 (笛吹悦子の声)仕方ないでしょ 急にフライト入っちゃったんだから。 8 00:02:04,149 --> 00:02:06,101 (甲斐 享) ナンパでも しちゃおっかな~。 9 00:02:06,101 --> 00:02:08,137 (悦子)はいはい ご自由にどうぞ。 10 00:02:08,137 --> 00:02:11,173 (月本幸子)杉下さんも 明日お休みなんですか? 11 00:02:11,173 --> 00:02:14,143 (杉下右京)ええ。 ですが 特にする事もありませんので→ 12 00:02:14,143 --> 00:02:17,129 返上して 組対五課の手伝いでもしようかと。 13 00:02:17,129 --> 00:02:19,098 あっ 俺もそうしようかな。 14 00:02:19,098 --> 00:02:22,184 そういうの あんまり よくないんじゃないかしら。 15 00:02:22,184 --> 00:02:24,136 はい? 私も そう思います。 16 00:02:24,136 --> 00:02:28,140 休みを返上して 人の仕事を手伝いに行くなんて→ 17 00:02:28,140 --> 00:02:31,293 うっとうしいですよ。 うっとうしいですか…? 18 00:02:31,293 --> 00:02:34,293 はい。 意外と ありがた迷惑なんです。 19 00:02:35,130 --> 00:02:37,132 じゃあ 私は行きますので→ 20 00:02:37,132 --> 00:02:40,085 2人とも ちゃんと休んでくださいね。 21 00:02:40,085 --> 00:02:42,154 はい。 はい。 22 00:02:42,154 --> 00:02:45,224 あっ ありがとう。 じゃあ いってきます! 23 00:02:45,224 --> 00:02:47,224 気をつけてな。 いってらっしゃい。 24 00:02:51,096 --> 00:02:53,132 (ため息) 25 00:02:53,132 --> 00:02:55,250 すいません。 おかわりください。 26 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 (店員)はい かしこまりました。 27 00:03:07,129 --> 00:03:11,133 お一人ですか? え? 28 00:03:11,133 --> 00:03:15,154 ここ いいですか? 人を待ってるんで。 29 00:03:15,154 --> 00:03:18,090 すっぽかされたんじゃ ありませんか? 30 00:03:18,090 --> 00:03:21,110 は? お茶を3杯おかわりしたあと→ 31 00:03:21,110 --> 00:03:25,230 ヤケ酒に変更…? ずっと見てたわけ? 32 00:03:25,230 --> 00:03:30,230 俺も暇なんですよ。 相手にドタキャンされちゃって。 33 00:03:31,136 --> 00:03:33,138 お待たせいたしました。 34 00:03:33,138 --> 00:03:38,260 あっ 俺も同じのを。 はい かしこまりました。 35 00:03:38,260 --> 00:03:41,260 ありがとう。 失礼いたします。 36 00:03:49,154 --> 00:03:51,090 こんなおばさん誘って どうするの? 37 00:03:51,090 --> 00:03:54,126 おばさんという歳じゃ ないでしょう。 38 00:03:54,126 --> 00:03:57,196 いくつだと思ってるの? 30…? 39 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 そこまでいくと嫌みだわ。 40 00:04:00,199 --> 00:04:03,199 じゃあ… 40。 41 00:04:19,168 --> 00:04:21,136 タイミングが悪かったですね。 42 00:04:21,136 --> 00:04:23,122 (友部 巧)は? 43 00:04:23,122 --> 00:04:28,060 次の列車 2時間後です。 ああ…。 ええ そうですね。 44 00:04:28,060 --> 00:04:30,129 こんなに少ないとは 思いませんでした。 45 00:04:30,129 --> 00:04:32,147 ええ。 46 00:04:32,147 --> 00:04:36,285 やはり温泉ですか? はあ まあ…。 47 00:04:36,285 --> 00:04:41,285 隠れた名湯だそうですね。 みたいですね。 48 00:04:42,141 --> 00:04:44,143 ああ これこれ。 49 00:04:44,143 --> 00:04:50,249 蓬莱渓谷の温泉をご存じとは かなりの温泉通ですね。 50 00:04:50,249 --> 00:04:52,249 お互い様でしょう。 51 00:04:54,136 --> 00:04:57,189 話しかけて ご迷惑でしたか? 52 00:04:57,189 --> 00:05:01,189 あ いえ。 僕も 時間を持て余してたところです。 53 00:05:03,145 --> 00:05:07,199 あったかいコーヒーでも 飲みませんか? おごりますよ。 54 00:05:07,199 --> 00:05:09,199 ああ 自分で。 いいから いいから。 55 00:05:11,253 --> 00:05:15,140 あっ…! これ 甘そうですねぇ。 56 00:05:15,140 --> 00:05:19,094 じゃあ 甘さひかえめ っていうのにしますか? 57 00:05:19,094 --> 00:05:22,147 微糖っていうのもあります。 甘さひかえめと微糖では→ 58 00:05:22,147 --> 00:05:25,150 どちらが 甘さひかえめなんでしょうねぇ? 59 00:05:25,150 --> 00:05:27,085 どっちですかね。 60 00:05:27,085 --> 00:05:30,105 紅茶はありませんかねぇ? 61 00:05:30,105 --> 00:05:32,157 あっ アップルティーがあります。 62 00:05:32,157 --> 00:05:35,160 アップルティーですか。 甘そうですねぇ。 63 00:05:35,160 --> 00:05:37,112 じゃあ どうします? 64 00:05:37,112 --> 00:05:41,250 杉下といいます。 え…? ああ 友部です。 65 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 友部さん。 はい。 66 00:05:44,136 --> 00:05:46,088 あっ おしるこがありますね。 67 00:05:46,088 --> 00:05:49,107 おしるこ もっと甘いですよ。 68 00:05:49,107 --> 00:05:52,227 おしるこですからねぇ。 いっそ おしるこにしますか? 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,227 いっそ おしるこで。 押します。 70 00:05:56,231 --> 00:06:13,231 ♬~ 71 00:06:15,100 --> 00:06:17,185 (角田六郎)暇か? 72 00:06:17,185 --> 00:06:19,185 あら…。 73 00:06:20,172 --> 00:06:22,124 はあ…。 74 00:06:22,124 --> 00:06:25,193 暇を通り越して 休みかよ。 75 00:06:25,193 --> 00:06:29,193 揃って休めるなんて 暇な部署はいいね。 76 00:06:31,149 --> 00:06:35,137 (友部)公務員ですか? そんなふうには見えないな。 77 00:06:35,137 --> 00:06:39,141 公務員といっても いろいろありますからねぇ。 78 00:06:39,141 --> 00:06:41,310 (友部)確かに。 79 00:06:41,310 --> 00:06:44,310 当てましょうか? 80 00:06:45,113 --> 00:06:47,099 ええ。 81 00:06:47,099 --> 00:06:50,152 よければ おみ足を 見せてもらいたいんですが。 82 00:06:50,152 --> 00:06:54,339 足ですか? はい。 靴を脱いでいただいて。 83 00:06:54,339 --> 00:06:57,339 両方? いや どちらでもいいです。 84 00:07:02,197 --> 00:07:04,197 靴下も? はい。 85 00:07:09,237 --> 00:07:11,237 じゃあ どうぞ。 86 00:07:19,147 --> 00:07:21,149 (友部)精悍な足ですねぇ。 