1 00:00:37,029 --> 00:00:57,049 ♬~ 2 00:00:57,049 --> 00:01:04,056 (熊のうなり声) 3 00:01:04,056 --> 00:01:06,056 (銃声) 4 00:01:07,093 --> 00:01:10,046 ≪(熊が倒れる音) 5 00:01:10,046 --> 00:01:19,046 ♬~ 6 00:01:20,056 --> 00:01:24,060 (市役所職員)これで 被害者も浮かばれる事でしょう。 7 00:01:24,060 --> 00:01:36,060 ♬~ 8 00:01:42,061 --> 00:01:51,053 ♬~ 9 00:01:51,053 --> 00:01:54,056 (御堂黎子) かわいそうな気もする。 10 00:01:54,056 --> 00:01:57,059 だって 人を殺したくて 殺したわけじゃないでしょ? 11 00:01:57,059 --> 00:02:00,029 (鮎川珠光)人を殺せば 罰を受けるのさ。 12 00:02:00,029 --> 00:02:03,049 裁判もなしに いきなり射殺。 13 00:02:03,049 --> 00:02:07,053 ハハハハ… 確かに 熊にしてみれば→ 14 00:02:07,053 --> 00:02:10,056 理不尽この上ない仕打ちに 思えるかもしれんがね。 15 00:02:10,056 --> 00:02:12,041 ハハハ…。 16 00:02:12,041 --> 00:02:17,041 夕食まで 書斎でひと眠りするよ。 疲れた。 17 00:02:22,034 --> 00:02:25,054 君は優しすぎる。 18 00:02:25,054 --> 00:02:49,078 ♬~ 19 00:02:49,078 --> 00:02:52,078 ≫おはようございます。 20 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 (小松真琴・大木長十郎)うっす。 (甲斐 享)おはようございます。 21 00:02:55,051 --> 00:02:58,054 おはようございます。 22 00:02:58,054 --> 00:03:00,054 …いないか。 23 00:03:18,057 --> 00:03:32,054 ♬~ 24 00:03:32,054 --> 00:03:34,056 (杉下右京)おはようございます。 25 00:03:34,056 --> 00:03:36,058 おはようございます。 26 00:03:36,058 --> 00:03:56,062 ♬~ 27 00:03:56,062 --> 00:03:58,130 行かないんですか? 君が これを? 28 00:03:58,130 --> 00:04:02,051 ええ。 そこのクズかごに 落っこちていたので。 29 00:04:02,051 --> 00:04:04,053 ええ。 すなわち 僕が捨てたものですねぇ。 30 00:04:04,053 --> 00:04:07,056 となれば 答えは 聞くまでもないでしょう。 31 00:04:07,056 --> 00:04:09,058 恩師の古希のパーティーなんですよね? はい? 32 00:04:09,058 --> 00:04:14,058 差出人の名前が珍しかったので ちょっと検索してみたんですよ。 33 00:04:16,048 --> 00:04:19,051 鮎川珠光 東大法学部名誉教授。 34 00:04:19,051 --> 00:04:23,189 ん…? 旧華族の出なんですね この人。 35 00:04:23,189 --> 00:04:27,059 ひょっとしたら 杉下さんの 恩師なんじゃないかと思いまして。 36 00:04:27,059 --> 00:04:29,045 ご推察のとおりですが…。 37 00:04:29,045 --> 00:04:31,047 あっ! 38 00:04:31,047 --> 00:04:33,182 あまり お行儀がよくありませんねぇ。 39 00:04:33,182 --> 00:04:38,054 人のクズかごを漁って 勝手に あれこれ調べるのは感心しません。 40 00:04:38,054 --> 00:04:41,057 前は こんなに好奇心旺盛じゃ なかったんですけどね。 41 00:04:41,057 --> 00:04:45,061 一緒にいたら うつったかな…? どうして行かないんですか? 42 00:04:45,061 --> 00:04:48,061 他に予定があるんですか? いいえ 特には。 43 00:04:49,048 --> 00:04:52,051 あっ もしかしたら→ 44 00:04:52,051 --> 00:04:54,036 顔を合わせられない事情が あるんですか? 45 00:04:54,036 --> 00:04:57,056 ただ単に こういう類いのものに 興味がないだけです。 46 00:04:57,056 --> 00:04:59,058 ふーん… でも古希でしょ? 47 00:04:59,058 --> 00:05:02,111 ええ 69歳ですねぇ。 数えで70。 48 00:05:02,111 --> 00:05:04,046 ほら もう いいお年じゃないですか。 49 00:05:04,046 --> 00:05:06,048 これが お目にかかる 最後の機会かもしれませんよ。 50 00:05:06,048 --> 00:05:09,051 日本人の男性の平均寿命は ついに80を超えました。 51 00:05:09,051 --> 00:05:11,053 つまり 今 君の言った→ 52 00:05:11,053 --> 00:05:14,056 お目にかかる最後の機会 というのは説得力に欠けますねぇ。 53 00:05:14,056 --> 00:05:17,059 まあ 無理強いはしませんけど。 54 00:05:17,059 --> 00:05:19,059 当然です。 はい。 55 00:05:20,046 --> 00:05:24,050 そもそも 君に とやかく言われる 覚えはありませんよ。 56 00:05:24,050 --> 00:05:26,052 わかりました。 57 00:05:26,052 --> 00:05:43,052 ♬~ 58 00:05:43,052 --> 00:06:00,052 ♬~ 59 00:06:01,053 --> 00:06:19,053 ♬~ 60 00:06:20,056 --> 00:06:33,035 ♬~ 61 00:06:33,035 --> 00:06:35,054 杉下です。 62 00:06:35,054 --> 00:06:37,056 どうぞ。 63 00:06:37,056 --> 00:06:46,048 ♬~ 64 00:06:46,048 --> 00:06:49,051 (黎子)杉下さんが お見えになりました。 65 00:06:49,051 --> 00:06:51,051 よお。 ああ…。 66 00:06:52,054 --> 00:06:55,057 杉下くん よく来てくれたね。 67 00:06:55,057 --> 00:06:57,059 お久しぶりです 先生。 68 00:06:57,059 --> 00:06:59,061 この度は おめでとうございます。 69 00:06:59,061 --> 00:07:02,047 ああ これはこれは…。 ありがとう。 70 00:07:02,047 --> 00:07:04,049 杉下右京くんだ。 71 00:07:04,049 --> 00:07:07,019 今は警視庁勤務だったね? ええ。 72 00:07:07,019 --> 00:07:10,055 社くんも警視庁勤務だったね。 2人は面識があるのかな? 73 00:07:10,055 --> 00:07:12,041 (社 美彌子)ええ 多少ですが。 74 00:07:12,041 --> 00:07:15,044 ええ 多少。 (鮎川)そう。 75 00:07:15,044 --> 00:07:19,031 それでは 他の連中も 紹介しておこう。 76 00:07:19,031 --> 00:07:21,050 江田哲男くんだ。 77 00:07:21,050 --> 00:07:24,053 彼は現在 東大法学部教授だ。 78 00:07:24,053 --> 00:07:26,055 (江田哲男) 江田です。 はじめまして。 79 00:07:26,055 --> 00:07:29,058 はじめまして。 吾妻義之くん。 80 00:07:29,058 --> 00:07:32,061 彼は今 東大法学部准教授。 81 00:07:32,061 --> 00:07:34,046 (吾妻義之)吾妻です。 まだ新米の准教授ですが。 82 00:07:34,046 --> 00:07:36,031 杉下です。 83 00:07:36,031 --> 00:07:39,051 小松崎啓三くん。 