1 00:00:46,544 --> 00:00:49,544 (杉下右京)ここですね。 (亀山薫)はい。 2 00:00:55,553 --> 00:00:58,553 …こんな感じですかね。 ええ。 3 00:01:02,510 --> 00:01:05,510 ここですね。 はい。 4 00:01:12,553 --> 00:01:15,553 …こんな感じかな? 5 00:01:17,475 --> 00:01:20,428 (店主)警察の人? 6 00:01:20,428 --> 00:01:22,463 ええ。 7 00:01:22,463 --> 00:01:24,465 どこ行っちゃったんだろうねえ ホントに…。 8 00:01:24,465 --> 00:01:27,368 不審な人物とか 見かけませんでした? 9 00:01:27,368 --> 00:01:30,538 きのうも 警察の人に 訊かれたけどさ。 10 00:01:30,538 --> 00:01:34,538 外なんか いちいち 気にしてないもんねえ。 11 00:01:41,466 --> 00:01:44,552 ここは こんな感じですか…。 12 00:01:44,552 --> 00:01:46,552 ええ。 13 00:01:47,488 --> 00:01:51,476 しかし… なんで こんなことしたんですかねえ。 14 00:01:51,476 --> 00:01:54,562 さあ なんででしょうねえ。 15 00:01:54,562 --> 00:01:57,562 次へ行きましょうか。 はい。 16 00:02:07,458 --> 00:02:10,528 ここは こんな感じでしょ? 17 00:02:10,528 --> 00:02:12,528 ええ。 18 00:02:14,549 --> 00:02:17,485 キツネに 手袋。 19 00:02:17,485 --> 00:02:20,555 理髪店の看板に 帽子。 20 00:02:20,555 --> 00:02:24,555 運送会社の倉庫に マフラー。 21 00:02:25,426 --> 00:02:28,496 パチンコ屋の花輪に サスペンダー。 22 00:02:28,496 --> 00:02:31,496 掲示板のポスターに 靴下。 23 00:02:32,500 --> 00:02:37,472 まるで 子供のいたずらですよね。 なんか 意味があるんでしょうか? 24 00:02:37,472 --> 00:02:40,558 あるにせよ ないにせよ…。え? 25 00:02:40,558 --> 00:02:45,558 少女は行方をくらませたままです。 単なるいたずらでは 済みません。 26 00:02:46,547 --> 00:03:05,547 ♪♪~ 27 00:03:06,467 --> 00:03:09,420 (リポーター)小学校から 大森家までの距離は 約1キロ。 28 00:03:09,420 --> 00:03:14,475 瑠奈ちゃんは 毎日この通学路を 行き帰りしていました。 29 00:03:14,475 --> 00:03:17,478 (リポーター)きのうも どこか 寄り道をしていなければ→ 30 00:03:17,478 --> 00:03:21,449 この道を 家に向かって歩いていた と思われます。 31 00:03:21,449 --> 00:03:31,459 ♪♪~ 32 00:03:31,459 --> 00:03:34,362 (大森早苗) …捜査は打ち切りですか。 33 00:03:34,362 --> 00:03:36,581 (刑事)いや まさか。 34 00:03:36,581 --> 00:03:40,581 なんの音沙汰も ありませんからねえ。 35 00:03:41,469 --> 00:03:45,473 仮に 誘拐だとしても 営利目的の線は薄いので→ 36 00:03:45,473 --> 00:03:47,475 我々は いったん引きあげますが→ 37 00:03:47,475 --> 00:03:50,411 もちろん 捜査は続けますから ご安心ください。 38 00:03:50,411 --> 00:03:55,466 (大森郁夫)金目当てじゃないなら 目的は 一体なんですか? 39 00:03:55,466 --> 00:03:58,419 まだ 誘拐と決まったわけじゃ ありませんから。 40 00:03:58,419 --> 00:04:01,455 だったら 事故ですか!? (刑事)それも まだ…。 41 00:04:01,455 --> 00:04:05,543 事故だとしたら… 一晩たっても 見つからないってことは→ 42 00:04:05,543 --> 00:04:07,543 あの子は もう…! 43 00:04:08,546 --> 00:04:13,568 (早苗) 生きて 見つかるんでしょうか…。 44 00:04:13,568 --> 00:04:17,568 (郁夫)バカ… つまらないこと 言ってんじゃない! 45 00:04:18,573 --> 00:04:20,573 (クラクション) 46 00:04:24,529 --> 00:04:27,529 (伊丹刑事)特命係の亀山。 47 00:04:28,533 --> 00:04:32,453 (伊丹)妙なところで お目にかかるもんですねえ。 48 00:04:32,453 --> 00:04:34,455 本当ですねえ。 49 00:04:34,455 --> 00:04:36,457 おめえらこそ こんなとこで なにやってんだよ!? 50 00:04:36,457 --> 00:04:38,526 俺たちゃ 援軍だ。 51 00:04:38,526 --> 00:04:43,464 (三浦刑事)どっかの誰かと違って 正式な要請で捜査に加わったんだ。 52 00:04:43,464 --> 00:04:45,550 わかったか バ~カ。 53 00:04:45,550 --> 00:04:47,550 あっ お おい…! 54 00:04:48,536 --> 00:04:53,407 ちっ… な~るほどねえ。 返せよ このやろう! 55 00:04:53,407 --> 00:04:58,479 いかにも 警部殿が気にしそうな ネタですからねえ。 56 00:04:58,479 --> 00:05:02,483 行方不明になっている少女の 身に着けていた品々が→ 57 00:05:02,483 --> 00:05:06,470 妙なところに 点々と ばらまかれていた。 58 00:05:06,470 --> 00:05:09,357 僕じゃなくても気になりますよ。 そういうこと。 59 00:05:09,357 --> 00:05:12,443 呼ばれてもねえのに しゃしゃり出てくんじゃねえよ! 60 00:05:12,443 --> 00:05:15,463 この カメ! ついてくんな! 金魚のフン! 61 00:05:15,463 --> 00:05:17,465 …で 警部殿のご見解は? 62 00:05:17,465 --> 00:05:22,470 現場を検証なさってたんでしょう。 なにか わかりましたか? 63 00:05:22,470 --> 00:05:24,472 暗号かもしれない。 64 00:05:24,472 --> 00:05:27,458 あるいは 特に意味のない いたずらの可能性もある。 65 00:05:27,458 --> 00:05:29,510 誰がやったかも 大いに問題です。 