1 00:00:33,425 --> 00:00:35,443 (倉田映子)甲9号証。 2 00:00:35,443 --> 00:00:39,431 これは 犯行が行われた 宮ノ葉公園近くの→ 3 00:00:39,431 --> 00:00:41,433 防犯カメラの映像です。 4 00:00:41,433 --> 00:00:44,436 ここに 被告人が映っています。 5 00:00:44,436 --> 00:00:48,423 時刻は 9月23日 夜8時7分。 6 00:00:48,423 --> 00:00:52,527 犯行が行われたと推定される 時刻と合致します。 7 00:00:52,527 --> 00:00:55,430 (藤江田光一)裁判長 その証拠については→ 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,565 信用性を争う旨をお伝えしました。 9 00:00:57,565 --> 00:00:59,565 (裁判長)弁護人 どうぞ。 10 00:01:00,452 --> 00:01:05,423 この証拠は 見てのとおり 画像が極めて不鮮明であり→ 11 00:01:05,423 --> 00:01:07,425 これが 被告人本人であるかどうかは→ 12 00:01:07,425 --> 00:01:09,427 はっきりと確認は出来ません。 13 00:01:09,427 --> 00:01:12,447 確かに この映像だけでは→ 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,447 被告人であると言い切る事は 出来ないかもしれません。 15 00:01:17,435 --> 00:01:22,407 しかし 同じ時間帯に被告人は 同公園内にいるところを→ 16 00:01:22,407 --> 00:01:25,443 通行人によって目撃されています。 17 00:01:25,443 --> 00:01:28,446 その通行人に この写真を見せたところ→ 18 00:01:28,446 --> 00:01:32,450 同一人物であるという証言が 得られました。 19 00:01:32,450 --> 00:01:35,436 この事から この写真に写っている人物が→ 20 00:01:35,436 --> 00:01:40,425 被告人である事は間違いないと 検察は主張します。 21 00:01:40,425 --> 00:01:42,410 弁護人 何かありますか? 22 00:01:42,410 --> 00:01:44,410 ありません! 23 00:01:51,436 --> 00:01:54,436 (裁判長)続いて 証人尋問を行います。 24 00:01:55,440 --> 00:01:59,427 では あなたが 被告人を目撃した場所を→ 25 00:01:59,427 --> 00:02:02,427 指して頂けますか? (田村紗季)はい…。 26 00:02:07,418 --> 00:02:09,418 ここです。 27 00:02:13,424 --> 00:02:16,477 ここで間違いありませんか? 28 00:02:16,477 --> 00:02:21,477 (紗季)はい。 ここで あの人と ぶつかりそうになりました。 29 00:02:24,435 --> 00:02:26,437 (映子)検察側は以上です。 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,423 (裁判長)それでは いったん 休廷します。 31 00:02:28,423 --> 00:02:32,427 再開後 弁護人の反対尋問を行います。 32 00:02:32,427 --> 00:02:41,436 ♬~ 33 00:02:41,436 --> 00:02:43,436 (冠城 亘)ああ…。 34 00:02:46,424 --> 00:02:48,443 あれ? 冠城くん? 35 00:02:48,443 --> 00:02:50,428 よっ 久しぶり。 36 00:02:50,428 --> 00:02:53,514 この事件 俺も ちょっと関わった事件なんでね→ 37 00:02:53,514 --> 00:02:55,433 傍聴に来た。 聞いた。 38 00:02:55,433 --> 00:02:59,437 驚いた。 冠城くんが 警察官になるなんてね。 39 00:02:59,437 --> 00:03:02,440 やってみると これが 案外 面白くてさ。 40 00:03:02,440 --> 00:03:04,425 それより 君は 同期たちを差し置いて→ 41 00:03:04,425 --> 00:03:07,428 最速で 次席検事に昇格する 勢いなんだって? 42 00:03:07,428 --> 00:03:09,430 まだまだよ。 43 00:03:09,430 --> 00:03:11,432 私は いけるところまで いって→ 44 00:03:11,432 --> 00:03:14,435 今の生ぬるい検察の在り方を 変えるつもり。 45 00:03:14,435 --> 00:03:16,437 生ぬるい? 46 00:03:16,437 --> 00:03:21,426 日本の検察は 有罪率99パーセント なんて威張ってるけど→ 47 00:03:21,426 --> 00:03:24,429 勝てないものは 不起訴にして 排除してるだけ。 48 00:03:24,429 --> 00:03:26,414 罪を簡単に見逃してる。 49 00:03:26,414 --> 00:03:28,483 完璧主義の君らしい。 50 00:03:28,483 --> 00:03:32,453 さすが… 100パーセントの女。 51 00:03:32,453 --> 00:03:34,422 やめてよ 冠城くんまで…。 52 00:03:34,422 --> 00:03:38,493 それより さっきの証人なんだけど…。 53 00:03:38,493 --> 00:03:40,428 えっ? 何? いや…→ 54 00:03:40,428 --> 00:03:44,449 僕の記憶違いかもしれない。 55 00:03:44,449 --> 00:03:47,535 あっ… じゃあ 私 そろそろ行くね。 56 00:03:47,535 --> 00:03:49,437 これからは 検察と警察→ 57 00:03:49,437 --> 00:03:52,437 お互い協力し合って やっていきましょう。 58 00:03:54,475 --> 00:03:58,463 (杉下右京)倉田映子検事。 ええ 噂は聞いています。 59 00:03:58,463 --> 00:04:03,434 なんでも 彼女が起訴した被告の 有罪率は99パーセントどころか→ 60 00:04:03,434 --> 00:04:05,520 100パーセントだとか。 61 00:04:05,520 --> 00:04:07,455 そうですか 君のお知り合いでしたか。 62 00:04:07,455 --> 00:04:10,425 法務省時代 研修で一緒だったんです。 63 00:04:10,425 --> 00:04:12,427 当時から優秀で→ 64 00:04:12,427 --> 00:04:14,429 彼女にかなう奴は いませんでした。 65 00:04:14,429 --> 00:04:17,432 で 君が引っかかっている事件 というのは→ 66 00:04:17,432 --> 00:04:19,467 どのような事件なのでしょう? 67 00:04:19,467 --> 00:04:22,420 2カ月ほど前 暇なんで 俺 伊丹刑事たちに→ 68 00:04:22,420 --> 00:04:25,423 くっついてた時が あったでしょう。 69 00:04:25,423 --> 00:04:27,423 あの時 起こった事件なんです。 70 00:04:28,426 --> 00:04:31,429 (芹沢慶二)死亡推定時刻は 昨夜の8時から10時の間→ 71 00:04:31,429 --> 00:04:33,431 死因は失血死。 72 00:04:33,431 --> 00:04:36,451 傷の形状から 凶器はナイフだと思われます。 73 00:04:36,451 --> 00:04:39,554 (伊丹憲一)で 身元は? 身分証がありました。 74 00:04:39,554 --> 00:04:42,490 棚橋譲さん 57歳→ 75 00:04:42,490 --> 00:04:45,443 外務省欧州第一局長です。 76 00:04:45,443 --> 00:04:48,429 自宅が この先だそうですから→ 77 00:04:48,429 --> 00:04:51,432 恐らく 帰宅途中に 被害に遭った っていう事でしょうね。 78 00:04:51,432 --> 00:04:54,432 財布がありませんね…。 79 00:04:55,453 --> 00:04:59,457 コラッ! 冠城巡査。 80 00:04:59,457 --> 00:05:02,457 見学者は おとなしくしてろっつーの。 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,428 時計もありませんよ? 82 00:05:06,447 --> 00:05:10,435 と 最初は 物取りの犯行だと 思われたんですが…。 83 00:05:10,435 --> 00:05:14,422 (内村完爾)被害者の棚橋譲氏は 事件の4日前に→ 84 00:05:14,422 --> 00:05:18,426 次期 駐ロシア特命全権大使として 内々定し→ 85 00:05:18,426 --> 00:05:21,429 内示を受けていた事がわかった。 86 00:05:21,429 --> 00:05:23,448 しかも 彼は ロシアに対しては→ 87 00:05:23,448 --> 00:05:26,451 強硬派として知られていたようだ。 88 00:05:26,451 --> 00:05:28,436 (ざわめき) 89 00:05:28,436 --> 00:05:34,436 つまり ロシアにとって 都合の悪い人物…。 90 00:05:35,443 --> 00:05:37,445 その事件ならば 覚えています。 