84 00:07:39,051 --> 00:07:43,055 彼は 我が国を牛耳っている 財務省の幹部だ。 85 00:07:43,055 --> 00:07:46,058 (小松崎啓三)小松崎です。 杉下です よろしくどうぞ。 86 00:07:46,058 --> 00:07:49,061 そして 溝口誠くん。 87 00:07:49,061 --> 00:07:52,047 (鮎川)君は 元 東京高検にいたんだよね? 88 00:07:52,047 --> 00:07:54,033 (溝口 誠)今は弁護士です。 89 00:07:54,033 --> 00:07:56,035 いわゆる ヤメ検弁護士ってやつだな。 90 00:07:56,035 --> 00:07:58,053 しかも 悪徳弁護士ですが…。 (一同の笑い声) 91 00:07:58,053 --> 00:08:01,056 溝口です。 どうぞお手やわらかに。 こちらこそ。 92 00:08:01,056 --> 00:08:04,043 以上だ。 さあ 君もかけたまえ。 93 00:08:04,043 --> 00:08:06,045 はい。 94 00:08:06,045 --> 00:08:14,053 ♬~ 95 00:08:14,053 --> 00:08:18,040 あなたも 鮎川研究室の出身でしたか。 96 00:08:18,040 --> 00:08:22,061 先生が定年退官なさる 数年前ですから→ 97 00:08:22,061 --> 00:08:25,130 私は最後のほうの教え子です。 98 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 僕は 先生が教授になられて 間もない頃の教え子です。 99 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 そこ 私語はやめなさい。 100 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 すいません。 すみません。 101 00:08:33,055 --> 00:08:35,107 (一同の笑い声) 102 00:08:35,107 --> 00:08:37,059 最初に ひとつ聞いてもらいたい。 103 00:08:37,059 --> 00:08:40,179 今日 こうして 集まってくれた諸君は→ 104 00:08:40,179 --> 00:08:45,050 数多いる私の教え子の中で 最も優秀な者たちだ。 105 00:08:45,050 --> 00:08:48,053 君たちは 確かに優秀だった。 106 00:08:48,053 --> 00:08:51,053 そして 恐らく 今も優秀だろう。 107 00:08:53,042 --> 00:08:55,060 (笛吹悦子) お父さんも東大法学部卒? 108 00:08:55,060 --> 00:09:01,050 ん? ああ。 そして東大法学部至上主義者。 109 00:09:01,050 --> 00:09:04,053 ん? いいか? 享。 110 00:09:04,053 --> 00:09:07,056 東大ならば どこでもいい っていうわけじゃない。 111 00:09:07,056 --> 00:09:09,058 (甲斐峯秋)法学部だ。 112 00:09:09,058 --> 00:09:13,045 法学部こそが 真のエリートなんだぞ。 113 00:09:13,045 --> 00:09:15,047 耳にタコが出来るほど 聞かされたよ。 114 00:09:15,047 --> 00:09:19,051 アハハ…。 で 兄貴は 見事洗脳された。 115 00:09:19,051 --> 00:09:22,037 ふーん。 でもさ そもそも→ 116 00:09:22,037 --> 00:09:26,058 享は その気になれば 東大に入れたの? ん? 117 00:09:26,058 --> 00:09:28,060 うーん…。 118 00:09:28,060 --> 00:09:31,046 てか なんで その話になったんだっけ? 119 00:09:31,046 --> 00:09:33,048 ああ 杉下さんの話からだよ。 120 00:09:33,048 --> 00:09:35,050 今日 恩師のパーティー 行ってるって。 121 00:09:35,050 --> 00:09:37,050 東大法学部名誉教授の。 ああ…。 122 00:10:03,045 --> 00:10:18,060 ♬~ 123 00:10:18,060 --> 00:10:33,075 ♬~ 124 00:10:33,075 --> 00:10:35,060 何なさってるんですか? 125 00:10:35,060 --> 00:10:41,033 ああ… ここ 先生の書斎のようですよ。 126 00:10:41,033 --> 00:10:43,035 みたいですね。 127 00:10:43,035 --> 00:10:45,054 だから? はい? 128 00:10:45,054 --> 00:10:47,039 無断でしょ? 129 00:10:47,039 --> 00:10:51,043 一応 道に迷ったという事で どうでしょう? 130 00:10:51,043 --> 00:10:54,046 はあ? 道に迷って迷い込んだ。 131 00:10:54,046 --> 00:10:56,115 広いお屋敷ですからねぇ。 132 00:10:56,115 --> 00:10:59,051 そんな口実で ごまかせませんかねぇ。 133 00:10:59,051 --> 00:11:01,053 本気ですか? 134 00:11:01,053 --> 00:11:05,057 まあ その口実 これまでにも 幾度か試してみましたが→ 135 00:11:05,057 --> 00:11:08,060 まるで 相手にされませんでしたがね。 136 00:11:08,060 --> 00:11:11,146 行きましょう。 叱られますよ…。 137 00:11:11,146 --> 00:11:17,036 ♬~ 138 00:11:17,036 --> 00:11:20,039 お薬が入っているようですよ。 139 00:11:20,039 --> 00:11:25,039 アスピリン 総合感冒薬 胃腸薬にステロイド軟膏。 140 00:11:27,046 --> 00:11:30,049 おや? なぜ鍵がかかっているのでしょう。 141 00:11:30,049 --> 00:11:33,052 鍵までかけて保管するような 代物ではないと…。 142 00:11:33,052 --> 00:11:35,054 これじゃありません? 143 00:11:35,054 --> 00:11:39,058 KCN。 なるほど。 青酸カリ。 144 00:11:39,058 --> 00:11:41,060 保管には 施錠が 義務づけられているはずです。 145 00:11:41,060 --> 00:11:45,030 ええ。 こんなものもある。 146 00:11:45,030 --> 00:11:48,050 テトロドトキシンですよ これ。 147 00:11:48,050 --> 00:11:51,053 確かに。 こちらも猛毒です。 148 00:11:51,053 --> 00:11:55,057 ニコチンも。 ニコチンも猛毒です。 149 00:11:55,057 --> 00:11:58,043 毒性は青酸カリの倍以上に 匹敵します。 150 00:11:58,043 --> 00:12:03,048 しかし 毒物にお詳しいですね あなた。 意外です。 151 00:12:03,048 --> 00:12:08,048 昔 別れた男を殺そうと思って 色々と勉強したんです。 152 00:12:09,054 --> 00:12:13,058 女に似合うのは やっぱり毒殺でしょ? 153 00:12:13,058 --> 00:12:15,060 ほほう…。 154 00:12:15,060 --> 00:12:19,031 冗談ですよ 今の。 本気にしないでくださいね。 155 00:12:19,031 --> 00:12:23,035 それにしても どうして こんなに毒物が…。 156 00:12:23,035 --> 00:12:25,053 ああ…。 157 00:12:25,053 --> 00:12:27,055 しかも こちらには→ 158 00:12:27,055 --> 00:12:30,058 毒物に関する書籍が 並んでいますよ。 159 00:12:30,058 --> 00:12:33,045 こちらでしたか。 160 00:12:33,045 --> 00:12:35,030 (美彌子)すいません。 161 00:12:35,030 --> 00:12:39,051 広いお屋敷なもので 迷い込みました。 162 00:12:39,051 --> 00:12:41,036 そうですか。 