66 00:05:29,510 --> 00:05:32,546 本人かもしれないし もしくは…。 67 00:05:32,546 --> 00:05:36,467 これが 「誘拐」と仮定してですが 犯人の仕業かもしれない。 68 00:05:36,467 --> 00:05:39,420 要するに 今のところ なにもわかりません。 69 00:05:39,420 --> 00:05:41,489 そうですか そりゃ残念。 70 00:05:41,489 --> 00:05:46,460 ま なにかわかったら 俺たちにも教えてくださいな。 71 00:05:46,460 --> 00:05:49,480 こういう謎を解くのは お得意でしょ? 72 00:05:49,480 --> 00:05:53,484 得意かどうかは わかりませんが 決して 嫌いじゃありませんよ。 73 00:05:53,484 --> 00:05:56,454 謎が解けた暁には 喜んで お教えしましょう。 74 00:05:56,454 --> 00:05:58,572 おい 行こう。 75 00:05:58,572 --> 00:06:00,572 じゃあな。 イテッ! 76 00:06:01,609 --> 00:06:03,609 あー 縁起悪い! 77 00:06:07,431 --> 00:06:12,470 (教師)そうですね 常にクラスで 5番以内には入ってますよ。 78 00:06:12,470 --> 00:06:14,455 優秀なお子さんなんですねえ。 79 00:06:14,455 --> 00:06:17,425 ご両親が 非常に教育熱心で→ 80 00:06:17,425 --> 00:06:21,412 お母さんは PTAの役員を してらっしゃいます。 81 00:06:21,412 --> 00:06:24,498 なにしろ 一人っ子ですから…。 82 00:06:24,498 --> 00:06:27,518 とても かわいがってらっしゃいます。 83 00:06:27,518 --> 00:06:29,518 アイテッ! 84 00:06:30,354 --> 00:06:33,457 (少年)早く瑠奈を見つけろ 警察! 85 00:06:33,457 --> 00:06:35,459 (教師)こらバカ… お前ら…! 86 00:06:35,459 --> 00:06:38,429 すみません! (少年)バーカ! 87 00:06:38,429 --> 00:06:42,366 見つけるために こうして先生から お話を伺っているんですよ。 88 00:06:42,366 --> 00:06:46,454 (少女)最近の警察は たるんでるから 信用できないわ。 89 00:06:46,454 --> 00:06:51,475 不祥事だって多すぎますね。 なるほど。 90 00:06:51,475 --> 00:06:54,495 バカ… お前ら! 向こうに行って ちゃんとやれ! 91 00:06:54,495 --> 00:06:56,547 体育の時間だぞ! 92 00:06:56,547 --> 00:07:00,547 税金分くらい働け! 警察! なにっ!? 93 00:07:01,469 --> 00:07:03,454 もう! 94 00:07:03,454 --> 00:07:05,439 …すみません ホントに! 95 00:07:05,439 --> 00:07:08,609 なかなか 的を射たご意見でしたので→ 96 00:07:08,609 --> 00:07:11,609 反論の余地が ありませんでした。 97 00:07:12,480 --> 00:07:16,550 結構 重症かもしれない…。 災難でしたねえ。 98 00:07:16,550 --> 00:07:21,550 いきなり うしろからですから… 卑怯ですよ あいつら! 99 00:07:24,558 --> 00:07:26,558 …なにかな? 100 00:07:36,470 --> 00:07:38,472 なあに? なんでしょう? 101 00:07:38,472 --> 00:07:40,474 いいこと 教えてあげる。 102 00:07:40,474 --> 00:07:43,477 いいこと? 絶対 内緒よ。 103 00:07:43,477 --> 00:07:45,529 秘密は守ります。 104 00:07:45,529 --> 00:07:48,449 私しか知らない 瑠奈の秘密なの。 105 00:07:48,449 --> 00:07:52,436 誰かに言ったら 私 瑠奈から 絶交されちゃうんだから。 106 00:07:52,436 --> 00:07:55,489 そんな大切な秘密を 話してしまっていいんですか? 107 00:07:55,489 --> 00:07:58,576 いいの。 どうしてですか? 108 00:07:58,576 --> 00:08:01,576 おじさん タイプだから。 109 00:08:02,463 --> 00:08:04,448 なるほど。 110 00:08:04,448 --> 00:08:06,417 一郎君のところへ 行ってごらんなさい。 111 00:08:06,417 --> 00:08:08,486 一郎君…? 112 00:08:08,486 --> 00:08:12,456 (少女の声)公園に住んでるから。 一郎君は 瑠奈の親友なのよ。 113 00:08:12,456 --> 00:08:15,576 話を聞いてみるといいわ。 114 00:08:15,576 --> 00:08:19,576 公園に住んでる一郎君ね…。 115 00:08:22,566 --> 00:08:26,566 お住まいは あそこじゃありませんかねえ。 116 00:08:27,538 --> 00:08:31,538 こんにちは お邪魔します…。 117 00:08:33,461 --> 00:08:35,563 うわあ…。 118 00:08:35,563 --> 00:08:38,563 お留守のようですねえ。 はい。 119 00:08:39,366 --> 00:08:41,552 …あれ? 120 00:08:41,552 --> 00:08:43,552 あっ! 121 00:08:44,555 --> 00:08:46,457 右京さん これ! 122 00:08:46,457 --> 00:08:51,579 どうやら 間違いなく 一郎君のお宅のようですね。 123 00:08:51,579 --> 00:08:53,579 ≪(吉田一郎)泥棒か!? 124 00:08:56,467 --> 00:08:58,469 (一郎)それとも刑事か? 125 00:08:58,469 --> 00:09:01,455 すみません。 刑事のほうです。 126 00:09:01,455 --> 00:09:07,511 そう。 最近は 刑事も泥棒するから 油断できないよ。 127 00:09:07,511 --> 00:09:11,511 悪いけど 上げてくれる? えっ? 128 00:09:12,566 --> 00:09:14,566 ドア。 129 00:09:15,569 --> 00:09:17,569 あ… ドア。 130 00:09:25,462 --> 00:09:28,465 随分たくさんの ご本ですねえ。 131 00:09:28,465 --> 00:09:31,502 仕入れてきたの。 