91 00:05:37,445 --> 00:05:39,430 ロシア側にとって 都合の悪い人物が→ 92 00:05:39,430 --> 00:05:43,434 駐ロシア大使に任命される直前に 殺された。 93 00:05:43,434 --> 00:05:45,436 上層部は 神経質にならざるを得なかったと→ 94 00:05:45,436 --> 00:05:48,439 聞いています。 ところが 翌日→ 95 00:05:48,439 --> 00:05:51,442 公園近くにある中学校の 国語教師が→ 96 00:05:51,442 --> 00:05:54,442 犯人を見たと 名乗り出てきたんです。 97 00:05:55,430 --> 00:05:58,433 夜の8時頃でした。 98 00:05:58,433 --> 00:06:02,437 私は 公園の この道を歩いてきて…→ 99 00:06:02,437 --> 00:06:04,439 ここです! 100 00:06:04,439 --> 00:06:07,425 この辺りで 急に 人が飛び出してきて→ 101 00:06:07,425 --> 00:06:09,425 ぶつかりそうになったんです。 102 00:06:11,412 --> 00:06:14,432 (紗季の声) 40代ぐらいの男の人でした。 103 00:06:14,432 --> 00:06:19,432 その人 そのまま こっちのほうに逃げるように…。 104 00:06:20,438 --> 00:06:24,425 そこで その時間帯の最寄りの 防犯カメラの映像を取り寄せて→ 105 00:06:24,425 --> 00:06:26,425 見てもらったところ…。 106 00:06:27,428 --> 00:06:29,428 止めてください! 107 00:06:30,548 --> 00:06:34,452 この人です。 間違いありません。 108 00:06:34,452 --> 00:06:36,437 (冠城の声)男の写真を→ 109 00:06:36,437 --> 00:06:38,437 被害者の関係者に 確認したところ…。 110 00:06:39,423 --> 00:06:42,426 同じ外務省欧州第一局勤務の→ 111 00:06:42,426 --> 00:06:45,429 中嶋祐介だという事が わかりました。 112 00:06:45,429 --> 00:06:49,429 あなたは なぜ あの夜 あの公園にいたんですか? 113 00:06:51,435 --> 00:06:53,437 これ あなたですよね? 114 00:06:53,437 --> 00:06:55,439 (中嶋祐介)私じゃない! 115 00:06:55,439 --> 00:06:58,426 しかし 防犯カメラの映像に映った 男のシャツに→ 116 00:06:58,426 --> 00:07:01,429 血痕らしきものが 認められた事から→ 117 00:07:01,429 --> 00:07:04,448 目撃証言に信頼性があるとされ→ 118 00:07:04,448 --> 00:07:08,452 検察は 被疑者否認のまま 起訴に踏み切りました。 119 00:07:08,452 --> 00:07:13,424 なるほど。 で 君は 一体 何に引っかかっているのですか? 120 00:07:13,424 --> 00:07:17,428 裁判で 目撃者が 証言を変えてるんです。 121 00:07:17,428 --> 00:07:19,430 証言を変えた? 122 00:07:19,430 --> 00:07:23,430 それも… 微妙に。 123 00:07:26,437 --> 00:07:28,422 警察で証言した時は→ 124 00:07:28,422 --> 00:07:30,424 こっちから この道を通り→ 125 00:07:30,424 --> 00:07:32,424 ここで 中嶋を見たと 言ってたのに…。 126 00:07:33,444 --> 00:07:36,430 公園の この道を歩いてきて…→ 127 00:07:36,430 --> 00:07:38,432 ここです! 128 00:07:38,432 --> 00:07:40,434 裁判では こっちから この道を通り→ 129 00:07:40,434 --> 00:07:42,436 ここで目撃したと。 130 00:07:42,436 --> 00:07:44,436 ここです。 131 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 証言を微妙に変えていたんです。 132 00:07:49,427 --> 00:07:52,446 確かに 微妙は微妙ですねぇ…。 133 00:07:52,446 --> 00:07:55,446 で 気になったんで 聞いてみたんです。 134 00:07:56,567 --> 00:08:00,438 ああ… 勘違いしてたんです。 よくよく思い出してみたら→ 135 00:08:00,438 --> 00:08:03,424 目撃したのは あの位置だったんです。 136 00:08:03,424 --> 00:08:05,426 そうですか…。 それは 確かに→ 137 00:08:05,426 --> 00:08:08,429 ちょっと 気になりますねぇ。 ですよね? 138 00:08:08,429 --> 00:08:26,429 ♬~ 139 00:08:29,467 --> 00:08:32,467 (教師)コラッ 走んなよ! (生徒たち)はーい。 140 00:08:33,454 --> 00:08:37,441 (紗季)だから 答えは イの抵抗感なの。 141 00:08:37,441 --> 00:08:39,427 わかった? (桜井 誠)ああ… そっか。 142 00:08:39,427 --> 00:08:43,427 もういいでしょう? あとは 自分で考えなさい。 143 00:08:44,432 --> 00:08:46,432 は~い。 144 00:08:47,451 --> 00:08:49,437 先生→ 145 00:08:49,437 --> 00:08:53,437 今日の口紅の色は 結構 イケてると思うよ。 146 00:08:56,427 --> 00:08:59,427 気をつけて帰るのよ。 はい。 147 00:09:05,436 --> 00:09:07,405 この間は どうも。 148 00:09:07,405 --> 00:09:11,442 今時の生徒は なかなか 気の利いた事を言いますね。 149 00:09:11,442 --> 00:09:14,445 あっ この人 僕の上司の…。 杉下と申します。 150 00:09:14,445 --> 00:09:18,445 あの… まだ 何か? 151 00:09:19,433 --> 00:09:22,436 先ほど 職員室で伺ったのですが→ 152 00:09:22,436 --> 00:09:25,439 例の 公園の事件があった日→ 153 00:09:25,439 --> 00:09:29,427 あなたは 夕方6時に 職員室を出ているそうですねぇ。 154 00:09:29,427 --> 00:09:34,448 そこから 駅へ向かう途中の公園で 中嶋を目撃した。 155 00:09:34,448 --> 00:09:36,467 それが 夜8時前後。 156 00:09:36,467 --> 00:09:39,470 しかし ここから 公園までは 10分と かかりません。 157 00:09:39,470 --> 00:09:44,425 その間 あなたは どこで 何をなさっていたのでしょう? 158 00:09:44,425 --> 00:09:48,446 どうして 警察が 今になって 事件の事を調べてるんですか? 159 00:09:48,446 --> 00:09:50,431 おかしくないですか? 160 00:09:50,431 --> 00:09:54,431 何か 調べられて 困るような事でも? 161 00:09:55,436 --> 00:09:58,422 とにかく… 今は 裁判中なので→ 162 00:09:58,422 --> 00:10:01,459 事件の事は 誰にも話さないようにと→ 163 00:10:01,459 --> 00:10:03,461 そう 検事さんから 言われていますので。 164 00:10:03,461 --> 00:10:05,461 失礼します…。 165 00:10:06,430 --> 00:10:10,434 今の 倉田映子に口止めされてる って事でいいんですかね? 166 00:10:10,434 --> 00:10:13,434 そう受け取れましたねぇ。 167 00:10:15,423 --> 00:10:20,461 ここが 殺人現場です。 時間も ちょうど 今頃です。 168 00:10:20,461 --> 00:10:25,461 ここで 犯人は 被害者を殺害。 財布と時計を奪って 逃亡…。 169 00:10:32,423 --> 00:10:36,427 道に飛び出し ここで 目撃者と ぶつかりそうになった。 170 00:10:36,427 --> 00:10:40,448 …にしても この辺りは かなり薄暗いですねぇ。 171 00:10:40,448 --> 00:10:42,533 確かに。 172 00:10:42,533 --> 00:10:45,453 ここで はっきりと 中嶋の顔を見たと主張すれば→ 173 00:10:45,453 --> 00:10:47,438 有能な弁護士ならば→ 174 00:10:47,438 --> 00:10:49,423 疑問を呈してくる可能性 ありますねえ。 175 00:10:49,423 --> 00:10:53,477 ええ。 今回の事件は 目撃証言が 鍵になっていますからねぇ。 176 00:10:53,477 --> 00:10:57,477 確かに その辺りは 重要なポイントになるでしょうねぇ。 177 00:10:58,432 --> 00:11:03,454 ここが 裁判で 目撃したと証言した場所です。 178 00:11:03,454 --> 00:11:06,440 ここならば はっきり見えますねぇ。 179 00:11:06,440 --> 00:11:08,426 もしかしたら 倉田検事は→ 180 00:11:08,426 --> 00:11:12,530 裁判を有利に進めるために 証言を修正した…。 