163 00:12:41,036 --> 00:12:45,057 そのように 先生におっしゃってみてください。 164 00:12:45,057 --> 00:12:53,031 ♬~ 165 00:12:53,031 --> 00:12:56,051 うわっ! これ すっげえ! 166 00:12:56,051 --> 00:12:58,051 (笑い声) 167 00:12:59,054 --> 00:13:03,054 どうした? なんか 今日 しんどそうじゃん。 168 00:13:04,059 --> 00:13:07,059 うん…。 うん? 169 00:13:08,046 --> 00:13:12,050 ちょっと遅れてるんだよね…。 170 00:13:12,050 --> 00:13:14,050 えっ? 171 00:13:16,038 --> 00:13:18,056 ああ… えっ!? 172 00:13:18,056 --> 00:13:20,058 (一同)おめでとうございます。 173 00:13:20,058 --> 00:13:22,058 (鮎川)ありがとう。 174 00:13:27,132 --> 00:13:32,137 これはね 私が撃った猪の肉だ。 遠慮なく召し上がれ。 175 00:13:32,137 --> 00:13:34,056 イノシシですか? これ。 176 00:13:34,056 --> 00:13:36,058 なかなかうまいよ。 177 00:13:36,058 --> 00:13:39,061 まあ 豚の親戚ですからね。 (一同の笑い声) 178 00:13:39,061 --> 00:13:41,046 しかし 天下の鮎川教授が→ 179 00:13:41,046 --> 00:13:43,048 狩りをなさっているとは 驚きでした。 180 00:13:43,048 --> 00:13:45,033 まさか 自給自足の生活を? 181 00:13:45,033 --> 00:13:48,053 (鮎川)ハハハ… そこまでの覚悟はないよ。 182 00:13:48,053 --> 00:13:52,191 この猪は 害獣駆除で仕留めたんだ。 183 00:13:52,191 --> 00:13:55,043 行政に依頼されて 猟友会が出動するんだ。 184 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 まあ 畑を荒らした不届き者を 成敗したってわけだな。 185 00:13:59,047 --> 00:14:01,049 (鮎川の笑い声) 186 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 (吾妻)美味しいです とっても。 187 00:14:03,051 --> 00:14:05,037 そうだろう? 君は若いんだから→ 188 00:14:05,037 --> 00:14:07,037 どんどん食べなさい。 (吾妻)はい。 189 00:14:09,041 --> 00:14:12,044 食べながらで構わないが→ 190 00:14:12,044 --> 00:14:17,049 我が優秀なる教え子諸君に ひとつ質問があるんだが…。 191 00:14:17,049 --> 00:14:19,049 なんでしょう? 192 00:14:22,054 --> 00:14:26,054 なぜ 人を殺しては いけないんだろうか? 193 00:14:30,045 --> 00:14:33,045 教えてくれないかな? 194 00:14:38,036 --> 00:14:41,056 どうしたんですか? そんな子供じみた質問…。 195 00:14:41,056 --> 00:14:45,060 子供じみているかな? 確かに ある意味そうかもしれん。 196 00:14:45,060 --> 00:14:49,047 …が 非常に純粋で 素朴な疑問だと思うがね。 197 00:14:49,047 --> 00:14:55,053 やめません? そんな 消化が悪くなるような話題は。 198 00:14:55,053 --> 00:15:00,058 (一同の笑い声) 199 00:15:00,058 --> 00:15:02,060 (鮎川)ハハハ…。 200 00:15:02,060 --> 00:15:07,032 ならば 食後 ゆっくりとやる事にしよう。 201 00:15:07,032 --> 00:15:11,053 答えが出るまで 君たちを帰さんよ。 202 00:15:11,053 --> 00:15:14,056 (溝口)ええ…? 203 00:15:14,056 --> 00:15:18,060 (一同の笑い声) 204 00:15:18,060 --> 00:15:23,060 ♬~ 205 00:15:25,050 --> 00:15:27,050 どうだった? 206 00:15:30,055 --> 00:15:32,055 えっ? 207 00:15:33,058 --> 00:15:35,058 どうだった? 208 00:15:41,033 --> 00:15:43,051 陽性だった。 209 00:15:43,051 --> 00:15:46,054 陽性? 210 00:15:46,054 --> 00:15:49,054 陽性って事は…。 211 00:15:53,078 --> 00:15:55,078 できちゃった。 212 00:15:57,049 --> 00:15:59,049 うん…。 213 00:16:03,055 --> 00:16:06,058 ああ…。 214 00:16:06,058 --> 00:16:09,061 おお~っ! 215 00:16:09,061 --> 00:16:11,046 お前…! ちょっと 享…! 216 00:16:11,046 --> 00:16:13,046 悦子! 217 00:16:17,052 --> 00:16:20,055 杉下くんは 確か一敗だったから→ 218 00:16:20,055 --> 00:16:23,058 その気になれば 大学に残れたのにねぇ。 219 00:16:23,058 --> 00:16:26,061 僕ごときが 生涯 研究を続ける資格など→ 220 00:16:26,061 --> 00:16:29,047 ないように思いましたから。 嘘を言っちゃいかんね。 221 00:16:29,047 --> 00:16:32,050 助手になって 大学に残るように 強くすすめた時→ 222 00:16:32,050 --> 00:16:34,052 君は こう言ったよ。 223 00:16:34,052 --> 00:16:36,054 「こんな 退屈きわまりないところで→ 224 00:16:36,054 --> 00:16:39,057 人生の大半を過ごすのは ごめんだ」と。 225 00:16:39,057 --> 00:16:42,060 そんな生意気な事を言いましたか。 226 00:16:42,060 --> 00:16:45,047 だとしたら 若気の至りというやつですねぇ。 227 00:16:45,047 --> 00:16:48,050 (小松崎) しかし 一敗とは素晴らしい。 228 00:16:48,050 --> 00:16:50,052 僕なんか 十敗近くしてましたから→ 229 00:16:50,052 --> 00:16:53,055 もとより大学に残れるはずもなく→ 230 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 こうして 財務省がやっとでしたよ。 231 00:16:55,057 --> 00:16:58,060 (小松崎)吾妻さんは 成績 どのぐらいだったの? 232 00:16:58,060 --> 00:17:00,045 よかったんでしょう? 233 00:17:00,045 --> 00:17:02,047 僕も一敗です。 234 00:17:02,047 --> 00:17:04,049 (吾妻)民事訴訟法だけが→ 235 00:17:04,049 --> 00:17:07,052 どうしても「優」を取れずに 「良」でした。 236 00:17:07,052 --> 00:17:10,055 (あくび) 失礼。 237 00:17:10,055 --> 00:17:14,059 (溝口)なんだか ここにいると 劣等感を感じてしまうな。 238 00:17:14,059 --> 00:17:17,079 ちなみに 社さん。 あなた 成績はどうだったんですか? 239 00:17:17,079 --> 00:17:21,032 (鮎川)彼女は 確か 三敗だったはずだ。 違うかね? 240 00:17:21,032 --> 00:17:24,052 そうです。 なのに警察庁へ? 241 00:17:24,052 --> 00:17:28,052 一敗でも 警察庁へ行く方も いらっしゃいますよ。 242 00:17:30,058 --> 00:17:32,060 (溝口)まあ 確かにそうだ。 243 00:17:32,060 --> 00:17:35,046 しかし 杉下さんも社さんも 変わってるな。 