仕入れ? 132 00:09:31,502 --> 00:09:37,474 最近 機械的に半額くらいの値段を つけて売ってる古本屋あるでしょ。 133 00:09:37,474 --> 00:09:39,476 そういうとこにはね→ 134 00:09:39,476 --> 00:09:43,414 ちゃんとした古本屋に持ってけば 高値で売れるものが結構あるのよ。 135 00:09:43,414 --> 00:09:48,485 古本屋で仕入れて 古本屋に卸すわけですか。 136 00:09:48,485 --> 00:09:50,487 …で なに? 137 00:09:50,487 --> 00:09:52,487 瑠奈のこと? 138 00:09:53,507 --> 00:09:56,560 あなたが 親友だとお聞きしたもんで…。 139 00:09:56,560 --> 00:09:58,560 そうだよ。 140 00:09:59,480 --> 00:10:02,466 なに その顔? いけない? 141 00:10:02,466 --> 00:10:05,452 だって… 相手は まだ7つの女の子でしょ? 142 00:10:05,452 --> 00:10:08,472 だけど 純粋に友達なんだから しようがないじゃない。 143 00:10:08,472 --> 00:10:12,459 妙に勘ぐるのは 勘ぐるほうの心が 不純なんだよ。 144 00:10:12,459 --> 00:10:15,462 瑠奈ちゃんが行方不明なのは ご存じですよね? 145 00:10:15,462 --> 00:10:18,482 なにか 心当たりはありませんか? 146 00:10:18,482 --> 00:10:21,468 そりゃ こっちが訊きたいよ。 147 00:10:21,468 --> 00:10:23,470 無事でいてくれると いいんだけど…。 148 00:10:23,470 --> 00:10:28,492 …あっ この本ですけども 瑠奈ちゃんのですよね? 149 00:10:28,492 --> 00:10:31,492 もらったんだよ。 150 00:10:32,463 --> 00:10:35,466 3歳のころから英語の勉強してる って言うからさ→ 151 00:10:35,466 --> 00:10:38,469 「へえ すごいな。 俺も もういっぺん→ 152 00:10:38,469 --> 00:10:41,438 英語の勉強 し直すかな」 って言ったらさ→ 153 00:10:41,438 --> 00:10:44,475 次の日 持ってきてくれたんだよ。 154 00:10:44,475 --> 00:10:47,461 (一郎)え? いいのかい? 155 00:10:47,461 --> 00:10:50,564 (瑠奈)うん。 もうそれ 使わないから。 156 00:10:50,564 --> 00:10:52,564 そっか。 ありがとう。 157 00:10:57,454 --> 00:11:00,474 かわいいだろう? うん! 158 00:11:00,474 --> 00:11:02,476 はい。 あげる。 159 00:11:02,476 --> 00:11:05,479 本当!? いいの? いいよ。 これのお礼。 160 00:11:05,479 --> 00:11:07,481 ありがとう! 161 00:11:07,481 --> 00:11:11,435 (一郎)拾いもんだけどね あの子 すごい喜んでくれてさ。 162 00:11:11,435 --> 00:11:15,472 今どき珍しく 無邪気で いい子だよ。 163 00:11:15,472 --> 00:11:20,444 そもそも… どういうきっかけで お友達になったんですか? 164 00:11:20,444 --> 00:11:22,446 最初は教会で会ったの。 教会? 165 00:11:22,446 --> 00:11:24,481 すぐそこのね。 166 00:11:24,481 --> 00:11:28,469 俺 2日か3日にいっぺん そこの シャワー使わしてもらってんの。 167 00:11:28,469 --> 00:11:32,456 夏場は毎日ね。 汗臭いの嫌だから。 168 00:11:32,456 --> 00:11:35,442 妙に気が合っちゃってね。 169 00:11:35,442 --> 00:11:38,479 それから しょっちゅう 遊びに来るようになって。 170 00:11:38,479 --> 00:11:42,399 つまり 瑠奈ちゃんも教会に 出入りしていたわけですね? 171 00:11:42,399 --> 00:11:46,487 ああ。 あの子 神父さんとも仲よしだから。 172 00:11:46,487 --> 00:11:48,522 なるほど。 173 00:11:48,522 --> 00:11:50,522 教会ですか…。 174 00:11:51,608 --> 00:12:13,608 ♪♪~ 175 00:12:18,469 --> 00:12:21,455 (長谷川均) ようこそ いらっしゃいました。 176 00:12:21,455 --> 00:12:23,424 勝手に お邪魔してました。 177 00:12:23,424 --> 00:12:26,577 (長谷川) ちっとも邪魔じゃありませんよ。 178 00:12:26,577 --> 00:12:29,577 ここは そういう場所です。 179 00:12:31,465 --> 00:12:34,468 (長谷川)…お知り合いですか? ええ。 180 00:12:34,468 --> 00:12:37,571 (三浦)邪魔しないで もらえませんかね 警部殿。 181 00:12:37,571 --> 00:12:41,571 もとより 邪魔をするつもりはありませんよ。 182 00:12:43,477 --> 00:12:46,480 (伊丹)帰れ! お前の指図は受けねえんだよ! 183 00:12:46,480 --> 00:12:48,565 なんだと!? コラァ! なんだよ コラ! 184 00:12:48,565 --> 00:12:51,565 亀山君。 (三浦)やめとけ! 185 00:12:54,471 --> 00:12:57,458 伺いましょうか。 186 00:12:57,458 --> 00:13:00,461 「長谷川均」さんで 間違いありませんよね? 187 00:13:00,461 --> 00:13:02,463 ええ。 188 00:13:02,463 --> 00:13:06,383 あなた 昔 服役してらっしゃいましたよね? 189 00:13:06,383 --> 00:13:08,485 ええ。 190 00:13:08,485 --> 00:13:11,572 (三浦)それも 少女に いたずらしたかどで。 191 00:13:11,572 --> 00:13:14,572 いたずら!? 強制わいせつ。 192 00:13:15,426 --> 00:13:17,461 はい。 193 00:13:17,461 --> 00:13:20,414 だから どうこうっていうわけじゃ ないんですけど…。 194 00:13:20,414 --> 00:13:25,369 うちとしても 過去にいろいろ 経緯のあった方を リストアップして→ 195 00:13:25,369 --> 00:13:28,472 こうして お訪ねしている わけなんですよ。 