87 00:07:21,149 --> 00:07:27,122 普段から歩いてはいるようですが 外回りというほどじゃない。 88 00:07:27,122 --> 00:07:30,092 ほとんど革靴しか履かないので 堅い仕事だ。 89 00:07:30,092 --> 00:07:32,110 ほう。 90 00:07:32,110 --> 00:07:37,149 やや神経質で 融通が利かないのが玉に瑕。 91 00:07:37,149 --> 00:07:39,117 自分でも直そうとは 思っているんですが。 92 00:07:39,117 --> 00:07:44,172 国立大の教授ってところかな。 どうです? 93 00:07:44,172 --> 00:07:46,158 驚きましたね。 94 00:07:46,158 --> 00:07:50,145 当たりましたか。 私ね 靴職人でして。 95 00:07:50,145 --> 00:07:52,164 靴職人? はい。 96 00:07:52,164 --> 00:07:55,150 お客様の足から いろんな事を推察するんですが…。 97 00:07:55,150 --> 00:07:58,186 そうですか 当たりましたか。 嬉しいなぁ。 98 00:07:58,186 --> 00:08:04,186 長年 ひとつの事を極める職人とは すごいものですねぇ。 99 00:08:11,233 --> 00:08:13,233 (伊丹憲一)ここか? (芹沢慶二)はい。 100 00:08:14,202 --> 00:08:16,104 (芹沢)津久井和夫さん 70歳。 101 00:08:16,104 --> 00:08:19,107 日雇いの仕事を たまにするくらいで→ 102 00:08:19,107 --> 00:08:21,143 身寄りもないようですね。 103 00:08:21,143 --> 00:08:23,111 (伊丹)死因は? 104 00:08:23,111 --> 00:08:26,148 解剖の結果を待たないと なんとも言えませんが→ 105 00:08:26,148 --> 00:08:28,133 顔面 殴られてます。 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,236 この石が凶器かもしれませんね。 107 00:08:31,236 --> 00:08:34,236 年寄り相手に ひでえ事しやがる。 108 00:08:40,145 --> 00:08:42,130 ああ…。 109 00:08:42,130 --> 00:08:44,082 だいぶ お疲れですね。 110 00:08:44,082 --> 00:08:47,135 ああ… ここんとこ まともに休めてねえからな。 111 00:08:47,135 --> 00:08:50,038 事件 掛け持ちすぎですよ。 112 00:08:50,038 --> 00:08:53,125 しょうがねえだろ。 応援に来てくれってんだから。 113 00:08:53,125 --> 00:08:58,263 ちなみに 今日 特命係は 2人とも休んでるみたいですよ。 114 00:08:58,263 --> 00:09:01,263 チッ… のんきなもんだなぁ。 115 00:09:02,067 --> 00:09:08,106 さっきの 涙のわけを知りたいです。 116 00:09:08,106 --> 00:09:20,118 ♬~ 117 00:09:20,118 --> 00:09:23,088 「やはり君とは一緒になれない」 118 00:09:23,088 --> 00:09:25,157 「本気になられても迷惑だ」 119 00:09:25,157 --> 00:09:28,210 「僕のことは忘れてほしい」 120 00:09:28,210 --> 00:09:31,246 「お互いの道を行こう」 121 00:09:31,246 --> 00:09:35,246 このメールでお別れですか? 122 00:09:36,084 --> 00:09:40,105 ひどい奴。 確かに。 123 00:09:40,105 --> 00:09:44,092 でも かえって よかったのかもしれませんよ。 124 00:09:44,092 --> 00:09:46,161 なんで? うーん…。 125 00:09:46,161 --> 00:09:49,114 とてもいい恋愛だったとは 思えないので。 126 00:09:49,114 --> 00:09:53,101 なんでよ? 左手の薬指の指輪の痕…。 127 00:09:53,101 --> 00:09:59,141 つまり 普段はつけている指輪を 少し前に外した。 128 00:09:59,141 --> 00:10:02,144 不倫だったんでしょう。 129 00:10:02,144 --> 00:10:07,182 職場の上司の影響で 人間観察が趣味になっちゃって。 130 00:10:07,182 --> 00:10:09,117 嫌な趣味ね。 131 00:10:09,117 --> 00:10:12,087 早く本部に合流しましょうよ。 132 00:10:12,087 --> 00:10:14,256 現場をよく見てからだ。 133 00:10:14,256 --> 00:10:17,256 交友関係を洗えって 言われてるんですけど。 134 00:10:18,243 --> 00:10:21,243 大事なのは観察だ。 135 00:10:22,130 --> 00:10:27,118 一見 何げない景色でも 最後まで よーく観察すれば→ 136 00:10:27,118 --> 00:10:31,139 必ず 事件解決への糸口がある。 137 00:10:31,139 --> 00:10:35,126 休んでるからって 誰かさん 意識してません? 138 00:10:35,126 --> 00:10:39,164 長年やっていたわけではない。 というと…。 139 00:10:39,164 --> 00:10:43,118 最近 なったばっかりなんです 靴職人に。 140 00:10:43,118 --> 00:10:45,053 新人という事ですか。 141 00:10:45,053 --> 00:10:48,089 ずっとトラックの運転手でした。 ほう。 142 00:10:48,089 --> 00:10:50,125 でも 元々は 靴職人になるのが夢で→ 143 00:10:50,125 --> 00:10:52,143 修業もしてたんです。 144 00:10:52,143 --> 00:10:56,114 では 若い頃の夢を もう一度 追う事にしたと。 145 00:10:56,114 --> 00:10:58,149 ええ。 先輩に→ 146 00:10:58,149 --> 00:11:01,136 足を見て 職業や性格まで わかるようになったら→ 147 00:11:01,136 --> 00:11:03,154 一人前だって言われてたもんで。 148 00:11:03,154 --> 00:11:05,257 そうでしたか。 149 00:11:05,257 --> 00:11:10,257 人生に遅すぎるという事は ないのでしょうねぇ。 150 00:11:12,147 --> 00:11:15,233 まだまだ来ませんね。 ええ。 151 00:11:15,233 --> 00:11:17,233 おや…! 152 00:11:21,139 --> 00:11:23,141 こんなものがありましたね。 153 00:11:23,141 --> 00:11:25,110 懐かしいなぁ。 154 00:11:25,110 --> 00:11:28,179 子供の頃 得意で 負け知らずでした。 155 00:11:28,179 --> 00:11:31,099 僕は不得手でしてね。 チェスなら得意なんですが…。 156 00:11:31,099 --> 00:11:34,135 チェスより簡単ですよ。 157 00:11:34,135 --> 00:11:37,155 シンプルなゲームほど 奥が深いものです。 158 00:11:37,155 --> 00:11:40,125 じゃあ 旦那さんは 一流商社マンじゃないですか。 159 00:11:40,125 --> 00:11:42,127 (雪美)まあ そうね。 160 00:11:42,127 --> 00:11:46,147 要するに 金持ちの専業主婦が 時間を持て余して→ 161 00:11:46,147 --> 00:11:48,199 不倫遊びって事ですか。 162 00:11:48,199 --> 00:11:51,102 若いのに つまんない事を言うのね。 163 00:11:51,102 --> 00:11:53,138 だって 旦那さんが気の毒です。 164 00:11:53,138 --> 00:11:56,141 外で 一生懸命 働いている っていうのに。 165 00:11:56,141 --> 00:12:00,211 そうね。 外で働くのも 女作るのも 一生懸命。 166 00:12:00,211 --> 00:12:04,132 ああ…。 