244 00:17:35,046 --> 00:17:38,049 それだけの好成績を修めながら→ 245 00:17:38,049 --> 00:17:42,053 大学にも残らず 法曹界へも行かず→ 246 00:17:42,053 --> 00:17:45,053 警察庁なんて…。 ねえ 江田さん。 247 00:17:46,041 --> 00:17:50,045 あれ? 寝ちゃってる…。 248 00:17:50,045 --> 00:17:52,047 行儀悪いな…。 249 00:17:52,047 --> 00:18:11,049 ♬~ 250 00:18:11,049 --> 00:18:16,049 先生… これ…。 251 00:18:21,059 --> 00:18:23,044 これ…。 252 00:18:23,044 --> 00:18:25,046 ああ…。 253 00:18:25,046 --> 00:18:32,046 ♬~ 254 00:21:22,057 --> 00:21:45,046 ♬~ 255 00:21:45,046 --> 00:21:48,046 杉下さん。 杉下さん! 256 00:21:54,055 --> 00:21:57,058 ここは…? 257 00:21:57,058 --> 00:21:59,058 先生の娯楽室ですかね? 258 00:22:12,057 --> 00:22:16,057 どうやら 地下室のようですねぇ。 電波がありません。 259 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 バッハですねぇ。 260 00:22:30,058 --> 00:22:33,058 先生が お聴きになって いたのでしょうか? 261 00:22:36,047 --> 00:22:40,047 ♬~(大音量の音楽) 262 00:22:41,052 --> 00:22:46,052 この音量で聴いていたとなると 防音も完璧のようですねぇ。 263 00:23:04,042 --> 00:23:06,042 鍵がかかってますねぇ。 264 00:23:11,032 --> 00:23:13,051 (小松崎) どういう事なんだ? これは。 265 00:23:13,051 --> 00:23:15,036 先生は 何考えてるんだ? 266 00:23:15,036 --> 00:23:18,056 昔から 茶目っ気のある人でしたからね。 267 00:23:18,056 --> 00:23:21,042 茶目っ気? おふざけで こんな真似をしたと? 268 00:23:21,042 --> 00:23:24,045 だって おふざけ以外 何があります? 269 00:23:24,045 --> 00:23:26,045 杉下さん。 270 00:23:27,048 --> 00:23:29,048 (美彌子)こんなものが…。 271 00:23:33,054 --> 00:23:36,057 「優秀なる 我が教え子諸君へ」 272 00:23:36,057 --> 00:23:46,050 ♬~ 273 00:23:46,050 --> 00:23:50,054 「設問 なぜ人を殺してはいけないのか?」 274 00:23:50,054 --> 00:23:54,054 (美彌子)「経験と知識を総動員し 考察して述べよ」 275 00:23:55,059 --> 00:23:57,045 マジかよ…。 276 00:23:57,045 --> 00:23:59,047 どうやら 先生は本気だったようですねぇ。 277 00:23:59,047 --> 00:24:01,049 正気とは思えないな。 278 00:24:01,049 --> 00:24:03,051 まあ しかし こうなった以上→ 279 00:24:03,051 --> 00:24:06,054 しばらく先生のお座興に 付き合うしかないでしょう。 280 00:24:06,054 --> 00:24:10,041 やれやれ この歳になってまで 試験を受けるとは…。 281 00:24:10,041 --> 00:24:13,061 とにかく 朝になれば 解放されるでしょう。 282 00:24:13,061 --> 00:24:15,061 それまでの辛抱ですよ。 283 00:24:17,115 --> 00:24:19,050 私たちは どうします? 284 00:24:19,050 --> 00:24:23,054 デザートに混ぜ物をして 眠らせた事は 傷害罪。 285 00:24:23,054 --> 00:24:26,057 こうして 地下室に 閉じ込めている事は 逮捕監禁。 286 00:24:26,057 --> 00:24:29,060 れっきとした犯罪。 ええ そのとおりですねぇ。 287 00:24:29,060 --> 00:24:33,031 今 まさに 犯罪が行われているのですから→ 288 00:24:33,031 --> 00:24:36,050 その早期解決と 犯人の検挙を 優先しなくていいですか? 289 00:24:36,050 --> 00:24:42,056 それとも 犯罪行為に目をつむって 試験を受けますか? 290 00:24:42,056 --> 00:24:45,059 警察官の立場としては 犯罪の早期解決→ 291 00:24:45,059 --> 00:24:48,062 犯人の検挙に 当たるべきでしょうねぇ。 292 00:24:48,062 --> 00:24:51,049 まあ そう 杓子定規に 考えなくても…。 293 00:24:51,049 --> 00:24:53,034 しかも 相手は恩師ですよ。 294 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 恩師である事が→ 295 00:24:55,036 --> 00:24:59,057 犯罪の立件を妨げる要素と 考えますか? 296 00:24:59,057 --> 00:25:01,059 女性は これだから…。 297 00:25:01,059 --> 00:25:04,062 女は融通が利かないと おっしゃっているんですか? 298 00:25:04,062 --> 00:25:07,031 あ… ごめんなさい。 差別的発言でしたね。 299 00:25:07,031 --> 00:25:09,033 撤回します。 300 00:25:09,033 --> 00:25:12,036 社さん ひょっとして 試験を受けたくないから→ 301 00:25:12,036 --> 00:25:15,056 そんな事言ってるんじゃないの? 302 00:25:15,056 --> 00:25:20,056 小松崎さん よしなさいよ! 今 謝罪したばかりなんだから。 303 00:25:21,029 --> 00:25:24,032 フッ… わかります? 304 00:25:24,032 --> 00:25:27,051 あれれ 図星ですか? (一同の笑い声) 305 00:25:27,051 --> 00:25:29,053 それじゃあ あなた方は→ 306 00:25:29,053 --> 00:25:32,040 警察官としての職務を 全うしてください。 307 00:25:32,040 --> 00:25:35,059 脱出経路でも発見してもらえると 助かります。 308 00:25:35,059 --> 00:25:38,046 試験のほうは 我々が担当しますから。 309 00:25:38,046 --> 00:25:40,048 そうですか。 それでは お言葉に甘えて。 310 00:25:40,048 --> 00:25:44,052 実は 僕も 試験は大の苦手なんですよ。 311 00:25:44,052 --> 00:25:46,070 (一同の笑い声) 改めて→ 312 00:25:46,070 --> 00:25:49,040 入り口の扉を調べてみましょうか。 あなたも来てください。 313 00:25:49,040 --> 00:25:51,042 ええ。 314 00:25:51,042 --> 00:25:58,132 ♬~ 315 00:25:58,132 --> 00:26:00,051 あの書斎を見たら→ 316 00:26:00,051 --> 00:26:03,087 これが 単なるお座興とは 思えなかったもので。 317 00:26:03,087 --> 00:26:05,056 少なくとも→ 318 00:26:05,056 --> 00:26:07,058 のんびり試験を受けている 場合ではない気がします。 319 00:26:07,058 --> 00:26:12,046 僕も同感です。 なかなか見事な誘導でしたよ。 320 00:26:12,046 --> 00:26:14,046 どうも。 321 00:28:39,060 --> 00:28:42,046 (江田)今 何時? 322 00:28:42,046 --> 00:28:46,050 午前6時56分。 まもなく7時です。 