196 00:13:28,472 --> 00:13:31,425 (長谷川)それは ご苦労様です。 197 00:13:31,425 --> 00:13:38,465 行方不明になった 大森瑠奈さんに なにか 心当たりはありませんか? 198 00:13:38,465 --> 00:13:44,488 あれば 昨日 話を訊きにいらした 警察の方に申し上げてます。 199 00:13:44,488 --> 00:13:47,458 瑠奈ちゃんは よく ここへ来てたそうですね? 200 00:13:47,458 --> 00:13:50,561 すっこんでろ バカ! バカとはなんだよ バカ! 201 00:13:50,561 --> 00:13:52,561 神様の前です! 202 00:13:53,564 --> 00:13:55,566 …失礼しました。 すいません。 203 00:13:55,566 --> 00:13:57,566 失礼しました…。 204 00:13:58,485 --> 00:14:01,455 瑠奈ちゃんは 時々 来てましたよ。 205 00:14:01,455 --> 00:14:04,458 (三浦)昨日は? いいえ。 206 00:14:04,458 --> 00:14:07,561 オモチャですねえ。 207 00:14:07,561 --> 00:14:09,561 は? 208 00:14:11,482 --> 00:14:15,452 子供たちが 遊びにきたり するもんですからね。 209 00:14:15,452 --> 00:14:17,504 なるほど。 210 00:14:17,504 --> 00:14:19,506 しかし 見たところ→ 211 00:14:19,506 --> 00:14:23,460 どれも 女の子が喜びそうな オモチャですねえ。 212 00:14:23,460 --> 00:14:25,429 男の子が来たときに 困りませんか? 213 00:14:25,429 --> 00:14:33,470 昔のことで 私をお疑いになるのも 無理からぬこととは思いますが→ 214 00:14:33,470 --> 00:14:36,440 時間の無駄でしょう。 215 00:14:36,440 --> 00:14:39,376 疑ってるなんて とんでもない。 216 00:14:39,376 --> 00:14:43,564 念のためですので どうか お気を悪くなさらずに。 217 00:14:43,564 --> 00:14:48,564 気を悪くなどしてません。 ご心配なく。 218 00:14:51,455 --> 00:14:53,457 驚きましたねえ。 219 00:14:53,457 --> 00:14:59,530 神父さん 前科があったなんて。 しかも 少女がらみの事件でしょ? 220 00:14:59,530 --> 00:15:04,468 しかし それだけのことで 疑いの目を向けるのは 酷ですよ。 221 00:15:04,468 --> 00:15:09,473 服役していたのは 30年近く前の ことだそうじゃないですか。 222 00:15:09,473 --> 00:15:14,461 (右京)以後は ああして 神に誓いを立てた身。 223 00:15:14,461 --> 00:15:16,480 (薫)…とはいえ 一応→ 224 00:15:16,480 --> 00:15:19,466 疑ってかかってみるのが 俺らの仕事でしょ? 225 00:15:19,466 --> 00:15:22,452 むやみに疑ったところで 意味がありませんよ。 226 00:15:22,452 --> 00:15:27,457 「マエがあるから怪しい」 無能な刑事の常とう句です。 227 00:15:27,457 --> 00:15:29,560 …怪しいな。 228 00:15:29,560 --> 00:15:32,560 ああ。 奴にはマエがある。 229 00:15:42,489 --> 00:15:54,434 ♪♪~ 230 00:15:54,434 --> 00:15:57,471 (郁夫)いいかげんにして もらえませんか!? 231 00:15:57,471 --> 00:16:00,524 通行の邪魔になるでしょう! 232 00:16:00,524 --> 00:16:02,359 帰ってください! 233 00:16:02,359 --> 00:16:06,480 (薫)ハイハイ ごめんなさい。 どいてちょうだい。 234 00:16:06,480 --> 00:16:10,450 警察でーす。 どいてちょうだいね 邪魔だから。 235 00:16:10,450 --> 00:16:13,470 速やかに散ってくださーい。 236 00:16:13,470 --> 00:16:17,457 皆さんも お仕事だというのは わかりますけど。 237 00:16:17,457 --> 00:16:19,426 マナーは守りましょうねー。 238 00:16:19,426 --> 00:16:22,529 そこ タバコのポイ捨て! 誰だ!? 239 00:16:22,529 --> 00:16:25,529 ちょっと よろしいですか? 240 00:16:32,456 --> 00:16:45,469 ♪♪~ 241 00:16:45,469 --> 00:16:48,455 なんでしょう? (右京)はい? 242 00:16:48,455 --> 00:16:51,458 どういう ご用事でしょうか? 243 00:16:51,458 --> 00:16:53,527 ああ・・・。 244 00:16:53,527 --> 00:16:55,562 どうぞ。 245 00:16:55,562 --> 00:16:58,562 すいません。 どうもありがとう。 246 00:16:59,499 --> 00:17:02,586 子供部屋というのは あるんですか? 247 00:17:02,586 --> 00:17:05,586 は? お嬢さんの部屋です。 248 00:17:08,458 --> 00:17:12,462 お嬢さんは おてんばな お子さんですか? 249 00:17:12,462 --> 00:17:16,533 いえ そんなことないです。 おとなしい子です。 250 00:17:16,533 --> 00:17:20,554 勉強が よくお出来になると お聞きしましたよ。 251 00:17:20,554 --> 00:17:22,554 まだまだです。 252 00:17:24,658 --> 00:17:26,658 まだまだ ですか…。 253 00:17:28,462 --> 00:17:30,564 すいません ご無理言って。 254 00:17:30,564 --> 00:17:34,564 瑠奈が無事に戻るなら なんだってお見せしますよ。 255 00:17:37,454 --> 00:17:40,440 あ…! テレビは ないんですか? 256 00:17:40,440 --> 00:17:43,493 (郁夫)ありますよ。 あったでしょ 下に? 257 00:17:43,493 --> 00:17:46,480 近ごろは お子さんも 部屋に テレビをお持ちのようですよ。 258 00:17:46,480 --> 00:17:50,434 (郁夫)よそは知りませんけど 必要ないでしょう そんなもの。 259 00:17:50,434 --> 00:17:52,452 テレビゲームとかは なさらない? 