浮気の仕返しか。 167 00:12:04,132 --> 00:12:07,135 そんなんじゃないわ。 168 00:12:07,135 --> 00:12:10,205 夫の浮気は 結婚当初から ずっとよ。 169 00:12:10,205 --> 00:12:13,141 今さら 嫉妬も何もない。 170 00:12:13,141 --> 00:12:16,077 夫婦関係は終わってる。 171 00:12:16,077 --> 00:12:20,165 不倫に走っても まあ 仕方がないとは思いますけどね。 172 00:12:20,165 --> 00:12:23,251 そんな言い方 してほしくないわ。 はい? 173 00:12:23,251 --> 00:12:27,251 彼とは そんな簡単な事じゃないの。 174 00:12:29,124 --> 00:12:32,143 ふ~ん…。 175 00:12:32,143 --> 00:12:35,180 どんな人だったんです? 176 00:12:35,180 --> 00:12:41,252 その 今日会うはずだった彼は…。 177 00:12:41,252 --> 00:12:47,252 人生で たった一人の 本当に愛した人よ。 178 00:12:49,077 --> 00:13:01,222 ♬~ 179 00:13:01,222 --> 00:13:03,222 おい! 180 00:13:06,127 --> 00:13:09,130 よく見ろ。 靴が半分 脱げかけてる。 181 00:13:09,130 --> 00:13:11,082 そうっすね。 なぜだと思う? 182 00:13:11,082 --> 00:13:15,153 揉み合ってる最中に 脱げたんでしょ。 183 00:13:15,153 --> 00:13:18,139 ポケットに突っ込んでるのは 手袋か? 184 00:13:18,139 --> 00:13:21,142 なぜ はめてない? (芹沢)気になりますか? 185 00:13:21,142 --> 00:13:24,095 細かい点が気になっちまうのが 俺の悪い癖だ。 186 00:13:24,095 --> 00:13:27,165 やっぱ 意識してんじゃないですか。 187 00:13:27,165 --> 00:13:29,165 あっ…。 188 00:13:31,169 --> 00:13:33,138 (米沢 守)ご苦労さまです。 189 00:13:33,138 --> 00:13:35,156 米沢さんも応援ですか? 190 00:13:35,156 --> 00:13:38,093 ええ ちょっと面白い事が わかったものですから。 191 00:13:38,093 --> 00:13:42,163 ガイシャの衣類に 数か所 若干の血痕が残ってるんですが→ 192 00:13:42,163 --> 00:13:44,149 どうやら これが→ 193 00:13:44,149 --> 00:13:46,134 ガイシャのものでは ないようでして。 194 00:13:46,134 --> 00:13:48,069 って事は 犯人の血? おそらく。 195 00:13:48,069 --> 00:13:52,157 ですから 少し 範囲を広げて 血痕を探してみようと思いまして。 196 00:13:52,157 --> 00:13:55,160 よし 俺たちも探そう。 いや でも 本部に…。 197 00:13:55,160 --> 00:13:58,163 命令に縛られるな。 自分で考えて動け。 198 00:13:58,163 --> 00:14:01,249 行くぞ! かっけぇー…。 199 00:14:01,249 --> 00:14:03,249 え…? 200 00:14:10,125 --> 00:14:15,163 なるほど。 代々 履物屋を 経営していたご家系でしたか。 201 00:14:15,163 --> 00:14:19,150 友部履物店。 僕が子供の頃に 潰れましたがね。 202 00:14:19,150 --> 00:14:23,104 しかし その遺伝子は あなたに 靴職人を目指させた。 203 00:14:23,104 --> 00:14:28,143 いずれは 自分の店を持ち 家業を再興させたい。 204 00:14:28,143 --> 00:14:31,196 まあ そんなところです。 205 00:14:31,196 --> 00:14:34,099 その靴職人の修業を していながらも→ 206 00:14:34,099 --> 00:14:36,151 トラック運転手に 転身したのには→ 207 00:14:36,151 --> 00:14:39,154 どのようなドラマが あるのでしょう。 208 00:14:39,154 --> 00:14:42,207 ドラマってほどのもんじゃ ないですよ。 209 00:14:42,207 --> 00:14:44,225 言ってしまえば→ 210 00:14:44,225 --> 00:14:48,225 金が儲からないから ってだけの事で。 211 00:14:50,098 --> 00:14:52,117 あっ… ああ! 212 00:14:52,117 --> 00:14:55,086 もう 白の打つところが ないようですね。 213 00:14:55,086 --> 00:14:57,255 僕の勝ちという事で。 214 00:14:57,255 --> 00:15:00,255 フフフ…。 もう一番。 215 00:15:02,143 --> 00:15:04,079 お金ですか? 216 00:15:04,079 --> 00:15:08,133 父親も早くに死んだもんだから ずっと貧乏でしてね。 217 00:15:08,133 --> 00:15:11,136 しかも 母が詐欺に遭って→ 218 00:15:11,136 --> 00:15:14,122 莫大な借金を背負う羽目に なっちゃって。 219 00:15:14,122 --> 00:15:16,091 詐欺とは? 220 00:15:16,091 --> 00:15:20,128 ある日 うちの従業員だった男が 訪ねてきて…。 221 00:15:20,128 --> 00:15:23,098 (男)お願いします! 奥さん! 222 00:15:23,098 --> 00:15:25,133 (友部富士子)わかりました。 223 00:15:25,133 --> 00:15:27,168 (友部の声)事業を始めるからって 泣きつかれたんです。 224 00:15:27,168 --> 00:15:29,137 (男)ありがとうございます 奥さん。 225 00:15:29,137 --> 00:15:31,055 保証人欄にハンコを押したら→ 226 00:15:31,055 --> 00:15:33,124 それっきり行方知れずっていう パターンです。 227 00:15:33,124 --> 00:15:35,160 (男)助かります。 228 00:15:35,160 --> 00:15:37,128 おふくろが聞かなかったんです。 229 00:15:37,128 --> 00:15:40,131 あの人にも 事情があるんだろうからって。 230 00:15:40,131 --> 00:15:43,201 まあ 元はといえば 会社を潰して→ 231 00:15:43,201 --> 00:15:46,137 路頭に迷わせたっていう 負い目があったんでしょうね。 232 00:15:46,137 --> 00:15:49,073 それで あなたも 実入りのいい仕事に転身して→ 233 00:15:49,073 --> 00:15:52,093 借金を返し続けたという事ですか。 234 00:15:52,093 --> 00:15:54,129 25年かかりました。 235 00:15:54,129 --> 00:15:58,066 ようやく 本来の仕事に 就けたわけですねぇ。 236 00:15:58,066 --> 00:16:01,136 お母さんは? 237 00:16:01,136 --> 00:16:06,224 ひたすら働き続けて 体壊して 死んじまいました。 238 00:16:06,224 --> 00:16:08,224 そうでしたか。 239 00:16:10,145 --> 00:16:13,131 こんな事を 人に話した事ないのに…。 240 00:16:13,131 --> 00:16:17,135 不思議なもんですね 会ったばっかりの人に。 241 00:16:17,135 --> 00:16:21,289 旅先の ひなびた無人駅 という場所が→ 242 00:16:21,289 --> 00:16:24,289 そうさせるのかもしれませんね。 243 00:16:29,097 --> 00:16:31,132 ああ ちょっと待って。 244 00:16:31,132 --> 00:16:34,219 これ… これ やり直していいですか? 245 00:16:34,219 --> 00:16:37,219 駄目です。 融通が利かないな。 