323 00:28:46,050 --> 00:28:49,050 (小松崎)もう朝か…。 324 00:28:56,060 --> 00:28:59,046 お手上げ? 部屋中 くまなく調べましたが→ 325 00:28:59,046 --> 00:29:02,033 出入り口は 上の扉だけのようですねぇ。 326 00:29:02,033 --> 00:29:04,051 残念ながら びくともしません。 327 00:29:04,051 --> 00:29:07,054 ならば 最悪は みんなで 力を合わせて ぶち破りますか? 328 00:29:07,054 --> 00:29:09,040 ぶち破らなくとも いずれ→ 329 00:29:09,040 --> 00:29:12,059 答案の回収に 扉が開くでしょうから→ 330 00:29:12,059 --> 00:29:14,059 それまで待ちますよ。 331 00:29:15,096 --> 00:29:17,048 (江田)先生が回収に見えるかな? 332 00:29:17,048 --> 00:29:20,118 (吾妻)女性かもしれませんね 黎子さんっていう。 333 00:29:20,118 --> 00:29:23,054 (小松崎)彼女 先生と どういう関係でしょうね? 334 00:29:23,054 --> 00:29:26,057 お嬢さんではないと おっしゃってましたよね。 335 00:29:26,057 --> 00:29:28,059 (小松崎)かといって 結婚もしてないと。 336 00:29:28,059 --> 00:29:31,028 (溝口)内縁関係に 決まってるでしょう。 337 00:29:31,028 --> 00:29:34,048 彼女 甲斐甲斐しく 先生の世話 焼いてたじゃないですか。 338 00:29:34,048 --> 00:29:52,033 ♬~ 339 00:29:52,033 --> 00:29:54,051 (解錠音) 340 00:29:54,051 --> 00:30:06,047 ♬~ 341 00:30:06,047 --> 00:30:08,047 あっ…。 342 00:30:10,051 --> 00:30:12,036 おはようございます。 343 00:30:12,036 --> 00:30:15,056 この時を 首を長くして待っていました。 344 00:30:15,056 --> 00:30:19,060 おはようございます。 先生 色々とお聞きしたい事…。 345 00:30:19,060 --> 00:30:22,046 まだ 出てきていいとは 言っていない。 346 00:30:22,046 --> 00:30:24,031 戻りなさい。 347 00:30:24,031 --> 00:30:26,050 みんなもだ。 早く戻るんだ。 348 00:30:26,050 --> 00:30:30,037 先生 また子供じみた真似を…。 それ 本物の銃でしょ? 349 00:30:30,037 --> 00:30:32,056 もちろんだよ。 350 00:30:32,056 --> 00:30:34,058 (銃声) 351 00:30:34,058 --> 00:30:36,060 このように 実弾もこめてある。 352 00:30:36,060 --> 00:30:38,060 さあ 下りなさい。 353 00:30:42,049 --> 00:30:47,054 社くん みんなの答案を回収して もう一度 上がってきてくれ。 354 00:30:47,054 --> 00:30:56,047 ♬~ 355 00:30:56,047 --> 00:30:58,049 (鍵をかける音) 356 00:30:58,049 --> 00:31:01,052 なんなの!? 一体! (吾妻)今の銃声ですよね? 357 00:31:01,052 --> 00:31:03,054 先生 完全に…。 358 00:31:03,054 --> 00:31:15,049 ♬~ 359 00:31:15,049 --> 00:31:19,020 上がったら 扉を開けたままに しておいてください。 360 00:31:19,020 --> 00:31:21,088 出来るだけ長く。 361 00:31:21,088 --> 00:31:23,057 わかりました。 362 00:31:23,057 --> 00:31:37,038 ♬~ 363 00:31:37,038 --> 00:31:39,038 (ノック) 364 00:31:43,060 --> 00:31:45,046 (解錠音) 365 00:31:45,046 --> 00:31:54,055 ♬~ 366 00:31:54,055 --> 00:31:56,057 お待たせしました。 367 00:31:56,057 --> 00:32:03,030 ♬~ 368 00:32:03,030 --> 00:32:06,050 (鮎川)彼女に渡しなさい。 369 00:32:06,050 --> 00:32:08,050 はい。 370 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 あっ…。 371 00:32:13,057 --> 00:32:15,059 すいません。 372 00:32:15,059 --> 00:32:21,032 ♬~ 373 00:32:21,032 --> 00:32:23,032 ええ…。 374 00:32:25,036 --> 00:32:28,039 折り入って話したい事があるんで→ 375 00:32:28,039 --> 00:32:31,039 ちょっと 時間 作ってもらえませんか? 376 00:32:32,043 --> 00:32:35,046 (甲斐)なんだ? こんな朝早くから。 377 00:32:35,046 --> 00:32:37,048 どんな話だ? 378 00:32:37,048 --> 00:32:40,048 愉快な話なら いいんだがね。 379 00:32:54,048 --> 00:32:59,053 私の目が確かなら 白紙が2枚あったが…。 380 00:32:59,053 --> 00:33:03,040 私と杉下さんの2名は 試験をボイコットしました。 381 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 どういう事かね? 382 00:33:12,049 --> 00:33:20,049 (携帯電話) 383 00:33:21,058 --> 00:33:23,060 (呼び出し音) 384 00:33:23,060 --> 00:33:25,046 (携帯電話) 385 00:33:25,046 --> 00:33:28,046 (米沢 守)あ~ もう! 386 00:33:29,050 --> 00:33:31,052 もしもし。 387 00:33:31,052 --> 00:33:34,038 我ながら 今 人のよさに あきれ返ってるところです。 388 00:33:34,038 --> 00:33:37,091 おはようございます。 今日は どういうご用件でしょうか? 389 00:33:37,091 --> 00:33:40,061 私 今 立て込んでおりまして 出来れば…。 390 00:33:40,061 --> 00:33:42,079 黙って聞いてください。 391 00:33:42,079 --> 00:33:45,079 僕は 今 監禁されています。 392 00:33:46,033 --> 00:33:50,054 か… かんきん? かんきんというのは つまり…。 393 00:33:50,054 --> 00:33:52,189 捕らわれの身という事です。 394 00:33:52,189 --> 00:33:56,060 つまり その監禁ですか。 朝っぱらから ご冗談を…。 395 00:33:56,060 --> 00:33:58,060 お願いですから 黙って。 396 00:33:59,046 --> 00:34:02,083 ああ… 失敬。 どうぞ。 397 00:34:02,083 --> 00:34:05,083 詳細は省きますが とにかく 今…。 398 00:34:06,053 --> 00:34:09,056 ですから 意図のわからない課題には…。 399 00:34:09,056 --> 00:34:13,060 もう 言い訳は結構だ。 400 00:34:13,060 --> 00:34:15,060 戻りなさい。 401 00:34:18,048 --> 00:34:21,051 さあ 戻るんだ。 402 00:34:21,051 --> 00:34:28,042 ♬~ 403 00:34:28,042 --> 00:34:31,042 鮎川教授の屋敷の地下室に? 404 00:34:36,050 --> 00:34:39,053 もしもし? 杉下さん? 405 00:34:39,053 --> 00:34:43,053 杉下警部? 杉下警部? もしもし? 406 00:34:46,060 --> 00:34:49,029 すいません。 