260 00:17:52,452 --> 00:17:56,473 (早苗)そういうことは やらせません。なるほど。 261 00:17:56,473 --> 00:17:59,359 あの… なにかお探しですか? 262 00:17:59,359 --> 00:18:01,561 いえ 特には。 263 00:18:01,561 --> 00:18:06,561 あちこち 開けてしまうのは 職業病でしょうかねえ。 264 00:18:15,459 --> 00:18:18,478 遊び道具が 1つもありませんでしたねえ。 265 00:18:18,478 --> 00:18:20,464 あっ… 1000円貸してください。 266 00:18:20,464 --> 00:18:25,469 目に付くのは参考書や教材ばかり。 早く 1000円! 267 00:18:25,469 --> 00:18:28,472 マンガ本のたぐいが 1冊もありませんでした。 268 00:18:28,472 --> 00:18:33,560 でも 教育熱心な親御さんだって 先生が言ってたじゃないですか。 269 00:18:33,560 --> 00:18:36,463 ぬいぐるみも ありませんでしたねえ。え? 270 00:18:36,463 --> 00:18:39,483 一郎君からもらった ぬいぐるみですよ。 271 00:18:39,483 --> 00:18:42,502 調べてみましたが どこにもありませんでした。 272 00:18:42,502 --> 00:18:44,604 …確かにね。 273 00:18:44,604 --> 00:18:46,604 …早く乗ってください。 上がっちゃうから。 274 00:18:47,491 --> 00:18:49,491 う~ん…。 275 00:18:50,477 --> 00:18:53,480 (奥寺美和子)ハーイ できた! イッテエよ お前…。 276 00:18:53,480 --> 00:18:56,466 大げさだなあ。 子供に蹴られたくらいで なによ。 277 00:18:56,466 --> 00:18:59,469 不意打ちだぞ。 しかも 飛び蹴りだぞ。 278 00:18:59,469 --> 00:19:01,505 油断してたんでしょ? するだろう。 279 00:19:01,505 --> 00:19:04,458 普通 蹴られると思わないでしょ? 小学校で。 280 00:19:04,458 --> 00:19:06,476 ねえねえ ちょっと。 ん? 281 00:19:06,476 --> 00:19:08,462 告白されたんでしょ? 小学生に。 282 00:19:08,462 --> 00:19:10,497 …タイプだって。 283 00:19:10,497 --> 00:19:13,550 ヒュ~! ヒュ~! 284 00:19:13,550 --> 00:19:16,520 でも 問題があるんだな。 年齢的にな。 285 00:19:16,520 --> 00:19:19,520 バッカじゃないの? 286 00:19:21,491 --> 00:19:24,478 なあ どう思う? 287 00:19:24,478 --> 00:19:27,464 だから おバカさんだって 言ってるでしょ? 288 00:19:27,464 --> 00:19:30,517 そうじゃなくて 神父だよ。 289 00:19:30,517 --> 00:19:33,470 神父ねえ… 疑い出したら 切りがないけどね。 290 00:19:33,470 --> 00:19:38,492 聖職者の仮面をつけたオオカミ。 …なくはない話だろ? 291 00:19:38,492 --> 00:19:42,379 でも だとしたら許せない。 そんな破廉恥な奴。 292 00:19:42,379 --> 00:19:44,481 (宮部たまき)わかりました? 293 00:19:44,481 --> 00:19:46,500 いいえ さっぱり。 294 00:19:46,500 --> 00:19:50,500 この形は なにかに見えますか? 295 00:19:51,455 --> 00:19:54,458 う~ん… 五角形? 296 00:19:54,458 --> 00:19:58,478 なるほど。 僕にも そう見えます。 安心しました。 297 00:19:58,478 --> 00:20:02,449 でも これが 本当に暗号なのかしら。 298 00:20:02,449 --> 00:20:04,451 さあ どうでしょう。 299 00:20:04,451 --> 00:20:08,488 しかし 捨てて歩いたのが 本人にせよ 犯人にせよ→ 300 00:20:08,488 --> 00:20:10,507 5か所も回っているのですから→ 301 00:20:10,507 --> 00:20:14,478 目撃者の1人ぐらいいても 不思議はないんですがねえ。 302 00:20:14,478 --> 00:20:19,549 真夜中というのならば いざ知らず 昼日中のことですから。 303 00:20:19,549 --> 00:20:21,549 わかった! 304 00:20:22,385 --> 00:20:27,474 犯人は 郵便配達の人じゃ ないかしら。はい? 305 00:20:27,474 --> 00:20:30,360 チェスタトンの小説に あったじゃない? 306 00:20:30,360 --> 00:20:36,500 怪しい人は 誰も来なかった。 けれど 郵便配達はやってきた。 307 00:20:36,500 --> 00:20:40,487 でも 郵便配達が怪しいなんて 誰も思わないから 疑わなかった。 308 00:20:40,487 --> 00:20:42,489 『ブラウン神父』ですね? 309 00:20:42,489 --> 00:20:45,475 あなたが うちに残していった本です。 310 00:20:45,475 --> 00:20:47,494 そうでしたか。 311 00:20:47,494 --> 00:20:51,464 でも あのトリックはインチキだと 思うわ。 納得できないもの。 312 00:20:51,464 --> 00:20:56,453 確かに 神父は怪しい人物ではない。 313 00:20:56,453 --> 00:20:59,489 神父じゃなくて 郵便配達。 314 00:20:59,489 --> 00:21:02,576 神父さんは探偵で 主人公でしょ? 315 00:21:02,576 --> 00:21:05,576 わかってます。 こっちの話です。 316 00:24:37,390 --> 00:24:40,443 (内村警視長)そういうことなら 早く調べたほうがいいな。 317 00:24:40,443 --> 00:24:43,463 (三浦)しかし 現段階では 家宅捜索のお札も取れませんし。 318 00:24:43,463 --> 00:24:46,449 (中園警視正)丁寧にお願いして 調べさせてもらえ。 319 00:24:46,449 --> 00:24:48,435 嫌だと言ったら ますます怪しい。 320 00:24:48,435 --> 00:24:50,453 (内村)そういうことだ。 321 00:24:50,453 --> 00:24:52,405 (伊丹)ならば そうします。 