246 00:19:14,128 --> 00:19:17,098 初恋の相手ですか。 247 00:19:17,098 --> 00:19:21,185 15歳… 真面目で優しくて…。 248 00:19:21,185 --> 00:19:24,122 彼も私も ファッションに 興味があったから→ 249 00:19:24,122 --> 00:19:28,092 話があって すぐ 好きになった。 250 00:19:28,092 --> 00:19:30,244 青春ですね。 251 00:19:30,244 --> 00:19:34,244 10年 付き合ったわ。 結婚するつもりだった。 252 00:19:35,083 --> 00:19:38,102 (雪美の声) 彼は靴職人を目指してて→ 253 00:19:38,102 --> 00:19:41,155 結婚式には 自分で作った靴を 履かせるんだって→ 254 00:19:41,155 --> 00:19:44,225 図面 見せてくれたりして…。 255 00:19:44,225 --> 00:19:47,225 どうして別れちゃったんですか? 256 00:19:49,180 --> 00:19:52,180 もう ここまで話したんだから。 257 00:19:53,217 --> 00:19:57,217 ウエディングドレスを 見に行く予定の日だった。 258 00:19:58,156 --> 00:20:00,191 (雪美の声) いつものお店で待ってたけど→ 259 00:20:00,191 --> 00:20:03,191 いつまでたっても来ない。 260 00:20:07,115 --> 00:20:10,134 ああ 巧さん? もう 待ってるのに…。 261 00:20:10,134 --> 00:20:12,186 (雪美の声) 電話したら ようやく出て→ 262 00:20:12,186 --> 00:20:17,186 「他に好きな人が出来た。 君とは結婚出来ない」って。 263 00:20:18,126 --> 00:20:20,078 それで終わり? 264 00:20:20,078 --> 00:20:23,131 うん。 ひどいでしょ? 265 00:20:23,131 --> 00:20:27,135 私は すぐお見合いして 今の人と結婚した。 266 00:20:27,135 --> 00:20:31,122 うん… なんか あっけないですね。 267 00:20:31,122 --> 00:20:37,178 それが 3か月前 偶然 街で彼に会ったの。 268 00:20:37,178 --> 00:20:43,101 25年ぶり。 全然変わってなかった。 269 00:20:43,101 --> 00:20:49,140 昔の事 謝ってくれて 今も ずっと ひとりだって。 270 00:20:49,140 --> 00:20:51,175 フフッ…。 271 00:20:51,175 --> 00:20:54,145 何がおかしいの? 272 00:20:54,145 --> 00:20:59,217 いや… 感動的な ラブストーリーだなぁと思って。 273 00:20:59,217 --> 00:21:01,217 バカにしてる? 274 00:21:02,220 --> 00:21:05,139 (芹沢)公園へ向かう時についた。 275 00:21:05,139 --> 00:21:08,092 なおかつ その前に出血していた。 276 00:21:08,092 --> 00:21:10,144 なんで ここで手をついたんだろ? 277 00:21:10,144 --> 00:21:22,073 ♬~ 278 00:21:22,073 --> 00:21:24,075 走ってたんだ…。 279 00:21:24,075 --> 00:21:27,161 逃げる相手を走って追いかけて 殺した! 280 00:21:27,161 --> 00:21:30,114 (伊丹)手袋がポケットの中に 突っ込んだままだったのは→ 281 00:21:30,114 --> 00:21:32,133 直前まで室内にいたからだ。 282 00:21:32,133 --> 00:21:36,087 靴は脱げかかったんじゃない。 ちゃんと履く余裕がなかった。 283 00:21:36,087 --> 00:21:39,173 つまり ガイシャは 誰かの家に上がっていて→ 284 00:21:39,173 --> 00:21:41,209 逃げ出した。 285 00:21:41,209 --> 00:21:45,209 ホシは近くに住んでる。 方角は…。 286 00:21:46,264 --> 00:21:48,264 こっちだ。 287 00:21:49,116 --> 00:21:51,102 だって そうでしょ? 288 00:21:51,102 --> 00:21:56,207 夫との関係がうまくいってない中 初恋の相手と再会した。 289 00:21:56,207 --> 00:21:58,059 当時の気持ちが わっと燃え上がり→ 290 00:21:58,059 --> 00:22:00,111 やっぱり この人が運命の人だった。 291 00:22:00,111 --> 00:22:03,164 やっと 白馬の王子が迎えに来てくれた。 292 00:22:03,164 --> 00:22:06,067 自分の本当の人生は別にある。 293 00:22:06,067 --> 00:22:08,102 そう思いたい気持ちは わかります。 294 00:22:08,102 --> 00:22:11,155 でも 現実はそうじゃない。 295 00:22:11,155 --> 00:22:13,157 結局 あなたは いいように遊ばれて→ 296 00:22:13,157 --> 00:22:15,126 25年前と同じように→ 297 00:22:15,126 --> 00:22:18,129 メールひとつで ポイって 捨てられてしまったんです。 298 00:22:18,129 --> 00:22:21,148 25年もたてば 人間は変わります。 299 00:22:21,148 --> 00:22:25,102 彼は あなたの思いもよらない 人間になってるかもしれない。 300 00:22:25,102 --> 00:22:30,141 例えば… 恐ろしい犯罪者とか。 301 00:22:30,141 --> 00:22:34,111 刑事みたいな事 言うのね。 刑事だったりして。 302 00:22:34,111 --> 00:22:37,231 アハハ… こんな 駆け出しのホストみたいな刑事→ 303 00:22:37,231 --> 00:22:40,231 いないわよ。 そうかなぁ。 304 00:22:41,219 --> 00:22:43,219 こっちです。 305 00:22:45,206 --> 00:22:47,206 こ… これ! これです! 306 00:22:50,161 --> 00:22:53,130 (米沢)間違いありませんね。 血痕です。 307 00:22:53,130 --> 00:22:55,132 よし でかした。 管理人に連絡しろ。 308 00:22:55,132 --> 00:22:57,134 はい。 309 00:22:57,134 --> 00:23:05,092 ♬~ 310 00:23:05,092 --> 00:23:07,094 伊丹さん。 311 00:23:07,094 --> 00:23:14,201 ♬~ 312 00:23:14,201 --> 00:23:18,201 特命が邪魔しねえと 早く進むぜ…。 313 00:23:22,109 --> 00:23:24,045 不得意なんですよね? 314 00:23:24,045 --> 00:23:27,064 チェスは得意なんですがねぇ。 315 00:23:27,064 --> 00:23:30,251 チェス どんだけ強いんですか。 316 00:23:30,251 --> 00:23:32,251 もう一番。 ええ。 317 00:23:35,106 --> 00:23:38,059 親指は どうなさったんですか? 318 00:23:38,059 --> 00:23:41,162 ああ これ。 ちょっとドアに挟みまして。 319 00:23:41,162 --> 00:23:43,147 それはいけませんね。 320 00:23:43,147 --> 00:23:46,083 靴職人にとって 指先の感覚は大事でしょうに。 321 00:23:46,083 --> 00:23:48,119 ええ そうなんですが 不注意で…。 322 00:23:48,119 --> 00:23:52,156 ご結婚は? ずっと独身です。 323 00:23:52,156 --> 00:23:55,092 それどころでは ありませんでしたか。 324 00:23:55,092 --> 00:23:59,163 杉下さんは? 僕は まあ… いろいろありました。 325 00:23:59,163 --> 00:24:02,133 しかし もう借金も終わったのですから→ 326 00:24:02,133 --> 00:24:04,085 そろそろ考えているんじゃ ありませんか? 