これが限界でした。 407 00:34:49,029 --> 00:34:53,050 いえ。 最小限の事は 外に伝える事が出来ました。 408 00:34:53,050 --> 00:34:59,050 ♬~ 409 00:37:47,057 --> 00:37:50,044 親父との事は ちゃんと ケリつけるから 安心して。 410 00:37:50,044 --> 00:37:52,046 ちゃんと→ 411 00:37:52,046 --> 00:37:55,049 結婚を祝福してもらえるように するからさ。 412 00:37:55,049 --> 00:37:57,034 うん。 413 00:37:57,034 --> 00:38:02,039 でも できちゃった結婚だなんて ちょっと叱られちゃいそう。 414 00:38:02,039 --> 00:38:05,042 叱られたら 素直に詫びるよ。 415 00:38:05,042 --> 00:38:08,028 状況が変わったんだからさ。 416 00:38:08,028 --> 00:38:12,028 だって 俺… パパになるんだぞ。 417 00:38:14,051 --> 00:38:16,053 そうね。 418 00:38:16,053 --> 00:38:19,039 (携帯電話) 419 00:38:19,039 --> 00:38:21,058 ん? 米沢さんからだ。 ん? 420 00:38:21,058 --> 00:38:23,060 もしもし。 421 00:38:23,060 --> 00:38:25,062 もしもし 米沢です。 422 00:38:25,062 --> 00:38:27,062 「どうかしました?」 423 00:38:32,052 --> 00:38:35,172 監禁って どういう事ですか!? 424 00:38:35,172 --> 00:38:37,057 杉下警部から 電話がありまして…。 425 00:38:37,057 --> 00:38:40,194 でも 途中で切れてしまったんで 詳しい事はわかりませんが→ 426 00:38:40,194 --> 00:38:43,047 とにかく 鮎川邸の地下室に 監禁されているという事と→ 427 00:38:43,047 --> 00:38:45,082 猟銃で脅されている という事だけで…。 428 00:38:45,082 --> 00:38:48,052 それから 杉下警部の携帯が どこから かけられたのか→ 429 00:38:48,052 --> 00:38:51,055 今 基地局を 探しているところですよ。 430 00:38:51,055 --> 00:38:54,058 猟銃で脅されて 監禁されているという事は→ 431 00:38:54,058 --> 00:38:56,043 のこのこ出向いていくわけには いきませんよね。 432 00:38:56,043 --> 00:38:59,046 対応を誤れば 最悪の事態を 引き起こしかねませんからね。 433 00:38:59,046 --> 00:39:02,049 (角田六郎)おはよう。 早え…。 なんだ 米沢か。 434 00:39:02,049 --> 00:39:05,035 休み? はい。 435 00:39:05,035 --> 00:39:08,035 釣り? …はい。 436 00:39:09,056 --> 00:39:12,059 (中園照生)監禁だと? 杉下がか。 はい。 437 00:39:12,059 --> 00:39:14,044 それは困ったなぁ。 438 00:39:14,044 --> 00:39:16,046 猟銃で脅されてるみたいなんで→ 439 00:39:16,046 --> 00:39:19,066 特殊班の出動を 要請してもらえませんか? 440 00:39:19,066 --> 00:39:21,035 証拠を持ってこい。 はい? 441 00:39:21,035 --> 00:39:24,054 監禁事件が起きてるという 確たる証拠だ。 442 00:39:24,054 --> 00:39:28,054 証拠もなしに 特殊班が出せると 思ってるのか!? 馬鹿者が! 443 00:39:34,048 --> 00:39:37,051 広報課の社がですか? 444 00:39:37,051 --> 00:39:41,055 (内村完爾)ああ。 何かと話題の女広報課長だよ。 445 00:39:41,055 --> 00:39:44,058 早朝会議を 無断欠席したらしいな。 446 00:39:44,058 --> 00:39:47,044 女なんか 出世させるもんじゃないな。 447 00:39:47,044 --> 00:39:49,046 特に警察においてはだ。 448 00:39:49,046 --> 00:39:51,048 ごもっとも。 449 00:39:51,048 --> 00:39:55,052 社の部下が 小耳に挟んだところによると→ 450 00:39:55,052 --> 00:39:59,056 東大法学部時代の恩師… え~ なんて言ったっけ…。 451 00:39:59,056 --> 00:40:02,042 あっ 鮎川名誉教授だよ。 452 00:40:02,042 --> 00:40:04,061 ゆうべは そこのホームパーティーに→ 453 00:40:04,061 --> 00:40:06,096 お呼ばれされていたらしいが…。 454 00:40:06,096 --> 00:40:09,032 失礼! 今 なんとおっしゃいました? 455 00:40:09,032 --> 00:40:12,052 (伊丹憲一)監禁事件は 特殊班の担当だからな。 456 00:40:12,052 --> 00:40:14,037 (芹沢慶二)確認してきたら いいじゃない。 457 00:40:14,037 --> 00:40:16,140 場所わかってんでしょ? 1人で? 458 00:40:16,140 --> 00:40:19,059 フフッ 怖いの? いや そうじゃなくて…。 459 00:40:19,059 --> 00:40:22,045 猟銃で脅されて 監禁されてるんですよ。 460 00:40:22,045 --> 00:40:25,032 万が一の場合 1人じゃ 対処出来ないじゃないですか。 461 00:40:25,032 --> 00:40:27,050 なぜ それを早く言わないんだ! 462 00:40:27,050 --> 00:40:30,037 まさか 杉下と一緒とは…。 463 00:40:30,037 --> 00:40:32,055 (内村)とっとと確認しろ! 464 00:40:32,055 --> 00:40:35,058 監禁事件が確かなら 直ちに対処するんだ。 465 00:40:35,058 --> 00:40:38,045 はっ! 俺が 社の事をやっかんで→ 466 00:40:38,045 --> 00:40:40,047 事件発生を知りながら→ 467 00:40:40,047 --> 00:40:44,051 対処する事を怠ったと思われたら どうするんだ。 馬鹿者が! 468 00:40:44,051 --> 00:40:46,051 はっ! 469 00:40:47,054 --> 00:40:50,057 まあ 他を当たってくださいよ お坊ちゃま。 470 00:40:50,057 --> 00:40:52,059 すまん。 健闘を祈る。 471 00:40:52,059 --> 00:40:56,046 (携帯電話) 472 00:40:56,046 --> 00:40:59,032 ああ 中園参事官だ…。 473 00:40:59,032 --> 00:41:02,052 はい 伊丹です。 おはようございます。 474 00:41:02,052 --> 00:41:06,056 (中園)「大至急 東大名誉教授 鮎川珠光の自宅に向かってくれ」 475 00:41:06,056 --> 00:41:08,056 鮎川? 476 00:41:24,057 --> 00:41:27,060 カイト…。 はい。 477 00:41:27,060 --> 00:41:30,047 撃った事あるのか? えっ? 478 00:41:30,047 --> 00:41:32,047 訓練以外で。 479 00:41:33,050 --> 00:41:36,036 ありませんよ。 480 00:41:36,036 --> 00:41:38,036 俺もだ。 481 00:41:40,057 --> 00:41:42,075 (医師)おめでたです。 482 00:41:42,075 --> 00:41:45,028 あっ そうですか。 483 00:41:45,028 --> 00:41:50,050 しかし それとは別に 気になるところが…。 484 00:41:50,050 --> 00:41:52,035 えっ? 485 00:41:52,035 --> 00:41:54,037 深刻な状況です。 486 00:41:54,037 --> 00:41:57,037 し… 深刻って? 487 00:42:07,184 --> 00:42:09,184 ありがとう。 