181 00:11:12,530 --> 00:11:15,433 もし 有罪率100パーセントを 維持するために→ 182 00:11:15,433 --> 00:11:20,504 証言を修正したのだとしたら 大問題ですねぇ。 183 00:11:20,504 --> 00:11:22,504 ですね。 184 00:11:28,429 --> 00:11:31,432 こんなに夜遅く 何かな? 185 00:11:31,432 --> 00:11:34,432 明日も裁判抱えているし 忙しいんだけど。 186 00:11:35,419 --> 00:11:37,421 悪い。 187 00:11:37,421 --> 00:11:40,424 こちら 僕の上司の杉下警部。 188 00:11:40,424 --> 00:11:44,428 杉下です。 夜分遅くに申し訳ありません。 189 00:11:44,428 --> 00:11:47,448 (映子)どうも。 …で 何か? 190 00:11:47,448 --> 00:11:49,433 冠城くんから聞きました。 191 00:11:49,433 --> 00:11:52,436 今回の事件ですが 目撃者の証言が→ 192 00:11:52,436 --> 00:11:55,436 警察と法廷では 微妙に食い違っているとか。 193 00:11:56,423 --> 00:11:58,425 (映子)ああ その事ですか。 194 00:11:58,425 --> 00:12:01,428 目撃者の田村紗季に 話を聞いた時→ 195 00:12:01,428 --> 00:12:04,482 どうにも 記憶が あいまいだったんで→ 196 00:12:04,482 --> 00:12:07,482 その日の事を 順を追って 思い出してもらったんです。 197 00:12:08,435 --> 00:12:12,439 そしたら 夕方6時に学校を出て→ 198 00:12:12,439 --> 00:12:14,425 学校近くの商店街を→ 199 00:12:14,425 --> 00:12:17,428 ウィンドーショッピングしていた事を 思い出してくれたんです。 200 00:12:17,428 --> 00:12:19,463 だとすると 犯人を見た場所も→ 201 00:12:19,463 --> 00:12:22,449 当然 違ってくるはずだと 確認したら→ 202 00:12:22,449 --> 00:12:26,449 ここだったと思い出してくれた というわけです。 203 00:12:28,422 --> 00:12:31,425 なるほど。 一応 筋は通ってますね。 204 00:12:31,425 --> 00:12:34,428 しかし 彼女 警察の事情聴取では→ 205 00:12:34,428 --> 00:12:36,430 はっきりと ここで見たと言ってたし→ 206 00:12:36,430 --> 00:12:39,433 昼間 会った時の態度も なんだか…。 207 00:12:39,433 --> 00:12:41,433 (映子)冠城くん。 はい。 208 00:12:42,453 --> 00:12:45,422 証人に会うなんて どうかしてる。 209 00:12:45,422 --> 00:12:48,442 大体 一度 送検になった事案に→ 210 00:12:48,442 --> 00:12:53,514 警察が首を突っ込んでくる事自体 ちょっと びっくりなんだけど。 211 00:12:53,514 --> 00:12:56,433 申し訳ありません。 細かい事が 気になってしまうのが→ 212 00:12:56,433 --> 00:12:58,433 彼の悪い癖でして。 213 00:13:01,438 --> 00:13:04,441 狙いどおりなら これで動いてくれるはずですが。 214 00:13:04,441 --> 00:13:06,443 ええ。 215 00:13:06,443 --> 00:13:24,428 ♬~ 216 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 よろしいですか? 217 00:13:26,430 --> 00:13:29,430 (日下部彌彦)君か…。 どうぞ。 218 00:13:30,451 --> 00:13:34,451 朝食は 毎朝 こちらで とられていると聞いたもので。 219 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 君の事は 気にはしていたんだよ。 220 00:13:39,426 --> 00:13:43,430 男の検事たちが 出世頭の君を失脚させようと→ 221 00:13:43,430 --> 00:13:46,433 鵜の目鷹の目で 君の弱みを探っているって→ 222 00:13:46,433 --> 00:13:48,433 噂を聞いたんでね。 223 00:13:50,437 --> 00:13:53,424 男の嫉妬っていうのは→ 224 00:13:53,424 --> 00:13:57,444 女のそれより よほど たちが悪いから。 225 00:13:57,444 --> 00:13:59,413 そのようですね…。 226 00:13:59,413 --> 00:14:02,413 コーヒーを。 かしこまりました。 227 00:14:07,421 --> 00:14:12,459 …で 何かな? 何か話があって来たんだろう。 228 00:14:12,459 --> 00:14:19,459 確か 事務次官ですよね? 冠城亘を警察に送り込んだのは。 229 00:14:20,451 --> 00:14:23,454 あいつが 何かしたかな? 230 00:14:23,454 --> 00:14:26,454 大した事ではないんですが…。 231 00:14:28,425 --> 00:14:30,511 (青木年男)ご依頼の件です。 232 00:14:30,511 --> 00:14:32,446 どうもありがとう。 悪いね いつも。 233 00:14:32,446 --> 00:14:35,432 特命には 捜査資料 貸してくれるはずもないしね。 234 00:14:35,432 --> 00:14:38,435 いえいえ。 それより尊敬します。 235 00:14:38,435 --> 00:14:41,422 いまだに この事件と ロシアとの関係を疑う者もいて→ 236 00:14:41,422 --> 00:14:43,424 上層部は 気をもんでいるようですからね。 237 00:14:43,424 --> 00:14:47,444 そこに あえてメスを入れるなんて さすが 特命係です! 238 00:14:47,444 --> 00:14:49,430 ちょっと 気になる事が あったものですからねぇ。 239 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 そうですか…。 240 00:14:51,432 --> 00:14:54,451 あっ それと もうひとつの件は 少し 時間がかかります。 241 00:14:54,451 --> 00:14:56,453 構いませんよ。 元々 無理なお願いですから。 242 00:14:56,453 --> 00:14:58,422 もうひとつのお願いって? 243 00:14:58,422 --> 00:15:03,427 最初の証言が真実ならば 目撃者は 被疑者を目撃する前に→ 244 00:15:03,427 --> 00:15:06,430 公園の北側に行っていた という事になります。 245 00:15:06,430 --> 00:15:10,434 で その辺りの防犯カメラを 手当たり次第 当たってくれと。 246 00:15:10,434 --> 00:15:12,503 気が遠くなるな…。 247 00:15:12,503 --> 00:15:16,440 いえ おやすいご用です。 では 僕は。 248 00:15:16,440 --> 00:15:18,442 ああ お茶でも…。 いいっすよ。 249 00:15:18,442 --> 00:15:20,442 そうですか。 うん。 250 00:15:23,430 --> 00:15:26,430 まあ せいぜい 今のうち 使ってくださいよ。 251 00:15:27,434 --> 00:15:35,434 (携帯電話の着信音) 252 00:15:44,435 --> 00:15:47,435 ♬~(店内の音楽) 253 00:15:48,422 --> 00:15:50,407 お待たせしました。 254 00:15:50,407 --> 00:15:52,407 (店員)いらっしゃいませ。 255 00:15:57,431 --> 00:16:01,452 なぜ 俺が お前を呼び出したか わかるか? 256 00:16:01,452 --> 00:16:03,437 まあ 長い付き合いですからねえ。 257 00:16:03,437 --> 00:16:07,424 さしずめ 倉田映子から クレームが入った。 258 00:16:07,424 --> 00:16:11,428 警察が 検察のやる事に 首を突っ込むな。 259 00:16:11,428 --> 00:16:13,447 そんな事してたら→ 260 00:16:13,447 --> 00:16:17,434 円滑な協力関係が不可欠な 両者の関係は成り立たなくなる。 261 00:16:17,434 --> 00:16:19,536 まあ そんなとこですか? 262 00:16:19,536 --> 00:16:22,406 事務次官の立場としては イエスだ。 263 00:16:22,406 --> 00:16:25,426 が 俺個人としては…→ 264 00:16:25,426 --> 00:16:27,428 楽しんでる。 265 00:16:27,428 --> 00:16:32,433 お前と杉下という男を見てると 退屈しない。 266 00:16:32,433 --> 00:16:36,433 だが 今回は まずい。 やめておけ。 267 00:16:37,471 --> 00:16:41,425 やはり 裏で ロシアが関係しているとか? 268 00:16:41,425 --> 00:16:44,428 実行犯が中嶋だとしても→ 269 00:16:44,428 --> 00:16:49,433 彼は ロシアに 計8年も駐在していた外交官だ。 