327 00:24:04,085 --> 00:24:06,087 いやいや そんな…。 328 00:24:06,087 --> 00:24:09,273 お相手は いらっしゃるんでしょ? いませんよ。 329 00:24:09,273 --> 00:24:11,273 手芸が得意な彼女は? 330 00:24:13,144 --> 00:24:15,096 えっ…? 331 00:24:15,096 --> 00:24:17,114 シャツ。 ボタンがカラフルなものに→ 332 00:24:17,114 --> 00:24:19,183 付け替えられています。 333 00:24:19,183 --> 00:24:22,119 それから 胸のポケットも 縫いつけたようですねぇ。 334 00:24:22,119 --> 00:24:25,189 彼女からのプレゼントかと 思ったものですから。 335 00:24:25,189 --> 00:24:29,189 あっ すいません。 細かい点が 気になってしまう性分なもので。 336 00:27:04,048 --> 00:27:11,121 ♬~ 337 00:27:11,121 --> 00:27:14,141 (芹沢)住人は友部巧さん…。 そうですね? 338 00:27:14,141 --> 00:27:16,110 (管理人)ええ そうですよ。 339 00:27:16,110 --> 00:27:18,128 (米沢)靴職人ですかね? 340 00:27:18,128 --> 00:27:20,130 (管理人)あ そうです。 341 00:27:20,130 --> 00:27:23,200 昨夜 ここに来客があったかどうか わかりませんか? 342 00:27:23,200 --> 00:27:27,121 (管理人)だから わからないって 言ったじゃないですか。 343 00:27:27,121 --> 00:27:29,073 一度で済ませてほしいなぁ。 344 00:27:29,073 --> 00:27:31,208 言ったって 誰に? 345 00:27:31,208 --> 00:27:35,208 今朝来た2人の刑事さんですよ。 (芹沢・米沢)えぇっ!? 346 00:27:36,113 --> 00:27:39,116 気をつけてな。 いってらっしゃい。 347 00:27:39,116 --> 00:27:47,124 (パトカーのサイレン) 348 00:27:47,124 --> 00:27:52,146 ♬~ 349 00:27:52,146 --> 00:27:54,164 どうも。 あっ どうも。 350 00:27:54,164 --> 00:27:56,100 どうかしました? この公園で→ 351 00:27:56,100 --> 00:27:58,135 変死体が発見されまして。 えっ? 352 00:27:58,135 --> 00:28:00,137 ちょっと失礼。 失礼します。 353 00:28:00,137 --> 00:28:12,082 ♬~ 354 00:28:12,082 --> 00:28:14,118 頭を殴られてますね。 355 00:28:14,118 --> 00:28:18,122 凶器は この石ですかね? ええ。 356 00:28:18,122 --> 00:28:21,141 手袋を ポケットに入れたままなのは→ 357 00:28:21,141 --> 00:28:23,110 直前まで室内にいたため。 358 00:28:23,110 --> 00:28:25,229 靴が片方脱げかけているのは→ 359 00:28:25,229 --> 00:28:28,229 ちゃんと履く余裕が なかったためかもしれません。 360 00:28:29,116 --> 00:28:33,103 衣類に 数か所 血痕があります。 361 00:28:33,103 --> 00:28:36,173 被害者は出血しているように 見えませんので→ 362 00:28:36,173 --> 00:28:38,025 犯人のものでしょう。 363 00:28:38,025 --> 00:28:41,128 この周辺に血痕がないか 調べる必要があると思います。 364 00:28:41,128 --> 00:28:43,097 しかし この暗さです。 365 00:28:43,097 --> 00:28:45,115 朝になるのを待ちますか。 366 00:28:45,115 --> 00:28:48,118 では 8時に。 はい。 367 00:28:48,118 --> 00:29:02,116 ♬~ 368 00:29:02,116 --> 00:29:04,151 こういう事ですかね? 369 00:29:04,151 --> 00:29:06,151 こういう事でしょうねぇ。 370 00:29:08,222 --> 00:29:11,222 管理人を呼んできます。 お願いします。 371 00:29:12,142 --> 00:29:15,079 念のために聞きますけど その2人って…。 372 00:29:15,079 --> 00:29:19,149 いい! 聞かなくて。 えー 確か 特命係の…。 373 00:29:19,149 --> 00:29:21,135 言わなくていいです…! 374 00:29:21,135 --> 00:29:25,072 なるほど。 やはり そういう関係でしたか。 375 00:29:25,072 --> 00:29:28,142 君の感触としては どうでしょう? 376 00:29:28,142 --> 00:29:31,128 だいぶ 探りを入れてみましたが→ 377 00:29:31,128 --> 00:29:34,231 彼女は 事件に 関与していないと思います。 378 00:29:34,231 --> 00:29:37,231 俺は これから どうすればいいですか? 379 00:29:39,103 --> 00:29:41,055 …はい。 380 00:29:41,055 --> 00:29:44,074 僕は 彼を刺激しないように→ 381 00:29:44,074 --> 00:29:47,161 慎重に 説得を試みようと思います。 382 00:29:47,161 --> 00:30:07,131 ♬~ 383 00:30:07,131 --> 00:30:09,166 もうすぐ 汽車 来っからよ。 384 00:30:09,166 --> 00:30:12,166 兄ちゃん 干しいも 食うか? 385 00:30:13,037 --> 00:30:15,105 食え。 386 00:30:15,105 --> 00:30:21,178 ♬~ 387 00:30:21,178 --> 00:30:23,297 あの…。 うん? 388 00:30:23,297 --> 00:30:26,297 蓬莱渓谷に温泉はありますか? 389 00:30:27,134 --> 00:30:31,121 やはり オーダーメードの靴は 違うんでしょうねぇ。 390 00:30:31,121 --> 00:30:33,157 職人の腕にも よりますがね。 391 00:30:33,157 --> 00:30:35,109 あなたに頼んでみたいものです。 392 00:30:35,109 --> 00:30:37,111 やめといたほうがいいです。 393 00:30:37,111 --> 00:30:40,080 僕は まだまだ 一人前とは言えませんから。 394 00:30:40,080 --> 00:30:42,199 そうでしょうか。 そうです。 395 00:30:42,199 --> 00:30:47,199 足を見て 職業を当てる事も出来ません。 396 00:30:48,138 --> 00:30:51,225 大学教授じゃなかった。 397 00:30:51,225 --> 00:30:55,225 そっか… そっちの公務員か。 398 00:30:56,146 --> 00:30:59,083 よくもまあ 温泉だなんて。 399 00:30:59,083 --> 00:31:05,122 すいません。 偽るつもりはなかったんですが。 400 00:31:05,122 --> 00:31:07,057 (友部)逮捕状は? 401 00:31:07,057 --> 00:31:09,076 ありません。 402 00:31:09,076 --> 00:31:12,129 たった一人で僕に接触するって どうなんですか? 403 00:31:12,129 --> 00:31:16,116 通常は あり得ない事です。 404 00:31:16,116 --> 00:31:18,068 走って逃げたら どうします? 405 00:31:18,068 --> 00:31:22,139 困ります。 不用意ですね。 406 00:31:22,139 --> 00:31:26,060 しかし あなたと 話してみたかったものですから。 407 00:31:26,060 --> 00:31:31,231 ゆうべ 何があったのか 話してみませんか? 408 00:31:31,231 --> 00:31:35,231 話せば 気持ちが楽になる という事もあります。 