488 00:42:12,172 --> 00:42:15,042 本当に撃つとは 思わなかったわ。 489 00:42:15,042 --> 00:42:19,046 ああでもしなきゃ 彼ら 本気にならん。 490 00:42:19,046 --> 00:42:23,050 いくら教え子だからって 度が過ぎている。 491 00:42:23,050 --> 00:42:27,050 皆さん 笑って許してくれるとでも 思っているの? 492 00:42:28,055 --> 00:42:32,059 白状しようか。 えっ? 493 00:42:32,059 --> 00:42:36,059 実は 人を殺したくて たまらないんだ。 494 00:42:40,050 --> 00:42:43,050 狩りで獲物を仕留めた時…。 495 00:42:44,054 --> 00:42:46,054 (銃声) 496 00:42:47,040 --> 00:42:49,040 (鮎川の声)これが人間だったら どうだろう? 497 00:42:50,060 --> 00:42:54,047 同じように 撃ち殺してしまいたい…。 498 00:42:54,047 --> 00:42:57,047 そんな衝動に駆られるんだ。 499 00:42:58,051 --> 00:43:02,055 私の中に眠っていた悪魔が 目を覚ましたとしか思えん。 500 00:43:02,055 --> 00:43:05,058 正気!? 501 00:43:05,058 --> 00:43:09,062 それでも 私には まだ理性が残っているようだ。 502 00:43:09,062 --> 00:43:13,062 その理性が なんとか 悪魔を抑えつけている。 503 00:43:15,052 --> 00:43:20,040 私はね 彼らに すがっているんだよ。 504 00:43:20,040 --> 00:43:25,028 彼らなら きっと 私を納得させてくれると。 505 00:43:25,028 --> 00:43:30,033 人を殺してはいけない 明確な理由を教えてくれると。 506 00:43:30,033 --> 00:43:34,037 それを教われば このまま ずっと→ 507 00:43:34,037 --> 00:43:39,037 悪魔を抑えつけておく事が 出来る気がする。 508 00:43:44,047 --> 00:43:48,047 だから 邪魔しないでくれ。 509 00:43:50,053 --> 00:43:52,053 わかったわ。 510 00:43:53,056 --> 00:43:58,056 そう… 君なら わかってくれると思ったよ。 511 00:44:07,054 --> 00:44:10,054 (伊丹)この辺りだな。 (芹沢)ですね。 512 00:44:19,049 --> 00:44:22,035 ありましたね。 (伊丹)ああ。 513 00:44:22,035 --> 00:44:37,034 ♬~ 514 00:44:37,034 --> 00:44:39,036 (芹沢)でけえ家だな。 515 00:44:39,036 --> 00:44:41,054 (伊丹)おい。 516 00:44:41,054 --> 00:45:06,046 ♬~ 517 00:45:06,046 --> 00:45:08,046 (物音) 518 00:45:12,035 --> 00:45:14,054 やはりね…。 519 00:45:14,054 --> 00:45:16,039 君なら そうすると思ったよ。 520 00:45:16,039 --> 00:45:24,030 ♬~ 521 00:45:24,030 --> 00:45:27,050 どうでした? わかんねえな。 522 00:45:27,050 --> 00:45:30,050 人の気配がありませんね。 どうします? 523 00:45:31,054 --> 00:45:34,054 考えてても始まりませんね。 524 00:45:35,041 --> 00:45:39,045 お前…! (チャイム) 525 00:45:39,045 --> 00:45:46,069 ♬~ 526 00:45:46,069 --> 00:45:48,069 ≪(扉が開く音) 527 00:45:56,029 --> 00:45:58,048 反応なしか…。 528 00:45:58,048 --> 00:46:00,016 どこか侵入出来るところがないか 探しましょう。 529 00:46:00,016 --> 00:46:02,052 えっ? (伊丹)侵入するのかよ。 530 00:46:02,052 --> 00:46:04,054 入んなきゃ 確認出来ないでしょうが。 531 00:46:04,054 --> 00:46:06,054 おい ちょっと待て… 待て! 532 00:46:09,059 --> 00:46:13,046 それぞれ 力のこもった解答だった。 533 00:46:13,046 --> 00:46:16,032 …が 及第点には程遠い。 534 00:46:16,032 --> 00:46:23,032 それもこれも 君たちに 真剣味が足りないからだと思う。 535 00:46:25,058 --> 00:46:31,031 そこでだ 1人 犠牲になってもらいたいと思う。 536 00:46:31,031 --> 00:46:33,049 犠牲って…? 537 00:46:33,049 --> 00:46:36,049 誰か1人を選びなさい。 538 00:46:37,037 --> 00:46:41,057 その人物を 私が撃ち殺す。 539 00:46:41,057 --> 00:46:43,059 嘘だろ!? 540 00:46:43,059 --> 00:46:46,059 いいえ この人は本気です。 541 00:46:51,051 --> 00:46:54,037 彼女を選んでくれても構わんよ。 542 00:46:54,037 --> 00:47:11,037 ♬~ 543 00:47:14,107 --> 00:47:16,042 おっ…。 544 00:47:16,042 --> 00:47:34,127 ♬~ 545 00:47:34,127 --> 00:47:36,127 どうですか? 546 00:47:40,050 --> 00:47:44,054 さあ 早く選びなさい。 547 00:47:44,054 --> 00:47:50,060 もちろん 犠牲的精神を発揮して 立候補してくれてもいいが…。 548 00:47:50,060 --> 00:47:52,045 誰か1人を決めたところで→ 549 00:47:52,045 --> 00:47:56,049 君たちには 緊急避難が認められる 可能性がある。 550 00:47:56,049 --> 00:47:59,052 (笑い声) 551 00:47:59,052 --> 00:48:03,056 まあ こんな事は 釈迦に説法だがね。 552 00:48:03,056 --> 00:48:05,056 さあ 誰にする? 553 00:48:12,032 --> 00:48:16,032 (伊丹)クソッ 地下室 どこだよ? 554 00:48:21,057 --> 00:48:24,057 おい そこは? 暖炉です。 555 00:48:29,049 --> 00:48:31,049 さあ 早く決めなさい。 556 00:48:34,037 --> 00:48:36,039 あっ…。 557 00:48:36,039 --> 00:48:38,039 猟銃! 558 00:48:40,060 --> 00:48:44,047 本物ですよね? 本物だろう。 559 00:48:44,047 --> 00:48:52,055 ♬~ 560 00:48:52,055 --> 00:48:54,040 よろしい。 561 00:48:54,040 --> 00:48:56,042 決められなければ 私が決めよう。 562 00:48:56,042 --> 00:48:58,044 ちょっと…。 563 00:48:58,044 --> 00:49:00,044 待って頂けますか。 待ってください。 564 00:49:01,047 --> 00:49:05,047 立候補かね? しかも2人。 565 00:49:08,054 --> 00:49:12,058 とりあえず 1人でいいんだがね。 566 00:49:12,058 --> 00:49:16,046 ハハハハ… 困ったねぇ。 567 00:49:16,046 --> 00:49:18,046 どうしようか? 568 00:49:21,051 --> 00:49:24,054 とりあえず 2人で話し合うか? 569 00:49:24,054 --> 00:49:26,039 早まらないで頂けませんか。 570 00:49:26,039 --> 00:49:30,060 僕は 先生に撃ち殺されるために 手を挙げたわけではありません。 