270 00:16:49,433 --> 00:16:52,436 可能性がないわけじゃないだろう。 271 00:16:52,436 --> 00:16:54,505 だったら なおさら。 272 00:16:54,505 --> 00:16:58,542 お前や杉下に責任を取れる 問題じゃないって事だ。 273 00:16:58,542 --> 00:17:04,448 仮に もし 俺が手を引いても 杉下さんは そうはいきませんよ。 274 00:17:04,448 --> 00:17:08,435 あの人 一度 事件に噛みついたら 離れないですから。 275 00:17:08,435 --> 00:17:13,435 そこは… お前が なんとかするしかないだろう。 276 00:17:14,441 --> 00:17:18,445 もし この件で 特命係が消えてなくなれば→ 277 00:17:18,445 --> 00:17:24,445 困るのは 杉下との仕事を 希望しているお前じゃないのか? 278 00:17:41,435 --> 00:17:43,437 なんだ? 朝っぱらから。 279 00:17:43,437 --> 00:17:48,437 お二人に 折り入って お願いがあります。 280 00:17:52,429 --> 00:17:54,431 おはようございます。 281 00:17:54,431 --> 00:17:56,433 行きますよ。 282 00:17:56,433 --> 00:17:58,435 行くって? 今回の事件ですが→ 283 00:17:58,435 --> 00:18:01,455 やはり 犯行のタイミングが 気になります。 284 00:18:01,455 --> 00:18:05,425 被害者が駐ロシア大使に 任命される直前に殺された。 285 00:18:05,425 --> 00:18:08,462 …というのが いかにも という感じがしませんか? 286 00:18:08,462 --> 00:18:10,430 じゃあ 今度は 事件そのものに疑問が? 287 00:18:10,430 --> 00:18:13,433 もし 検察が 証言を操作したとなると→ 288 00:18:13,433 --> 00:18:15,435 冤罪の可能性すら ありますからねぇ。 289 00:18:15,435 --> 00:18:17,504 確かに。 290 00:18:17,504 --> 00:18:20,491 犯人は 裏にロシアが絡んでいると 思わせようとした…。 291 00:18:20,491 --> 00:18:22,426 だとすれば 今回の事件には→ 292 00:18:22,426 --> 00:18:25,529 内々定の事を知っていた人物が 絡んでいる→ 293 00:18:25,529 --> 00:18:27,431 という事になりますねぇ。 294 00:18:27,431 --> 00:18:31,451 内々定の事を知ってた人間は 外務省の中でも限られるはず。 295 00:18:31,451 --> 00:18:34,438 実際 被疑者の中嶋は 知る立場にはなかった。 296 00:18:34,438 --> 00:18:37,424 あとは 被害者がプライベートで 誰に話していたかですねえ。 297 00:18:37,424 --> 00:18:41,445 まずは 話していた可能性の高い 人物を当たってみましょう。 298 00:18:41,445 --> 00:18:43,445 (チャイム) 299 00:18:46,433 --> 00:18:48,433 (棚橋希代子)どうぞ。 すみません。 300 00:18:50,521 --> 00:18:53,440 (希代子)実は 棚橋から→ 301 00:18:53,440 --> 00:18:57,427 大使になるっていう話は 聞いてなかったんです。 302 00:18:57,427 --> 00:19:02,449 事件のあと 事務次官に伺って 初めて知りました。 303 00:19:02,449 --> 00:19:04,434 そうですか…。 304 00:19:04,434 --> 00:19:07,437 しかし なぜ 奥さんにも 話さなかったんですかね? 305 00:19:07,437 --> 00:19:09,423 さあ…。 306 00:19:09,423 --> 00:19:12,426 何事においても 慎重な人でしたから→ 307 00:19:12,426 --> 00:19:14,444 きっと 本決まりになったら→ 308 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 話すつもりだったんじゃ ないでしょうか? 309 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 なるほど。 あの…→ 310 00:19:18,448 --> 00:19:20,434 もう よろしいでしょうか? 311 00:19:20,434 --> 00:19:24,438 私 これから 夫の裁判の傍聴に 行かなきゃいけないので。 312 00:19:24,438 --> 00:19:26,423 わかりました。 失礼します。 313 00:19:26,423 --> 00:19:28,425 おや…。 314 00:19:28,425 --> 00:19:32,446 これは 奥様のテニスラケットですか? 315 00:19:32,446 --> 00:19:35,432 ええ…。 ロンドンに 駐在している時に始めました。 316 00:19:35,432 --> 00:19:38,435 こう いいコミュニケーションに なると思って。 317 00:19:38,435 --> 00:19:40,437 それが 何か? 318 00:19:40,437 --> 00:19:42,439 いえ 確かに テニスは→ 319 00:19:42,439 --> 00:19:46,426 格好のコミュニケーションツール ですからねぇ。 320 00:19:46,426 --> 00:19:48,426 ああ これは失礼…。 321 00:19:49,429 --> 00:19:51,429 では。 322 00:19:58,438 --> 00:20:05,445 特命係のお二人は こんなところで 何をしてるんでしょうか? 323 00:20:05,445 --> 00:20:09,433 さては 内村部長の命令で 我々を監視ですか? 324 00:20:09,433 --> 00:20:13,453 監視じゃねえよ。 捜査をやめさせに来たんだよ。 325 00:20:13,453 --> 00:20:18,425 困るんですよね… 警察が 検察に盾突くような事をすると→ 326 00:20:18,425 --> 00:20:22,446 あとで無駄な再捜査させられたり 意地悪されるんですから。 327 00:20:22,446 --> 00:20:25,446 それにしても よく ここがわかりましたね。 328 00:20:27,434 --> 00:20:30,437 そりゃあ こっちもプロですから。 329 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 そうですか。 では こちらは用が済みましたので→ 330 00:20:33,440 --> 00:20:35,442 どうぞ ごゆっくり。 331 00:20:35,442 --> 00:20:37,442 ちょっと すみません…。 332 00:20:38,428 --> 00:20:41,515 さて 冠城くん 次へ行くとしましょうか。 333 00:20:41,515 --> 00:20:43,450 次は どちらへ? 334 00:20:43,450 --> 00:20:45,450 コミュニケーションツールです。 はい。 335 00:23:08,411 --> 00:23:10,430 間違いありませんね ここです。 336 00:23:10,430 --> 00:23:13,433 中嶋が会員になってる スポーツクラブは。 337 00:23:13,433 --> 00:23:17,437 インドアのテニスコートも あるようですねぇ。 338 00:23:17,437 --> 00:23:19,437 それが? 339 00:23:21,424 --> 00:23:24,427 捜査資料に 中嶋の経歴がありました。 340 00:23:24,427 --> 00:23:26,429 学生時代 テニスの選手として→ 341 00:23:26,429 --> 00:23:29,416 国体に出場した事も あるそうです。 342 00:23:29,416 --> 00:23:32,435 そして 棚橋夫人も テニスをしていた…。 343 00:23:32,435 --> 00:23:34,437 都内でテニスが出来て→ 344 00:23:34,437 --> 00:23:37,407 なおかつ 外交官夫人に ふさわしい場所というのは→ 345 00:23:37,407 --> 00:23:39,426 非常に限られます。 346 00:23:39,426 --> 00:23:42,429 中嶋と棚橋夫人に 接点があったと? 347 00:23:42,429 --> 00:23:46,433 会員名簿で 2人が同時期に 在籍していた事が確認されれば→ 348 00:23:46,433 --> 00:23:50,437 その可能性は高くなりますねぇ。 まあ それは。 349 00:23:50,437 --> 00:23:52,439 そもそも 棚橋夫人は→ 350 00:23:52,439 --> 00:23:56,493 夫の大使 内々定を 本当に 知らなかったのでしょうかねぇ? 351 00:23:56,493 --> 00:23:58,428 大使に赴任すれば 夫人が中心となって→ 352 00:23:58,428 --> 00:24:02,432 パーティーや夕食会を開き 要人をもてなす必要があります。 353 00:24:02,432 --> 00:24:05,435 そのための準備や心構えも ありますからねぇ。 354 00:24:05,435 --> 00:24:10,423 夫人には 真っ先に知らせるのが 極めて当然だと思いますがねぇ。 355 00:24:10,423 --> 00:24:13,423 では 夫人は嘘をついていた? 356 00:24:14,427 --> 00:24:16,427 行きましょう。 そうしましょう。 