409 00:31:37,237 --> 00:31:39,237 嫌です。 410 00:31:41,191 --> 00:31:43,191 ≫(店員) ありがとうございました! 411 00:31:48,048 --> 00:31:52,119 あの… 津久井さんですよね? (津久井和夫)は? 412 00:31:52,119 --> 00:31:55,072 ご無沙汰してます。 僕です。 覚えてませんか? 413 00:31:55,072 --> 00:31:58,092 ああ… 覚えてるよ。 414 00:31:58,092 --> 00:32:01,061 どっかの現場で一緒だった あんちゃんだろ? 415 00:32:01,061 --> 00:32:03,147 一杯おごってくれよ。 416 00:32:03,147 --> 00:32:05,032 僕の部屋で飲みますか? 417 00:32:05,032 --> 00:32:07,134 近くか? ええ。 418 00:32:07,134 --> 00:32:09,119 どっち? あっちです。 419 00:32:09,119 --> 00:32:15,125 ♬~ 420 00:32:15,125 --> 00:32:17,044 悪いね。 421 00:32:17,044 --> 00:32:21,131 あんちゃんとは どこで一緒だったんだっけな? 422 00:32:21,131 --> 00:32:23,150 錦糸町か? 423 00:32:23,150 --> 00:32:29,123 僕です。 友部履物店の息子 巧です。 424 00:32:29,123 --> 00:32:33,127 友部履物…? 25年ぶりですね。 425 00:32:33,127 --> 00:32:35,112 (津久井)お願いします! 奥さん! 426 00:32:35,112 --> 00:32:40,184 ♬~ 427 00:32:40,184 --> 00:32:43,184 いやぁ… 本当 助かります! 428 00:32:44,238 --> 00:32:47,238 その節は 母がお世話になりました。 429 00:32:49,126 --> 00:32:53,147 (津久井)そうか…。 参ったなぁ。 430 00:32:53,147 --> 00:32:55,182 (友部)いえ もういいんです。 431 00:32:55,182 --> 00:33:00,103 ただ… 母に謝ってほしい。 432 00:33:00,103 --> 00:33:02,072 一言でいいんです。 433 00:33:02,072 --> 00:33:05,125 仏壇に手を合わせて 謝ってください。 434 00:33:05,125 --> 00:33:08,212 それで 僕の気持ちも おさまります。 435 00:33:08,212 --> 00:33:11,212 なんで謝んなきゃなんねえの? 436 00:33:12,149 --> 00:33:16,069 やれやれ 仏壇の前で飲んでたって うまかねえや。 437 00:33:16,069 --> 00:33:18,121 待てよ! おふくろは→ 438 00:33:18,121 --> 00:33:20,174 あんたの借金を返すために 25年も…。 439 00:33:20,174 --> 00:33:23,210 そりゃご苦労なこった。 頼んでもいねえのに。 440 00:33:23,210 --> 00:33:26,210 おい… 今 なんて言ったんだよ。 441 00:33:27,130 --> 00:33:29,082 亭主に早く死なれて→ 442 00:33:29,082 --> 00:33:31,084 よっぽど 日照り続きだったんだろうな。 443 00:33:31,084 --> 00:33:33,120 ちょっと喜ばせてやったら→ 444 00:33:33,120 --> 00:33:36,173 自分からホイホイ ハンコを押したんだよ。 445 00:33:36,173 --> 00:33:39,159 相当な好きもんだったぜ お前の母ちゃんは。 446 00:33:39,159 --> 00:33:41,159 じゃあな。 447 00:33:44,231 --> 00:33:46,231 おい 待てよ! 448 00:33:47,100 --> 00:33:49,136 (友部)おい! 449 00:33:49,136 --> 00:33:51,088 (友部)ああっ…! 450 00:33:51,088 --> 00:34:10,090 ♬~ 451 00:34:10,090 --> 00:34:12,125 (友部)おい! 452 00:34:12,125 --> 00:34:18,181 ♬~ 453 00:34:18,181 --> 00:34:23,136 あ… ああ… ああ…! 454 00:34:23,136 --> 00:34:25,122 おい…! おい! 455 00:34:25,122 --> 00:34:27,207 (津久井)うわあー! 456 00:34:27,207 --> 00:34:46,207 ♬~ 457 00:34:47,127 --> 00:34:51,148 話したところで 現実が変わるわけじゃないし→ 458 00:34:51,148 --> 00:34:55,135 気持ちを軽くしようとも 思いません。 459 00:34:55,135 --> 00:34:58,121 あなたなりの言い分だって あるはずです。 460 00:34:58,121 --> 00:35:01,124 僕を説得するつもりですか? 461 00:35:01,124 --> 00:35:04,127 はい。 不遜ですね。 462 00:35:04,127 --> 00:35:08,098 走って逃げますか? いえ 次の列車に乗ります。 463 00:35:08,098 --> 00:35:11,118 どこへ向かうおつもりですか? 464 00:35:11,118 --> 00:35:15,105 知ってるでしょ? 温泉ですよ。 465 00:35:15,105 --> 00:35:17,274 温泉はありません。 466 00:35:17,274 --> 00:35:19,274 温泉です。 467 00:35:23,113 --> 00:35:26,116 (米沢)重要なものは こうやって まとめられてますね。 468 00:35:26,116 --> 00:35:30,137 (伊丹)立つ鳥跡を濁さず…。 469 00:35:30,137 --> 00:35:32,122 高飛びか? 470 00:35:32,122 --> 00:35:35,125 (管理人)ああ 朝来た2人は→ 471 00:35:35,125 --> 00:35:38,228 盛んに パソコンを見てましたけど…。 472 00:35:38,228 --> 00:35:41,228 見たほうが いいんじゃないですか? 473 00:35:44,134 --> 00:35:47,070 (米沢)蓬莱渓谷への行き方を 検索してますね。 474 00:35:47,070 --> 00:35:49,089 蓬莱渓谷っていうと…。 (米沢)身を投げると→ 475 00:35:49,089 --> 00:35:52,159 死体が上がらないと言われてる 自殺の穴場です。 476 00:35:52,159 --> 00:35:55,028 (芹沢)死ぬ気だ…。 冗談じゃねえ。 477 00:35:55,028 --> 00:35:57,130 ワッパはめてやる。 車回せ! (芹沢)はい。 478 00:35:57,130 --> 00:35:59,049 渓谷への道は 冬季は閉鎖されてるので→ 479 00:35:59,049 --> 00:36:01,084 車で行けるのは 白鳥駅まで。 480 00:36:01,084 --> 00:36:03,153 あとはローカル線になりますので。 481 00:36:03,153 --> 00:36:05,088 よし。 行くぞ。 はい。 482 00:36:05,088 --> 00:36:07,224 ああ その前に…。 483 00:36:07,224 --> 00:36:10,224 朝の刑事さんは カレンダーを見てましたよ。 484 00:36:12,145 --> 00:36:14,114 あっ これ 今日ですよ! 485 00:36:14,114 --> 00:36:17,100 待ち合わせの約束が あるようですね。 486 00:36:17,100 --> 00:36:19,286 念のため 二手に分かれるか。 487 00:36:19,286 --> 00:36:22,286 あっ そう! 朝の刑事さんも そう言ってた。 488 00:36:24,241 --> 00:36:27,241 もう ハーブティーにしましょう。 489 00:36:31,098 --> 00:36:34,184 実は その すっぽかした彼について→ 490 00:36:34,184 --> 00:36:37,184 頼みたい事があるんです。 