322 00:24:52,405 --> 00:24:56,509 ただし あくまでも君達の 責任において。(2人)はあ!? 323 00:24:56,509 --> 00:24:59,546 問題が起こっても 我々は関知しない。 324 00:24:59,546 --> 00:25:01,546 健闘を祈る。 325 00:25:06,436 --> 00:25:08,538 (薫)寒くないっすか? 326 00:25:08,538 --> 00:25:10,538 (一郎)ええ? 327 00:25:11,458 --> 00:25:13,460 あ どうも。 328 00:25:13,460 --> 00:25:16,346 ああ そりゃ寒いよ。 ねえ。 329 00:25:16,346 --> 00:25:19,432 だけど 俺 「朝シャン派」だから。 330 00:25:19,432 --> 00:25:21,451 ああ…。 331 00:25:21,451 --> 00:25:24,454 なによ? あの… これ。 332 00:25:24,454 --> 00:25:26,556 え? なにそれ? 333 00:25:26,556 --> 00:25:29,556 あの… コンビニのおにぎりですけど。 334 00:25:30,443 --> 00:25:33,396 (一郎)俺 別に 物乞いじゃないから。 335 00:25:33,396 --> 00:25:38,535 まともな家はないけど 自分の食う分は稼いでんだからさ。 336 00:25:38,535 --> 00:25:40,403 妙な真似は やめてくれる? 337 00:25:40,403 --> 00:25:42,438 別に そういう意味で 持ってきたんじゃ…。 338 00:25:42,438 --> 00:25:44,407 じゃ なに? 手土産ってわけ? 339 00:25:44,407 --> 00:25:48,495 人のうち訪ねるのに 手ぶらじゃ アレだからって? 340 00:25:48,495 --> 00:25:50,446 まあ… そういうことですね。 341 00:25:50,446 --> 00:25:54,450 あなたは手土産に コンビニの おにぎりを持ってくるわけ? 342 00:25:54,450 --> 00:25:57,420 要するに 相手がホームレスだから→ 343 00:25:57,420 --> 00:26:00,440 これぐらいで十分だと 思ってんだろう? 344 00:26:00,440 --> 00:26:03,459 手土産なんて上等なこと言うな! 345 00:26:03,459 --> 00:26:06,396 そういうこと あまり考えずに 買ってきちゃったもんで…。 346 00:26:06,396 --> 00:26:08,498 で 具はなに? は? 347 00:26:08,498 --> 00:26:11,551 具だよ。 おにぎりの中身。 348 00:26:11,551 --> 00:26:16,439 えっと… 梅干し シャケ おかか …定番ですね。 349 00:26:16,439 --> 00:26:20,460 最近さ イクラの入ってるやつ あるよね? 350 00:26:20,460 --> 00:26:22,428 あ… ええ ありますね。 351 00:26:22,428 --> 00:26:24,581 イクラはないの? イクラはないですね。 352 00:26:24,581 --> 00:26:26,581 値が張るからね。 353 00:26:31,454 --> 00:26:34,541 はい? くれんじゃないの? 354 00:26:34,541 --> 00:26:38,541 どうぞ つまんないもんですけど。 あんたの顔立てて もらっとく。 355 00:26:40,446 --> 00:26:43,416 神父さん? ええ。 356 00:26:43,416 --> 00:26:45,435 どんな人って言われてもねえ…。 357 00:26:45,435 --> 00:26:48,488 あれ? きのう 会ったんじゃないの? 358 00:26:48,488 --> 00:26:53,443 会ったんですけど 一郎さんの評価もお聞きしたくて。 359 00:26:53,443 --> 00:26:56,446 見てのとおり おだやかで いい人だよ。 360 00:26:56,446 --> 00:26:59,432 そうですねえ…。 361 00:26:59,432 --> 00:27:02,452 昔 相当 苦労したんじゃないかな。 362 00:27:02,452 --> 00:27:05,438 なんか ご存じですか? 神父さんの過去。 363 00:27:05,438 --> 00:27:08,424 知らないよ。 人様の過去なんて 興味ないもの。 364 00:27:08,424 --> 00:27:12,412 そうじゃなくてさ 相当 昔 苦労してないと→ 365 00:27:12,412 --> 00:27:17,417 あれくらいの悟りきった人格には なれないんじゃないかと思ってさ。 366 00:27:17,417 --> 00:27:21,454 こんな俺にだって いつも親切にしてくれるしね。 367 00:27:21,454 --> 00:27:26,442 …あ なんで さっきあそこで 頭 洗ってたんですか? 368 00:27:26,442 --> 00:27:29,412 だから 俺 「朝シャン」なの。 369 00:27:29,412 --> 00:27:33,483 教会でシャワー借りてるって 言ってたじゃないですか。 370 00:27:33,483 --> 00:27:37,437 ああ 今朝 断られちゃったの。 断られた? 371 00:27:37,437 --> 00:27:40,540 シャワー 壊れちゃったんですか。 372 00:27:40,540 --> 00:27:43,540 ええ。 申し訳ありませんね。 373 00:27:44,510 --> 00:27:48,431 断られたことって 今までにもありました? 374 00:27:48,431 --> 00:27:53,569 いや… 初めてだな。 かれこれ 2年近く通ってるけど。 375 00:27:53,569 --> 00:27:55,569 そうっすか…。 376 00:28:05,531 --> 00:28:10,531 順番は やはり こうでしょう。 377 00:28:11,421 --> 00:28:13,456 帽子。 378 00:28:13,456 --> 00:28:15,458 マフラー。 379 00:28:15,458 --> 00:28:17,493 手袋。 380 00:28:17,493 --> 00:28:19,545 サスペンダー。 381 00:28:19,545 --> 00:28:21,464 靴下。 382 00:28:21,464 --> 00:28:24,434 (米沢鑑識官) 手袋とサスペンダーが微妙ですね。 383 00:28:24,434 --> 00:28:26,402 順序が逆かもしれないですね。 384 00:28:26,402 --> 00:28:29,522 いや。 サスペンダーは スカートを つっていたものですから→ 385 00:28:29,522 --> 00:28:32,522 やはり 手袋が先ですよ。 なるほど。 386 00:28:33,459 --> 00:28:36,446 (角田課長)じゃ 順番はこうだな? 