357 00:24:19,432 --> 00:24:21,434 (支配人)申し訳ありませんが→ 358 00:24:21,434 --> 00:24:25,434 会員名簿は個人情報ですので お見せするわけには…。 359 00:24:26,423 --> 00:24:29,426 それじゃあ 以前 この方が→ 360 00:24:29,426 --> 00:24:32,429 ここに通ってたかどうか 教えてもらえませんか? 361 00:24:32,429 --> 00:24:34,497 (支配人)それも やはり 個人情報に当たりますので…。 362 00:24:34,497 --> 00:24:36,497 ≫支配人。 363 00:24:37,434 --> 00:24:39,434 失礼します。 364 00:24:42,422 --> 00:24:45,425 令状を取る以外に ありませんかねぇ。 365 00:24:45,425 --> 00:24:48,495 (伊丹)捜査権もない特命係が→ 366 00:24:48,495 --> 00:24:52,432 令状なんて 請求出来るわけない事ぐらい→ 367 00:24:52,432 --> 00:24:54,434 わかってますよね? 368 00:24:54,434 --> 00:24:57,437 どうぞ お引き取りを。 ご苦労さまでした。 369 00:24:57,437 --> 00:25:11,434 ♬~ 370 00:25:11,434 --> 00:25:14,537 まさかとは思っていましたが 君でしたか。 371 00:25:14,537 --> 00:25:17,424 捜一のお二人に 行き先を教えていたのは。 372 00:25:17,424 --> 00:25:20,427 日下部さんに言われて もっともだと思ったんです。 373 00:25:20,427 --> 00:25:23,430 今回は国際情勢も絡んでる。 軽はずみに捜査して→ 374 00:25:23,430 --> 00:25:25,415 真相を明らかにすれば済む 問題じゃない。 375 00:25:25,415 --> 00:25:27,434 だからといって 僕が止めても→ 376 00:25:27,434 --> 00:25:29,536 右京さんは 捜査をやめる人じゃない。 377 00:25:29,536 --> 00:25:31,421 こうするしかなかったんです。 378 00:25:31,421 --> 00:25:34,507 理由はどうあれ 君 上司に内緒で 勝手に行動しすぎですよ。 379 00:25:34,507 --> 00:25:36,443 ああ…。 380 00:25:36,443 --> 00:25:40,443 帰る前に 何を調べてるか 教えて頂けませんか? 381 00:25:41,431 --> 00:25:43,431 はい? 382 00:25:47,437 --> 00:25:49,422 どうします? 383 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 はあ…。 384 00:25:51,424 --> 00:25:54,511 あそこまで聞いちまったら 調べるしかないだろ。 385 00:25:54,511 --> 00:25:57,511 捜索令状 取れ。 はい。 386 00:25:58,431 --> 00:26:01,434 (芹沢)あなた 2年前まで→ 387 00:26:01,434 --> 00:26:04,437 あのスポーツクラブに 通ってましたよね? 388 00:26:04,437 --> 00:26:09,426 同じ時期に 被疑者の中嶋も 在籍していました。 389 00:26:09,426 --> 00:26:11,411 そこで 中嶋とは→ 390 00:26:11,411 --> 00:26:14,431 知り合っていたんじゃ ないですか? 391 00:26:14,431 --> 00:26:18,435 さあ…。 覚えてません。 392 00:26:18,435 --> 00:26:21,435 他にも 大勢 会員はいましたから。 393 00:26:22,422 --> 00:26:25,422 テニスのコーチが 思い出してくれました。 394 00:26:26,426 --> 00:26:29,429 (伊丹) あなたが 中嶋の車に乗るのを→ 395 00:26:29,429 --> 00:26:32,432 見た事があるそうです。 396 00:26:32,432 --> 00:26:34,432 それも 何度も。 397 00:26:35,435 --> 00:26:37,420 (伊丹)我々もプロなんでね…。 398 00:26:37,420 --> 00:26:39,406 「その気になれば→ 399 00:26:39,406 --> 00:26:43,406 詳しく調べる方法は いくらでもあるんですよ」 400 00:26:46,429 --> 00:26:48,431 (希代子)「黙秘します」 401 00:26:48,431 --> 00:26:51,431 「弁護士を呼んでください」 402 00:26:57,424 --> 00:26:59,426 ありがとうございます。 403 00:26:59,426 --> 00:27:02,429 僕らに代わって 捜索令状を取って頂いて。 404 00:27:02,429 --> 00:27:04,431 まさか…→ 405 00:27:04,431 --> 00:27:07,434 最初から 俺たちを 利用するために…!? 406 00:27:07,434 --> 00:27:09,436 そんな めっそうもない。 407 00:27:09,436 --> 00:27:11,504 てめえ…! 408 00:27:11,504 --> 00:27:15,408 今回の事件は 犯人が 疑惑をよそに向けるために→ 409 00:27:15,408 --> 00:27:18,428 ご主人が大使に内々定した タイミングを見計らって→ 410 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 行われたと 我々は見ています。 411 00:27:21,431 --> 00:27:25,435 もし それを あなたが 中嶋に伝えたのだとしたら…。 412 00:27:25,435 --> 00:27:29,439 真相が明らかになる前に 全てを話してしまったほうが→ 413 00:27:29,439 --> 00:27:31,439 あなたのためだと思いますよ。 414 00:27:34,427 --> 00:27:37,427 中嶋との関係 認めますね? 415 00:27:42,452 --> 00:27:45,488 君が 捜査一課を 操るようになるとは…。 416 00:27:45,488 --> 00:27:47,424 なかなかのアイデアでしたよ。 417 00:27:47,424 --> 00:27:50,493 お褒めにあずかり光栄です。 418 00:27:50,493 --> 00:27:54,431 それより 今なら 法廷 間に合いますよね? 419 00:27:54,431 --> 00:27:57,431 ええ。 行きましょう。 420 00:28:11,431 --> 00:28:13,431 (エレベーターの到着音) 421 00:28:16,453 --> 00:28:18,421 (映子)意見の違いとはいえ→ 422 00:28:18,421 --> 00:28:22,425 計画的に 帰宅途中の棚橋さんを待ち伏せ→ 423 00:28:22,425 --> 00:28:24,444 ナイフで背中を刺し→ 424 00:28:24,444 --> 00:28:28,448 死に至らしめるという行為は 極めて凶悪であり→ 425 00:28:28,448 --> 00:28:31,434 被告人の刑事責任は重大です。 426 00:28:31,434 --> 00:28:35,421 よって被告人に 懲役20年を求刑します。 427 00:28:35,421 --> 00:28:38,558 (傍聴者たちのざわめき) 428 00:28:38,558 --> 00:28:43,558 (裁判長)それでは 1時間の休憩後 弁護人の最終弁論とします。 429 00:28:57,427 --> 00:28:59,429 どうしたの? 430 00:28:59,429 --> 00:29:01,429 ちょっと…。 431 00:29:10,423 --> 00:29:12,425 中嶋に共犯者がいた? 432 00:29:12,425 --> 00:29:16,429 被害者の夫人も 共犯関係を認めています。 433 00:29:16,429 --> 00:29:18,431 本当なの? 434 00:29:18,431 --> 00:29:22,435 ああ。 2人は スポーツクラブで知り合い…。 435 00:29:22,435 --> 00:29:24,437 不倫関係になった。 436 00:29:24,437 --> 00:29:26,437 そんなふうに言われたくない! 437 00:29:28,424 --> 00:29:31,427 棚橋とは→ 438 00:29:31,427 --> 00:29:35,415 もう長い間 仮面夫婦だった。 439 00:29:35,415 --> 00:29:39,415 (棚橋 譲)外交官には 夫人が必要なんだよ! 440 00:29:41,454 --> 00:29:43,423 いいか。 441 00:29:43,423 --> 00:29:46,442 離婚は絶対にしない。 442 00:29:46,442 --> 00:29:50,442 裁判にしたところで 勝てるなんて思うなよ。 443 00:29:53,433 --> 00:29:56,536 (映子)つまり 動機は不倫だった。 444 00:29:56,536 --> 00:29:59,422 ご本人は 純愛を主張していますがね。 445 00:29:59,422 --> 00:30:03,426 いずれにせよ 動機を見誤ったまま 裁判を進めては→ 446 00:30:03,426 --> 00:30:06,426 真実の追究には至らないと 思ったものですから。 447 00:30:09,449 --> 00:30:13,436 わかりました。 裁判長に話します。 448 00:30:13,436 --> 00:30:18,424 恐らく 裁判は休廷 捜査のやり直しとなるでしょう。 