491 00:36:44,211 --> 00:36:46,211 (雪美)どうして…? 492 00:36:48,181 --> 00:36:52,219 (伊沢康明) 朝から お前をつけてたんだ。 493 00:36:52,219 --> 00:36:55,219 お前の異変ぐらい わかる。 494 00:36:59,126 --> 00:37:02,112 あなたが 妻の相手ですか? いえ 自分は違います。 495 00:37:02,112 --> 00:37:04,164 妻に ちょっかいを出すのは やめてほしい! 496 00:37:04,164 --> 00:37:06,199 この人は関係ないわ。 497 00:37:06,199 --> 00:37:11,071 雪美… お前を責めていない。 498 00:37:11,071 --> 00:37:13,090 そんな資格はない。 499 00:37:13,090 --> 00:37:16,176 何度も裏切ったのは 俺なんだから。 500 00:37:16,176 --> 00:37:18,176 すまなかった。 501 00:37:19,179 --> 00:37:23,083 こういう事になって お前の大切さに気づくなんて→ 502 00:37:23,083 --> 00:37:26,103 本当にバカだと思う。 503 00:37:26,103 --> 00:37:32,125 でも もし許されるなら やり直したいんだ。 504 00:37:32,125 --> 00:37:40,033 ♬~ 505 00:37:40,033 --> 00:37:46,223 ご主人と やり直してみたら どうですか? 506 00:37:46,223 --> 00:37:49,223 友部巧の事は もう忘れて…。 507 00:37:51,178 --> 00:37:54,178 どうして名前を…? 508 00:37:58,201 --> 00:38:00,201 (警笛) 509 00:38:07,110 --> 00:38:09,079 ああ 駄目だ。 510 00:38:09,079 --> 00:38:13,150 どう打っても勝てない。 お手上げです。 511 00:38:13,150 --> 00:38:18,071 もう一番と言いたいところですが もう来る時間だ。 512 00:38:18,071 --> 00:38:21,124 おかげさまで いい時間潰しになりました。 513 00:38:21,124 --> 00:38:24,127 どうしても 列車に乗りますか? 514 00:38:24,127 --> 00:38:26,112 ええ 乗ります。 515 00:38:26,112 --> 00:38:28,114 よい選択とは思えません。 516 00:38:28,114 --> 00:38:31,117 列車に乗るのは自由でしょ。 517 00:38:31,117 --> 00:38:33,103 このような責任の取り方は→ 518 00:38:33,103 --> 00:38:35,121 あなたらしくないように 思いますが。 519 00:38:35,121 --> 00:38:40,110 責任を取るつもりはありません。 これと同じ→ 520 00:38:40,110 --> 00:38:43,079 勝ち目のないゲームから 降りるんです。 521 00:38:43,079 --> 00:38:45,148 見切るのは早すぎます。 522 00:38:45,148 --> 00:38:49,152 あなたに 僕の人生がわかるはずない。 523 00:38:49,152 --> 00:38:53,073 25年 真面目に こつこつと働き続け→ 524 00:38:53,073 --> 00:38:56,109 ようやく かつての夢と幸せを→ 525 00:38:56,109 --> 00:38:59,129 手に入れる事が 出来るかに思われた矢先→ 526 00:38:59,129 --> 00:39:01,114 さらなる悲劇を 起こしてしまった。 527 00:39:01,114 --> 00:39:05,118 そんな人生なんだ。 だから 降りる。 528 00:39:05,118 --> 00:39:09,105 それは あまりに わがままではありませんか? 529 00:39:09,105 --> 00:39:11,091 わがままで いけませんか? 530 00:39:11,091 --> 00:39:14,060 開き直るのは やめなさい! 531 00:39:14,060 --> 00:39:16,146 どんな理由があるにせよ→ 532 00:39:16,146 --> 00:39:19,115 あなたは 人 一人を殺害したんです! 533 00:39:19,115 --> 00:39:21,117 自暴自棄になる資格など あなたには…。 534 00:39:21,117 --> 00:39:23,136 うるさい! 535 00:39:23,136 --> 00:39:26,139 法の裁きを受けるべきだとでも 言いたいんでしょうがね→ 536 00:39:26,139 --> 00:39:29,092 そんな正論は うんざりなんだよ! 537 00:39:29,092 --> 00:39:35,198 法もモラルも くだらない。 そんなものに縛られて→ 538 00:39:35,198 --> 00:39:39,198 僕も母も バカな人生を送った。 539 00:39:41,187 --> 00:39:44,187 もう たくさんなんだよ! 540 00:39:45,208 --> 00:39:52,232 どうしても引き止めたいなら 力ずくで取り押さえればいい。 541 00:39:52,232 --> 00:39:58,232 僕も… 力ずくで抵抗します。 542 00:40:04,127 --> 00:40:09,165 雪美さんは どうなるんですか? 543 00:40:09,165 --> 00:40:13,119 別れのメールを送りました。 544 00:40:13,119 --> 00:40:15,138 縁は切れました。 545 00:40:15,138 --> 00:40:18,108 返事は? 546 00:40:18,108 --> 00:40:21,194 電源は切ったんで…。 547 00:40:21,194 --> 00:40:24,130 電源を入れてみてください。 548 00:40:24,130 --> 00:40:26,082 無意味だ。 549 00:40:26,082 --> 00:40:29,152 入れなさい。 バカバカしい…。 550 00:40:29,152 --> 00:40:32,222 友部さん! 551 00:40:32,222 --> 00:40:38,211 あなたは ゲームを見切るのが早すぎます。 552 00:40:38,211 --> 00:40:48,211 ♬~ 553 00:43:37,056 --> 00:43:41,110 友部は 今 自ら命を絶とうとしています。 554 00:43:41,110 --> 00:43:44,130 刑事が一人 説得中ですが…。 555 00:43:44,130 --> 00:43:48,218 あなたからも 説得してほしいんです。 556 00:43:48,218 --> 00:43:51,218 出頭するように…。 557 00:43:53,106 --> 00:43:59,112 どうしようもない男だわ。 25年前も そう。 558 00:43:59,112 --> 00:44:03,132 他に好きな人が出来たなんて 嘘ついて。 559 00:44:03,132 --> 00:44:05,068 あとになって わかった。 560 00:44:05,068 --> 00:44:09,222 彼のお母さんが 大変な借金を背負ったんだって。 561 00:44:09,222 --> 00:44:12,222 私を巻き込ませまいと したんだって。 562 00:44:14,177 --> 00:44:17,177 今回も そう。 563 00:44:21,100 --> 00:44:24,053 なんにも変わってない…。 564 00:44:24,053 --> 00:44:28,157 自分ひとりで背負い込んで→ 565 00:44:28,157 --> 00:44:33,112 自分ひとりで 悪者になろうとするのよ。 566 00:44:33,112 --> 00:44:36,065 本当に どうしようもない奴。 567 00:44:36,065 --> 00:44:41,287 ♬~ 568 00:44:41,287 --> 00:44:45,287 黒は打つところがないので 白です。 569 00:44:49,178 --> 00:44:52,178 また 黒は打てないので 白。 570 00:44:56,035 --> 00:44:59,172 ずっと後悔してた…。 571 00:44:59,172 --> 00:45:02,172 待ってれば よかったんだって。 572 00:45:07,213 --> 00:45:10,213 ずっと待ってれば よかったんだ。 573 00:45:13,069 --> 00:45:18,124 悪いけど 私は あの人を 説得するつもりなんてないわ。 