387 00:28:36,446 --> 00:28:38,448 (角田)理髪店。 388 00:28:38,448 --> 00:28:41,534 倉庫。 キツネ。 389 00:28:41,534 --> 00:28:44,534 パチンコ屋。 ポスター。 390 00:28:45,338 --> 00:28:49,392 順番はわかりましたけど どういう意味でしょうねえ? 391 00:28:49,392 --> 00:28:52,445 ごくごく単純に 言葉を変換してみます。 392 00:28:52,445 --> 00:28:54,447 変換? 393 00:28:54,447 --> 00:28:57,500 例えば 理髪店は「髪の毛」。 394 00:28:57,500 --> 00:29:00,453 ああ そういう具合ですか。 395 00:29:00,453 --> 00:29:03,456 倉庫の中身は「荷物」。 396 00:29:03,456 --> 00:29:07,460 じゃ キツネは「稲荷」か! 397 00:29:07,460 --> 00:29:10,496 そして パチンコ屋といえば「玉」。 398 00:29:10,496 --> 00:29:14,434 ポスターは 絵画教室のものでしたから→ 399 00:29:14,434 --> 00:29:16,436 ずばり 「絵」。 400 00:29:16,436 --> 00:29:22,542 髪の毛 荷物 稲荷 玉 絵…。 401 00:29:22,542 --> 00:29:25,542 もう少し 単純化します。 402 00:29:36,456 --> 00:29:41,461 かみ に いなり たま え…。 403 00:29:41,461 --> 00:29:45,565 なにやら 聞き覚えのある言葉じゃ ありませんか? 404 00:29:45,565 --> 00:29:49,565 ああ! 「神に祈りたまえ」! 405 00:29:50,453 --> 00:29:52,388 偶然でしょうかねえ。 406 00:29:52,388 --> 00:29:56,592 「いのり」と「いなり」が ちょっと なまってる気がするんですけど。 407 00:29:56,592 --> 00:29:59,592 素人のすることです。 多少は 大目に見ましょう。 408 00:33:36,462 --> 00:33:40,483 「神に祈りたまえ」か…。 じゃ やっぱり教会に? 409 00:33:40,483 --> 00:33:42,551 間違いないでしょう。 410 00:33:42,551 --> 00:33:45,551 一郎君がシャワーを断られたのは そのせいですよ。 411 00:33:46,439 --> 00:33:50,459 (教会の鐘) 412 00:33:50,459 --> 00:33:52,578 あっ! 413 00:33:52,578 --> 00:33:56,578 先客があるようですねえ。 あいつら…! 414 00:34:00,403 --> 00:34:02,438 あ… またかよ! 415 00:34:02,438 --> 00:34:04,440 いたのか? ああ? 416 00:34:04,440 --> 00:34:06,525 瑠奈ちゃんだよ。 教えねえ。 417 00:34:06,525 --> 00:34:08,525 どけ。 邪魔邪魔。 418 00:34:09,528 --> 00:34:12,431 うわ! また来やがった…。 419 00:34:12,431 --> 00:34:14,533 いねえのか!? 420 00:34:14,533 --> 00:34:17,533 奥にはいない。 (伊丹)上もだ。 421 00:34:18,504 --> 00:34:20,356 いませんって。 422 00:34:20,356 --> 00:34:22,441 神父は どちらに いらっしゃいますか? 423 00:34:22,441 --> 00:34:24,493 礼拝堂に いらっしゃいましたよ。 424 00:34:24,493 --> 00:34:26,493 行きましょう。 はい。 425 00:34:28,481 --> 00:34:30,483 (右京)…ああ! 426 00:34:30,483 --> 00:34:32,451 そうでした! 427 00:34:32,451 --> 00:34:36,455 例の謎 やはり暗号でした。 え? 428 00:34:36,455 --> 00:34:39,525 「神に祈りたまえ」。 429 00:34:39,525 --> 00:34:42,461 解けましたので お約束どおり お教えしておきます。 430 00:34:42,461 --> 00:34:44,463 (三浦)「神に祈りたまえ」!? 431 00:34:44,463 --> 00:34:46,465 教会を暗示している言葉ですねえ。 432 00:34:46,465 --> 00:34:48,434 (伊丹) …ってことは やっぱりここか。 433 00:34:48,434 --> 00:34:51,620 隅々まで お調べになったほうが いいですよ。 434 00:34:51,620 --> 00:34:55,620 隠し部屋など あるかもしれない。 (2人)隠し部屋!? 435 00:34:59,445 --> 00:35:01,447 ありますか そんなもん…? 436 00:35:01,447 --> 00:35:04,433 ゴシック小説じゃあるまいし ないでしょう。 437 00:35:04,433 --> 00:35:07,553 「マエがあるから怪しい」 というような→ 438 00:35:07,553 --> 00:35:11,553 大ざっぱな推理をする人たちには いい薬ですよ。 439 00:35:12,525 --> 00:35:14,525 へへへっ。 440 00:35:17,363 --> 00:35:20,449 (長谷川)あなた方でしたか。 441 00:35:20,449 --> 00:35:23,436 どうやら 瑠奈ちゃんは 危険を察知して→ 442 00:35:23,436 --> 00:35:26,589 逃げてしまったようですよ。 443 00:35:26,589 --> 00:35:28,589 逃げた? ええ。 444 00:35:29,458 --> 00:35:31,460 いませんでしたか。 445 00:35:31,460 --> 00:35:33,462 そのようですよ。 446 00:35:33,462 --> 00:35:36,465 逃げた… って? 君は まさか→ 447 00:35:36,465 --> 00:35:40,453 神父が 瑠奈ちゃんを監禁してた とでも思っていたんですか? 448 00:35:40,453 --> 00:35:43,422 (薫)え? いや だって…。 449 00:35:43,422 --> 00:35:45,424 監禁したならば→ 450 00:35:45,424 --> 00:35:50,446 わざわざ その場所を暗示する いたずらは なさらないでしょう。 451 00:35:50,446 --> 00:35:52,364 解けましたか? 452 00:35:52,364 --> 00:35:56,485 あれこれ こねくり回してるうちに どうにか。 