449 00:30:18,424 --> 00:30:20,424 ありがとう。 450 00:32:59,435 --> 00:33:01,421 よくやった! 451 00:33:01,421 --> 00:33:04,424 今回の事件の裏には ロシアが絡んでる情報が→ 452 00:33:04,424 --> 00:33:07,477 被疑者逮捕後も飛び交っていたが→ 453 00:33:07,477 --> 00:33:10,430 それを お前たちが 完全に払拭してくれた。 454 00:33:10,430 --> 00:33:12,432 礼を言う。 455 00:33:12,432 --> 00:33:14,432 ありがとう。 456 00:33:16,436 --> 00:33:19,422 (内園照生)おい お前ら! なんとか言わんか! 457 00:33:19,422 --> 00:33:22,408 部長の せっかくのお褒めの言葉を! 458 00:33:22,408 --> 00:33:25,428 ありがとうございます。 ありがとうございます。 459 00:33:25,428 --> 00:33:31,434 ♬~ 460 00:33:31,434 --> 00:33:33,553 (芹沢)まあ 先輩→ 461 00:33:33,553 --> 00:33:35,421 いつもの事じゃないですか。 ねえ。 462 00:33:35,421 --> 00:33:38,421 (伊丹)冠城の野郎 人をコケにしやがって…。 463 00:33:39,425 --> 00:33:43,479 いつか やってやる…。 464 00:33:43,479 --> 00:33:46,479 フウ~! 物騒な人! 465 00:33:55,425 --> 00:33:57,425 (映子)失礼します。 466 00:34:00,430 --> 00:34:03,433 危うく 事件の全容を 見間違うところでした。 467 00:34:03,433 --> 00:34:05,418 今日は 改めてお礼が言いたくて。 468 00:34:05,418 --> 00:34:07,453 ありがとうございました。 469 00:34:07,453 --> 00:34:09,422 やはり あの裁判は休廷となり→ 470 00:34:09,422 --> 00:34:12,408 改めて捜査という事に なったようですねぇ。 471 00:34:12,408 --> 00:34:14,427 ええ。 まあ 中嶋は→ 472 00:34:14,427 --> 00:34:18,448 犯人に間違いないから 有罪率に影響はしないしな→ 473 00:34:18,448 --> 00:34:21,434 「100パーセントの女」の名に 傷は付かない。 474 00:34:21,434 --> 00:34:23,436 勘違いしないでほしいんだけど。 475 00:34:23,436 --> 00:34:25,455 はい? 476 00:34:25,455 --> 00:34:28,441 私は そんなものを気にした事は 一度もない。 477 00:34:28,441 --> 00:34:31,427 真実を突き止めたいから 検事をやっている。 478 00:34:31,427 --> 00:34:33,429 それだけよ。 失礼しました。 479 00:34:33,429 --> 00:34:35,431 ええ。 あなたは普段から→ 480 00:34:35,431 --> 00:34:37,483 素晴らしい仕事を されているようですねぇ。 481 00:34:37,483 --> 00:34:41,437 検事は 通常 いくつもの案件を 受け持たなければならないため→ 482 00:34:41,437 --> 00:34:43,422 実際の現場に行ったり→ 483 00:34:43,422 --> 00:34:46,425 自ら事件を調べる事も ままならないようですが→ 484 00:34:46,425 --> 00:34:48,411 あなたの場合は 疑問があれば→ 485 00:34:48,411 --> 00:34:51,414 自らの足で捜査をしていると 聞きました。 486 00:34:51,414 --> 00:34:54,433 検事として 真相究明するのは当然の事です。 487 00:34:54,433 --> 00:34:57,436 むしろ そうしない検事のほうが おかしいと思いますが。 488 00:34:57,436 --> 00:34:59,422 しかし 今回の事件も→ 489 00:34:59,422 --> 00:35:02,425 全ての真相が究明されたわけでは ありませんねぇ。 490 00:35:02,425 --> 00:35:05,444 え? 例の目撃証言です。 491 00:35:05,444 --> 00:35:07,430 中嶋が目撃されたのは→ 492 00:35:07,430 --> 00:35:11,450 やはり 最初の証言の 場所だったのではないか…。 493 00:35:11,450 --> 00:35:14,450 僕には どうしても そう思えてならないのですが。 494 00:35:15,454 --> 00:35:19,454 その事は 本筋とは関係のない話だ と言ったはずです。 495 00:35:20,426 --> 00:35:22,426 じゃあ 私はそろそろ。 496 00:35:23,429 --> 00:35:26,432 ああ その前に ひとつだけ。 497 00:35:26,432 --> 00:35:28,434 なんでしょう? 498 00:35:28,434 --> 00:35:30,453 今日は 裁判所からの帰りですか? 499 00:35:30,453 --> 00:35:34,423 ええ。 これから 検察庁に戻るところです。 500 00:35:34,423 --> 00:35:38,427 検事の皆さんは 法廷に 書類や証拠品を持ち込むのに→ 501 00:35:38,427 --> 00:35:41,430 風呂敷を使っていますね。 風呂敷は官給品だとか。 502 00:35:41,430 --> 00:35:44,567 ですが あなたは バッグを使ってらっしゃる。 503 00:35:44,567 --> 00:35:46,435 なぜでしょう? 504 00:35:46,435 --> 00:35:49,589 それが何か? 趣味の問題です。 505 00:35:49,589 --> 00:35:53,426 ああ なるほど。 趣味の問題でしたか。 506 00:35:53,426 --> 00:35:55,428 じゃあ 失礼します。 507 00:35:55,428 --> 00:36:16,432 ♬~ 508 00:36:16,432 --> 00:36:36,432 ♬~ 509 00:36:37,436 --> 00:36:39,422 右京さん。 510 00:36:39,422 --> 00:36:42,441 細かい事が気になるのは わかりますが→ 511 00:36:42,441 --> 00:36:44,427 事件の真相が はっきりした 今となっては→ 512 00:36:44,427 --> 00:36:47,430 証言を変えたかどうか それほど問題ではないのでは? 513 00:36:47,430 --> 00:36:50,433 はい? 棚橋夫人の証言からも→ 514 00:36:50,433 --> 00:36:53,469 中嶋が犯人である事は 間違いないわけだし→ 515 00:36:53,469 --> 00:36:57,423 公園内で中嶋を見たという証言も 正しかった事になる。 516 00:36:57,423 --> 00:37:01,477 公園のどこで目撃したのか っていうのは もうそれほど…。 517 00:37:01,477 --> 00:37:05,431 しかし 証人が証言を変えるのには それ相応の理由があるはずです。 518 00:37:05,431 --> 00:37:07,416 右京さん 倉田検事が→ 519 00:37:07,416 --> 00:37:10,436 有罪率100パーセントを 維持しようとしてたと…? 520 00:37:10,436 --> 00:37:12,455 最初は そう思いましたが→ 521 00:37:12,455 --> 00:37:15,441 どうやら彼女は そういう人物では ないようですねぇ。 522 00:37:15,441 --> 00:37:17,426 さっき 風呂敷の事を 気にしてましたね? 523 00:37:17,426 --> 00:37:19,445 それについて 思い出した事があるんです。 524 00:37:19,445 --> 00:37:22,431 なんでしょう? 倉田映子は12年前→ 525 00:37:22,431 --> 00:37:27,503 自分が取り調べ 有罪にした男に 襲われた事があるんです。 526 00:37:27,503 --> 00:37:29,503 ≪何やってるんだ! 527 00:37:30,423 --> 00:37:32,425 彼女を襲った凶器は スカーフでした。 528 00:37:32,425 --> 00:37:34,427 同じ形状の風呂敷を使わないのは→ 529 00:37:34,427 --> 00:37:37,430 その事が 関係してるのかもしれません。 530 00:37:37,430 --> 00:37:40,516 そうですか。 倉田検事には そのような事が…。 531 00:37:40,516 --> 00:37:44,437 彼女にとって 忘れられない 事件だったはずです。 532 00:37:44,437 --> 00:37:46,439 彼女の 罪を憎む強い正義感は→ 533 00:37:46,439 --> 00:37:49,439 そんな経験もあっての 事じゃないかと。 534 00:37:50,476 --> 00:37:52,428 見つけちゃいました。 535 00:37:52,428 --> 00:37:54,430 事件のあった夜8時15分前→ 536 00:37:54,430 --> 00:37:57,433 あの公園の北側にある カラオケボックスの前で→ 537 00:37:57,433 --> 00:37:59,433 撮られたものです。 538 00:38:02,438 --> 00:38:04,438 これって…。 539 00:38:08,427 --> 00:38:11,427 今日の口紅の色は 結構 イケてると思うよ。 