574 00:45:18,124 --> 00:45:21,261 メールの返信なら 2時間前に送った。 575 00:45:21,261 --> 00:45:24,261 私が 彼に言いたい事は それだけよ。 576 00:45:25,064 --> 00:45:29,135 大事なのは どんなに 絶望的な状況に思われても→ 577 00:45:29,135 --> 00:45:32,071 投げ出さない事です。 578 00:45:32,071 --> 00:45:36,125 無様でも みじめでも→ 579 00:45:36,125 --> 00:45:41,114 諦めずに もがき続ける事です。 580 00:45:41,114 --> 00:45:43,082 そうすれば…。 581 00:45:43,082 --> 00:45:53,092 ♬~ 582 00:45:53,092 --> 00:45:56,112 奇跡が起きる事もあります。 583 00:45:56,112 --> 00:46:08,174 ♬~ 584 00:46:08,174 --> 00:46:10,174 (携帯電話の起動音) 585 00:46:39,122 --> 00:46:44,110 「あなたが たとえどんな絶望に おちいったのだとしても→ 586 00:46:44,110 --> 00:46:48,214 私は あなたを待ち続けます」 587 00:46:48,214 --> 00:46:51,214 「今度こそ」 588 00:46:54,120 --> 00:46:56,189 家には帰らない。 589 00:46:56,189 --> 00:47:00,189 私は 彼と待ち合わせしてるの。 590 00:47:05,114 --> 00:47:11,104 何時間でも 何日でも待つの。 591 00:47:11,104 --> 00:47:21,097 ♬~ 592 00:47:21,097 --> 00:47:24,117 あなたは 過去も現在も→ 593 00:47:24,117 --> 00:47:27,170 愛する彼女を 巻き込んではいけない→ 594 00:47:27,170 --> 00:47:31,057 不幸にしてはいけないと思い 別れを告げた。 595 00:47:31,057 --> 00:47:35,094 しかし 彼女が本当に望んでいるのは→ 596 00:47:35,094 --> 00:47:40,099 あなたとともに苦労をする事 なのでは ありませんか? 597 00:47:40,099 --> 00:47:44,137 たとえ いばらの道であっても→ 598 00:47:44,137 --> 00:47:48,091 愛する人と共に歩む事を→ 599 00:47:48,091 --> 00:47:52,111 幸せと感じる人も いるのではないでしょうか。 600 00:47:52,111 --> 00:48:11,164 ♬~ 601 00:48:11,164 --> 00:48:16,164 今朝 アパートの前の ゴミ集積所で 見つけました。 602 00:48:18,154 --> 00:48:21,124 (杉下の声) 回収されては まずいと思い→ 603 00:48:21,124 --> 00:48:24,093 念のため 確保しておいたのですが…。 604 00:48:24,093 --> 00:48:51,154 ♬~ 605 00:48:51,154 --> 00:48:55,057 もう一息ではありませんか。 606 00:48:55,057 --> 00:48:58,094 完成させなくていいんですか? 607 00:48:58,094 --> 00:49:01,147 ≫(車掌) 蓬莱渓谷行き 発車します! 608 00:49:01,147 --> 00:49:04,217 ≫(車掌)ドアが閉まります! 609 00:49:04,217 --> 00:49:23,217 ♬~ 610 00:50:07,079 --> 00:50:09,215 待たせて ごめん。 611 00:50:09,215 --> 00:50:12,215 ずいぶん遅刻。 612 00:50:25,198 --> 00:50:29,198 未完成だけど 預かっててくれる? 613 00:50:31,087 --> 00:50:39,278 ♬~ 614 00:50:39,278 --> 00:50:43,278 ぴったり。 ああ… よかった。 615 00:50:48,187 --> 00:50:50,187 どう? 616 00:50:53,192 --> 00:50:57,192 とても よく似合っています。 617 00:50:59,131 --> 00:51:03,119 やはり 僕の靴も 友部さんにお願いしたいですね。 618 00:51:03,119 --> 00:51:08,157 半人前なので 出来上がるまで 大変時間がかかってしまいます。 619 00:51:08,157 --> 00:51:10,126 待ちます。 620 00:51:10,126 --> 00:51:13,095 ありがとうございます。 621 00:51:13,095 --> 00:51:36,202 ♬~ 622 00:51:36,202 --> 00:51:59,202 ♬~ 623 00:52:10,102 --> 00:52:12,121 あんた 何やってんの? 624 00:52:12,121 --> 00:52:14,090 次の列車は? 625 00:52:14,090 --> 00:52:18,260 とっくに終わったがね。 次は 明日の6時半だ。 626 00:52:18,260 --> 00:52:22,260 兄ちゃん 干しいも 食うか? ほら。 627 00:52:28,187 --> 00:52:30,187 泊まるか…。 628 00:52:33,142 --> 00:52:36,095 で ちゃんと休んだんですか? 629 00:52:36,095 --> 00:52:38,114 お二人で温泉? 630 00:52:38,114 --> 00:52:42,068 俺は おしゃれなカフェで 年上の美女をナンパしました。 631 00:52:42,068 --> 00:52:44,136 ふ~ん。 で うまくいったの? 632 00:52:44,136 --> 00:52:46,138 もうちょっとってとこで→ 633 00:52:46,138 --> 00:52:48,174 本命の彼に 取られちゃいましたけどね。 634 00:52:48,174 --> 00:52:50,174 残念だったねぇ。 635 00:52:51,160 --> 00:52:53,112 杉下さんは? 636 00:52:53,112 --> 00:52:58,117 僕は ひなびた景色を楽しみに ささやかな小旅行を。 637 00:52:58,117 --> 00:53:02,238 素敵ですねぇ。 お土産なんかあるのかしら? 638 00:53:02,238 --> 00:53:06,238 あっ…。 ないんですか? 639 00:53:13,115 --> 00:53:16,035 これ 食べかけでよければ…。 640 00:53:16,035 --> 00:53:18,104 干しいも? 641 00:53:18,104 --> 00:53:21,123 名産品だけあって とても美味だったもので。 642 00:53:21,123 --> 00:53:25,111 (幸子)へぇ~。 あっ ちょっと見せてください。 643 00:53:25,111 --> 00:53:29,148 えっ? これ どこのスーパーでも 売ってるやつですよ。 644 00:53:29,148 --> 00:53:32,101 あっ そうでしたか。 (一同の笑い声) 645 00:53:32,101 --> 00:53:36,155 まあ いいじゃないですか。 リフレッシュ出来たんだから。 646 00:53:36,155 --> 00:53:39,155 大変有意義な休日でした。 647 00:54:33,345 --> 00:54:39,034 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。 648 00:54:41,687 --> 00:54:44,106 ≫「相棒」から直結する形で 649 00:54:44,106 --> 00:54:46,408 「報道ステーション」です。 こんばんは。 650 00:54:46,408 --> 00:54:48,627 まず、こちらのニュースから まいります。 651 00:54:48,627 --> 00:54:51,013 お金というのは 652 00:54:51,013 --> 00:54:53,466 5000万円なら5000万円 653 00:54:53,466 --> 00:54:55,718 これはもう 色がついているわけでは 654 00:54:55,718 --> 00:54:58,087 ないんですが 655 00:54:58,087 --> 00:55:00,406 呼び名によっては 随分と様相が変わる。