571 00:49:30,060 --> 00:49:33,060 追試をお願い出来ないかと 思いまして。 572 00:49:34,047 --> 00:49:36,049 私も そうです。 573 00:49:36,049 --> 00:49:38,051 追試によって 学生を救済する。 574 00:49:38,051 --> 00:49:40,120 その手法を 先生も 大学で→ 575 00:49:40,120 --> 00:49:43,056 長年 とっていらしたと 思うのですが…。 576 00:49:43,056 --> 00:49:45,056 駄目ですか? 577 00:49:46,059 --> 00:49:49,029 よろしい。 578 00:49:49,029 --> 00:49:54,034 君たちの答案にも興味がある。 あと3時間 時間をあげよう。 579 00:49:54,034 --> 00:49:57,053 社くん 用紙を取りに来なさい。 580 00:49:57,053 --> 00:50:08,053 ♬~ 581 00:50:21,044 --> 00:50:23,044 (鮎川)さあ。 582 00:50:25,048 --> 00:50:27,048 すいません。 583 00:50:28,051 --> 00:50:30,051 (鮎川)戻ろうか。 584 00:50:37,060 --> 00:50:41,047 (伊丹)おい 地下室なんかねえぞ。 ええ。 585 00:50:41,047 --> 00:50:44,050 人を殺したい衝動…。 586 00:50:44,050 --> 00:50:48,037 抑えられなくなってると 言ってました。 587 00:50:48,037 --> 00:50:51,057 眠っていた悪魔が 目を覚ましたと。 588 00:50:51,057 --> 00:50:53,059 悪魔? 589 00:50:53,059 --> 00:50:57,030 ふざけて人を驚かすのが 好きな人です。 590 00:50:57,030 --> 00:51:01,034 でも 今回は戯れで言ってるとも 思えませんでした。 591 00:51:01,034 --> 00:51:05,054 だから 私 ここから 皆さんを逃がさなきゃと思って→ 592 00:51:05,054 --> 00:51:08,057 鍵を持って こっそり開けにきたんですが…。 593 00:51:08,057 --> 00:51:10,057 ≪(扉が開く音) 594 00:51:19,052 --> 00:51:21,052 どうぞ。 595 00:51:23,039 --> 00:51:27,076 ここは 先生のお宅じゃないですよね? 596 00:51:27,076 --> 00:51:29,028 (黎子の声)ええ。 597 00:51:29,028 --> 00:51:32,031 皆さんが眠ってる間に 移しました。 598 00:51:32,031 --> 00:51:48,047 ♬~ 599 00:51:48,047 --> 00:51:50,049 窓から見える景色が→ 600 00:51:50,049 --> 00:51:53,036 青梅のお宅とは どこか雰囲気が違ったもので→ 601 00:51:53,036 --> 00:51:55,038 ひょっとしたら そうかと。 602 00:51:55,038 --> 00:51:58,057 (溝口)じゃあ ここ どこよ? 603 00:51:58,057 --> 00:52:00,059 救援は? 604 00:52:00,059 --> 00:52:03,046 せっかく 杉下さんが 外と連絡とったのに…。 605 00:52:03,046 --> 00:52:07,033 どうやら 簡単に やって来そうにはありませんね。 606 00:52:07,033 --> 00:52:11,033 何しろ 見当違いの場所を 伝えてしまったようですから。 607 00:52:14,057 --> 00:52:19,028 まさか… この屋敷じゃなくて 地下室は別の場所? 608 00:52:19,028 --> 00:52:21,028 はあ? 609 00:52:24,033 --> 00:52:28,033 どこにいるんですか? 杉下さん。 610 00:52:30,056 --> 00:52:38,047 ♬~ 611 00:52:38,047 --> 00:52:40,049 (小松崎)答案 書くんですか? 612 00:52:40,049 --> 00:52:43,036 応援が到着するまでの 引き延ばしのつもりで→ 613 00:52:43,036 --> 00:52:46,105 追試を申し出たのですが どうやら 制限時間までに→ 614 00:52:46,105 --> 00:52:49,058 ここを発見出来るかどうか わかりませんからねぇ。 615 00:52:49,058 --> 00:52:53,058 その時に答案がありませんでは 申し開きが出来ません。 616 00:52:54,047 --> 00:52:57,050 先生は 覚醒した悪魔を抑えつけるために→ 617 00:52:57,050 --> 00:53:00,036 我々に こんな事をさせてるんですよね? 618 00:53:00,036 --> 00:53:02,055 ええ そう言ってました。 619 00:53:02,055 --> 00:53:05,058 つまり 今度 お二人が及第点を取れれば→ 620 00:53:05,058 --> 00:53:08,044 この馬鹿げた状態を 終わりにする事が出来る→ 621 00:53:08,044 --> 00:53:11,047 という事かな? 先生の言葉どおりならば→ 622 00:53:11,047 --> 00:53:13,049 そういう事になりますが…。 623 00:53:13,049 --> 00:53:15,034 そりゃ無理だ。 624 00:53:15,034 --> 00:53:17,053 なぜ 人を殺してはいけないのか→ 625 00:53:17,053 --> 00:53:20,056 そんなものに 明確な解答など ありませんから。 626 00:53:20,056 --> 00:53:23,042 ですから 先生は 明確な解答など ありえない事を→ 627 00:53:23,042 --> 00:53:26,029 今 改めて 確かめているのかもしれません。 628 00:53:26,029 --> 00:53:29,029 …というと? 629 00:53:32,051 --> 00:53:36,039 恐らく 悪魔を抑えつけるのではなく→ 630 00:53:36,039 --> 00:53:38,074 逆に 解き放つために→ 631 00:53:38,074 --> 00:53:41,060 こんな事を しているのではないかと。 632 00:53:41,060 --> 00:53:45,031 これは 人を殺してはいけない 理由などないと→ 633 00:53:45,031 --> 00:53:48,051 確信するための試験だと おっしゃるんですか? 634 00:53:48,051 --> 00:53:52,105 ええ。 それで 心置きなく…→ 635 00:53:52,105 --> 00:53:55,105 人を殺せます。 636 00:53:58,044 --> 00:54:01,030 なぜ人を殺してはいけないのか? 答える事は不可能です。 637 00:54:01,030 --> 00:54:03,049 (黎子)鮎川珠光に 殺されかかったんです。 638 00:54:03,049 --> 00:54:05,051 一体 何があったんですか? 639 00:54:05,051 --> 00:54:07,103 (美彌子) 一種の暗示だったと思います。 640 00:54:07,103 --> 00:54:09,055 (鮎川)タイムアップだ。 彼女は私を裏切った。 641 00:54:09,055 --> 00:54:11,055 覚悟したまえ。 やめなさい! 642 00:54:36,149 --> 00:54:41,004 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。 643 00:54:42,622 --> 00:54:44,924 ≫「相棒」から、ここから 644 00:54:44,924 --> 00:54:47,377 「報道ステーション」 ということになります。 645 00:54:47,377 --> 00:54:49,545 こんばんは。 646 00:54:49,545 --> 00:54:51,881 ≫お休みの日というのは いつもよりは心が 647 00:54:51,881 --> 00:54:54,217 ホワンとしてるところ ありますよね。 648 00:54:54,217 --> 00:54:56,469 しかし、そういう中ですけど 先ほどまたアメリカから 649 00:54:56,469 --> 00:54:58,771 ニュースが 飛び込んでまいりました。