540 00:38:12,431 --> 00:38:15,584 これを知られたくなくて 証言を変えたのか…。 541 00:38:15,584 --> 00:38:17,436 ええ。 若い女教師が 夜→ 542 00:38:17,436 --> 00:38:19,422 男子生徒と 2人っきりでいたとなると→ 543 00:38:19,422 --> 00:38:21,440 学校内では大問題でしょうからね。 544 00:38:21,440 --> 00:38:24,443 これで万事解決という事ですね。 545 00:38:24,443 --> 00:38:26,429 今回も お役に立てて何よりです。 546 00:38:26,429 --> 00:38:29,432 よければ 今夜3人で打ち上げでも…。 547 00:38:29,432 --> 00:38:31,432 青木さん どうもありがとう。 は? 548 00:38:34,420 --> 00:38:37,420 ここですね。 549 00:41:34,433 --> 00:41:36,433 (エレベーターの到着音) 550 00:41:41,423 --> 00:41:43,423 倉田さん。 551 00:41:48,430 --> 00:41:50,432 一体なんなの? 552 00:41:50,432 --> 00:41:54,453 君は やはり 目撃者の証言を変えさせた。 553 00:41:54,453 --> 00:41:56,422 証人が認めたよ。 554 00:41:56,422 --> 00:41:58,424 えっ? 555 00:41:58,424 --> 00:42:00,426 あの夜 田村紗季さんは→ 556 00:42:00,426 --> 00:42:03,412 男子生徒と カラオケボックスにいた。 557 00:42:03,412 --> 00:42:05,412 そうだよね? 558 00:42:07,449 --> 00:42:10,449 彼女は あの日の放課後…。 559 00:42:11,437 --> 00:42:13,422 お先に失礼します。 (携帯電話の振動音) 560 00:42:13,422 --> 00:42:21,413 ♬~ 561 00:42:21,413 --> 00:42:23,413 ところが 行ってみると…。 562 00:42:26,435 --> 00:42:28,437 本当に来てくれたんだ。 563 00:42:28,437 --> 00:42:30,422 いい加減にしなさいよ。 564 00:42:30,422 --> 00:42:32,424 先生! 565 00:42:32,424 --> 00:42:34,424 今日 僕 誕生日なんだ。 566 00:42:36,428 --> 00:42:39,448 今日 お母さん 夜勤で帰ってこないし…。 567 00:42:39,448 --> 00:42:43,448 一緒に ケーキ 食べてくれるだけでいいから…。 568 00:42:45,421 --> 00:42:47,421 ケーキだけね。 569 00:42:48,424 --> 00:42:51,410 前から 彼を憎からず思っていた彼女は→ 570 00:42:51,410 --> 00:42:54,410 後ろめたい気持ちを持ちつつも 一緒に過ごした。 571 00:42:55,431 --> 00:43:00,431 そして その帰り 公園の中で中嶋を目撃。 572 00:43:02,438 --> 00:43:04,406 ところが 公判前 君に→ 573 00:43:04,406 --> 00:43:08,427 裁判では 目撃した前 どこで何していたか→ 574 00:43:08,427 --> 00:43:10,446 聞かれる可能性があると 告げられた。 575 00:43:10,446 --> 00:43:13,515 それは困ります。 576 00:43:13,515 --> 00:43:16,435 だったら 証言は出来ません。 577 00:43:16,435 --> 00:43:20,489 殺人犯を このまま 見逃してもいいんですか? 578 00:43:20,489 --> 00:43:22,424 それは…。 579 00:43:22,424 --> 00:43:24,424 でも…。 580 00:43:28,514 --> 00:43:31,514 もう一度 よく思い出してください。 581 00:43:32,451 --> 00:43:34,436 あなたは あの夜→ 582 00:43:34,436 --> 00:43:39,425 学校から 真っすぐ 駅に 向かったのではありませんか? 583 00:43:39,425 --> 00:43:43,512 だとすると 中嶋を目撃したのは→ 584 00:43:43,512 --> 00:43:47,512 この辺りという事になりますが 違いますか? 585 00:43:52,438 --> 00:43:55,438 そうです…。 586 00:43:58,427 --> 00:44:00,427 (紗季)この辺りでした。 587 00:44:03,449 --> 00:44:06,435 どうしても証言が取れないなら→ 588 00:44:06,435 --> 00:44:09,435 不起訴という選択肢も あったはずです。 589 00:44:11,423 --> 00:44:14,426 犯人は中嶋だと確信してた。 590 00:44:14,426 --> 00:44:17,429 不起訴になんか出来ない。 591 00:44:17,429 --> 00:44:20,416 それに 証言者といえども→ 592 00:44:20,416 --> 00:44:24,436 自分が不利になる事は 言う必要はない。 593 00:44:24,436 --> 00:44:26,422 そんな事 問題にしてたら→ 594 00:44:26,422 --> 00:44:29,425 証人になってくれる人は いなくなってしまう。 595 00:44:29,425 --> 00:44:31,427 だからといって→ 596 00:44:31,427 --> 00:44:34,430 証言を修正していいという事には なりません。 597 00:44:34,430 --> 00:44:36,432 それに あなたのした事は→ 598 00:44:36,432 --> 00:44:40,432 果たして 彼女を守ろうとしただけ なのでしょうか? 599 00:44:42,438 --> 00:44:44,423 同期の出世頭として→ 600 00:44:44,423 --> 00:44:48,444 あなたは戦々恐々とした状況に 置かれているようですねぇ。 601 00:44:48,444 --> 00:44:53,432 周囲は鵜の目鷹の目で あなたが失脚する事を狙っている。 602 00:44:53,432 --> 00:44:57,436 そんな中で あなたは 少しの弱みを見せる事なく→ 603 00:44:57,436 --> 00:44:59,436 今日まで過ごしてきました。 604 00:45:02,441 --> 00:45:06,428 実は あなたが風呂敷ではなく→ 605 00:45:06,428 --> 00:45:10,428 バッグを使い続けている事が 気になっていましてねぇ。 606 00:45:11,450 --> 00:45:14,453 12年前 あなたを襲った出来事が→ 607 00:45:14,453 --> 00:45:17,453 それに関係しているのでは ありませんか? 608 00:45:18,423 --> 00:45:23,428 12年前 君は 自ら有罪にした男に襲われた。 609 00:45:23,428 --> 00:45:25,447 その時 君を襲った凶器は→ 610 00:45:25,447 --> 00:45:28,433 君が首に巻いていた スカーフだった。 611 00:45:28,433 --> 00:45:32,437 12年前の事件がきっかけで 同じ形状をした風呂敷を→ 612 00:45:32,437 --> 00:45:34,490 使えなくなったんじゃ ないですか? 613 00:45:34,490 --> 00:45:37,426 だとすれば あなたの心には→ 614 00:45:37,426 --> 00:45:40,445 深い傷があるという事になります。 615 00:45:40,445 --> 00:45:42,445 やめて。 616 00:45:43,432 --> 00:45:47,452 先ほど あなたが出てきたビルには→ 617 00:45:47,452 --> 00:45:51,423 事件の夜 目撃者が 男子生徒と2人で過ごしていた→ 618 00:45:51,423 --> 00:45:53,425 カラオケボックスがあります。 619 00:45:53,425 --> 00:45:55,444 そして 同じビルには→ 620 00:45:55,444 --> 00:45:58,430 心理カウンセリングルームも ありますねぇ。 621 00:45:58,430 --> 00:46:02,434 あなたは そこに 通っているのではありませんか? 622 00:46:02,434 --> 00:46:04,436 そして あの夜も→ 623 00:46:04,436 --> 00:46:09,408 2人がカラオケボックスにいた時間と ほぼ同時刻に→ 624 00:46:09,408 --> 00:46:12,444 あなたも そこにいました。 625 00:46:12,444 --> 00:46:19,434 ♬~ 626 00:46:19,434 --> 00:46:21,453 この偶然から→ 627 00:46:21,453 --> 00:46:24,423 もし弁護士が 目撃者の行動を調べれば→ 628 00:46:24,423 --> 00:46:26,441 あなた自身の事も知られ→ 629 00:46:26,441 --> 00:46:30,445 それが なんらかの形で 公になるのではないかと恐れた。 630 00:46:30,445 --> 00:46:33,432 カウンセリングの事が 検察庁内で知られたとしたら→ 631 00:46:33,432 --> 00:46:37,436 それは あなたを失脚させる 格好の材料になりますからねぇ。 632 00:46:37,436 --> 00:46:41,436 ですから あなたは 証言を修正せざるを得なかった。 633 00:46:43,425 --> 00:46:45,427 こう考えれば→ 634 00:46:45,427 --> 00:46:48,427 今回の件は 全て納得がいくのですがね。 635 00:46:49,431 --> 00:46:51,433 ああ すいません。 636 00:46:51,433 --> 00:46:54,433 つらい事を お聞かせしてしまったようで…。 637 00:47:00,425 --> 00:47:02,425 馬鹿馬鹿しいと思うでしょうね。 638 00:47:05,597 --> 00:47:10,552 実際 証人が それまで どこで何をしていたかなんて→ 639 00:47:10,552 --> 00:47:14,552 弁護側が裏を取るかどうかも わからない。 640 00:47:15,490 --> 00:47:17,426 ましてや→ 641 00:47:17,426 --> 00:47:21,430 カウンセリングルームから出てくる私が 発見される確率なんて→ 642 00:47:21,430 --> 00:47:23,430 限りなくゼロに近い。 643 00:47:25,500 --> 00:47:27,419 でも→ 644 00:47:27,419 --> 00:47:31,423 100パーセント保証されない限り→ 645 00:47:31,423 --> 00:47:33,423 安心出来なかったんです。 646 00:47:36,445 --> 00:47:38,430 カウンセリングは→ 647 00:47:38,430 --> 00:47:43,452 私にとって 心のバランスを保つためのもの。 648 00:47:43,452 --> 00:47:46,452 決して後ろめたいものではない。 649 00:47:48,423 --> 00:47:52,427 でも そう思わない人もいる。 650 00:47:52,427 --> 00:47:56,427 それこそ 100パーセント 馬鹿げた偏見ですがねぇ。 651 00:47:58,433 --> 00:48:00,435 だからといって→ 652 00:48:00,435 --> 00:48:04,406 今回の事件を不起訴にするなんて→ 653 00:48:04,406 --> 00:48:07,406 私には出来なかった…。 654 00:48:08,443 --> 00:48:13,432 だとすれば あなたは 偏見を恐れるべきではなかった。 655 00:48:13,432 --> 00:48:17,436 正々堂々と証人を説得し→ 656 00:48:17,436 --> 00:48:20,436 裁判を戦うべきだったのでは ありませんか? 657 00:48:23,425 --> 00:48:25,425 そうね。 658 00:48:27,429 --> 00:48:31,429 きっと 杉下さんの おっしゃるとおりだったんです。 659 00:48:34,436 --> 00:48:39,436 でも 私は そこまで強くなかった。 660 00:48:44,429 --> 00:48:47,416 明日にでも 辞表を書きます。 661 00:48:47,416 --> 00:48:49,434 そうですか。 662 00:48:49,434 --> 00:48:51,434 とても残念です。 663 00:48:52,437 --> 00:48:55,424 待ってください。 664 00:48:55,424 --> 00:48:58,424 そこまでさせる必要は ないでしょう。 665 00:49:00,445 --> 00:49:03,445 冠城くん ありがとう。 666 00:49:04,433 --> 00:49:09,433 自分でまいた種だから 自分で拾う。 667 00:49:11,423 --> 00:49:13,442 失礼します。 668 00:49:13,442 --> 00:49:29,408 ♬~ 669 00:49:29,408 --> 00:49:34,429 この事は 我々しか知らないわけですし→ 670 00:49:34,429 --> 00:49:37,449 事件にも影響はない。 671 00:49:37,449 --> 00:49:40,435 今回だけは 不問に付してやるわけには…。 672 00:49:40,435 --> 00:49:42,454 冠城くん。 673 00:49:42,454 --> 00:49:45,424 それは 我々が決める事ではありません。 674 00:49:45,424 --> 00:49:49,428 倉田検事ご自身が お決めになる事です。 675 00:49:49,428 --> 00:50:03,425 ♬~ 676 00:50:03,425 --> 00:50:06,428 久しぶりだね 杉下くん。 677 00:50:06,428 --> 00:50:09,431 君については 冠城から 色々聞いている。 678 00:50:09,431 --> 00:50:11,433 恐れ入ります。 679 00:50:11,433 --> 00:50:14,453 一度 ゆっくりと話したいと 思っていた。 680 00:50:14,453 --> 00:50:16,453 どんな事をでしょう? 681 00:50:18,407 --> 00:50:22,427 君が考える正義について… というところかな。 682 00:50:22,427 --> 00:50:24,429 正義? 683 00:50:24,429 --> 00:50:26,431 例えば 今回の件だ。 684 00:50:26,431 --> 00:50:28,433 はっきり言えば→ 685 00:50:28,433 --> 00:50:32,437 随分と余計な事をしてくれたと 思っている。 686 00:50:32,437 --> 00:50:34,423 まあ…。 687 00:50:34,423 --> 00:50:38,427 冠城 正直 お前にも腹を立てている。 688 00:50:38,427 --> 00:50:40,427 ですよね。 689 00:50:42,431 --> 00:50:45,434 これから先 彼女がやろうとしていた→ 690 00:50:45,434 --> 00:50:51,423 大きな正義を失う事のほうが 大きな損失だとは思わないのか? 691 00:50:51,423 --> 00:50:53,425 お言葉ですが→ 692 00:50:53,425 --> 00:50:56,425 法を破って正義を全う出来るとは 思えません。 693 00:50:59,431 --> 00:51:01,450 よろしいでしょうか? 694 00:51:01,450 --> 00:51:03,435 私は 君を許さないよ。 695 00:51:03,435 --> 00:51:05,454 失礼します。 696 00:51:05,454 --> 00:51:12,427 ♬~ 697 00:51:12,427 --> 00:51:15,413 今の 本気じゃないですよね? 698 00:51:15,413 --> 00:51:17,432 本気だ。 699 00:51:17,432 --> 00:51:21,432 これからは お前も せいぜい気をつけるんだな。 700 00:51:25,440 --> 00:51:27,440 失礼します。 701 00:51:34,432 --> 00:51:36,451 (月本幸子) どうなさったんですか? 702 00:51:36,451 --> 00:51:39,421 今夜は お二人 静かですね。 703 00:51:39,421 --> 00:51:41,423 おや そうですか? 704 00:51:41,423 --> 00:51:44,426 いつもと同じだと思いますがね。 705 00:51:44,426 --> 00:51:46,428 そうですか? 706 00:51:46,428 --> 00:51:48,413 ああ~! 707 00:51:48,413 --> 00:51:52,434 何も 日下部さん 敵に回さなくても…。 708 00:51:52,434 --> 00:51:55,453 そんなつもりは 毛頭ないのですがねぇ。 709 00:51:55,453 --> 00:51:58,423 まあ そう言うと 思ってましたけど。 710 00:51:58,423 --> 00:52:00,442 100パーセント。 うん? 711 00:52:00,442 --> 00:52:02,477 倉田さんは→ 712 00:52:02,477 --> 00:52:06,414 100パーセントでないと 安心出来ないと言っていました。 713 00:52:06,414 --> 00:52:09,451 法に携わる者にとって→ 714 00:52:09,451 --> 00:52:13,421 100パーセントは ひとつの理想ではありますがねぇ。 715 00:52:13,421 --> 00:52:16,441 …かもしれませんね。 716 00:52:16,441 --> 00:52:20,428 でも 100パーセントに生きるなんて 必要なんですかね? 717 00:52:20,428 --> 00:52:23,428 それは それぞれの 考え方次第でしょうねぇ。 718 00:52:24,449 --> 00:52:27,419 そろそろ お茶漬けになさいます? 719 00:52:27,419 --> 00:52:30,438 ああ お願いします。 あっ 僕 サビ抜きで。 720 00:52:30,438 --> 00:52:32,424 僕 多めで。 721 00:52:32,424 --> 00:52:34,424 かしこまりました。 722 00:52:54,512 --> 00:52:57,449 産廃場の被害者は 課長のお知り合いでしたか。 723 00:52:57,449 --> 00:52:59,434 (角田六郎)中学の同級生だ。 724 00:52:59,434 --> 00:53:01,453 真犯人をかばってるとか? 725 00:53:01,453 --> 00:53:03,488 (中園)これは 極めて重大な規律違反だ。 726 00:53:03,488 --> 00:53:06,488 (内村)すぐに外れろ。 会わなくてはならない人がいます。 727 00:54:52,931 --> 00:54:58,336 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。