453 00:35:56,485 --> 00:35:59,438 少し 難しいと思ったんですがね。 454 00:35:59,438 --> 00:36:01,440 非常に難解でした。 455 00:36:01,440 --> 00:36:03,409 素人の作る暗号は→ 456 00:36:03,409 --> 00:36:07,530 法則性も合理性も 欠落してますから やっかいです。 457 00:36:07,530 --> 00:36:10,530 それじゃ 瑠奈ちゃんは 今…? 458 00:36:11,550 --> 00:36:16,550 ここに いないとなれば あと 逃げ込む先は…。 459 00:36:17,540 --> 00:36:19,540 …あっ! 460 00:36:20,643 --> 00:36:22,643 ええ。 行ってきます! 461 00:36:28,534 --> 00:36:31,534 訳を話してくださいますね? 462 00:36:33,456 --> 00:36:37,456 彼女の心は 壊れかけています。 463 00:36:39,478 --> 00:36:44,478 大人の醜い姿を 見すぎました。 464 00:36:47,553 --> 00:36:49,553 (物音) 465 00:36:50,639 --> 00:36:53,639 嫌よ! 私 帰らない! 466 00:36:55,461 --> 00:37:00,499 (長谷川)「うちに帰りたくない」 彼女は そう言いました。 467 00:37:00,499 --> 00:37:06,455 いや… これまでにも 何度か そういうことがありました。 468 00:37:06,455 --> 00:37:12,461 噛んで含めるように言い聞かせて うちへ帰してたのです。 469 00:37:12,461 --> 00:37:17,533 しかし 一昨日は いつもとは違いました。 470 00:37:17,533 --> 00:37:24,533 心が… そう 心が悲鳴を上げていました。 471 00:37:26,458 --> 00:37:33,499 彼女が そんなふうに思いつめた 直接のきっかけは→ 472 00:37:33,499 --> 00:37:36,452 ぬいぐるみだったようです。 473 00:37:36,452 --> 00:37:39,538 公園の一郎さんから もらったものですね? 474 00:37:39,538 --> 00:37:45,538 部屋に隠しておいたのを 母親に見つかったようです。 475 00:37:48,447 --> 00:37:53,435 (長谷川)しかし ぬいぐるみは きっかけにしかすぎません。 476 00:37:53,435 --> 00:37:56,472 問題は もっと根深い。 477 00:37:56,472 --> 00:37:59,341 ご両親ですか。 478 00:37:59,341 --> 00:38:02,478 1つは 暴力です。 479 00:38:02,478 --> 00:38:04,478 (郁夫)ふざけるな! 480 00:38:05,447 --> 00:38:09,435 (郁夫の怒声) 481 00:38:09,435 --> 00:38:15,474 (長谷川の声)人が変わったように 母をなぐる父。 482 00:38:15,474 --> 00:38:20,479 そんな父親の姿を 彼女は 見続けてきました。 483 00:38:20,479 --> 00:38:22,479 なるほど。 484 00:38:23,499 --> 00:38:25,499 それから 不貞。 485 00:38:28,454 --> 00:38:32,625 (長谷川の声) 他の男と仲よくしている母。 486 00:38:32,625 --> 00:38:37,625 そんな母の姿を 彼女は目撃した。 487 00:38:38,464 --> 00:38:41,550 (右京)…浮気ですか。 488 00:38:41,550 --> 00:38:47,550 PTAの役員です。 同級生の父親です。 489 00:38:50,459 --> 00:38:56,498 それぞれに 問題をかかえた 両親ですが→ 490 00:38:56,498 --> 00:39:04,440 外に出れば 仲のいい夫婦であり ほほえましい親子に見える。 491 00:39:04,440 --> 00:39:07,443 こんにちは。 こんにちは。 492 00:39:07,443 --> 00:39:11,530 (主婦)お出かけだったんですか? よかったね 瑠奈ちゃん。 493 00:39:11,530 --> 00:39:18,530 彼女は 真実がどこにあるのか わからなくなってしまったのです。 494 00:39:19,455 --> 00:39:23,525 子供にとっての 真実…。 495 00:39:23,525 --> 00:39:28,525 そのよりどころは 親であるべきです。 496 00:39:29,465 --> 00:39:32,468 しかし その親が→ 497 00:39:32,468 --> 00:39:38,457 内なる顔と 外なる顔の 2つの顔を持っている。 498 00:39:38,457 --> 00:39:44,446 ご両親の教育熱心も いささか 度が過ぎている気がしました。 499 00:39:44,446 --> 00:39:50,419 (長谷川)もともとは 純粋な 英才教育だったのですが→ 500 00:39:50,419 --> 00:39:56,475 彼女が お受験を失敗してから すり替わってしまいました。 501 00:39:56,475 --> 00:39:58,444 なるほど。 502 00:39:58,444 --> 00:40:02,464 何度か お宅にお邪魔しました。 503 00:40:02,464 --> 00:40:08,554 それとなく ご注意申し上げようと 思ったのです。 504 00:40:08,554 --> 00:40:15,554 しかし ご両親は つけいる隙をお見せにならない。 505 00:40:16,428 --> 00:40:19,465 (郁夫)…あいつ 寄付でも 欲しいんじゃねえのか。 506 00:40:19,465 --> 00:40:21,467 (早苗)そうかしら。 507 00:40:21,467 --> 00:40:24,603 (郁夫)今度来たら 少しばかり恵んで 追い返そう。 508 00:40:24,603 --> 00:40:30,603 (右京)本音というものは 往々にして醜いものですからねえ。 509 00:40:32,444 --> 00:40:35,464 たとえ 一時でも→ 510 00:40:35,464 --> 00:40:44,506 大切な娘さんを失うという恐怖を 味わえば→ 511 00:40:44,506 --> 00:40:50,506 ご両親も 心変わりがあるかもしれない…。 512 00:40:51,530 --> 00:40:59,530 そんな はかない願いで 愚かな真似をしました。 513 00:41:02,508 --> 00:41:08,508 ご両親が変わらなければ あの子は 救われません。 514 00:41:31,503 --> 00:41:37,559 君が 瑠奈ちゃんですか。 僕は 杉下右京といいます。 515 00:41:37,559 --> 00:41:39,559 大森瑠奈です。 516 00:41:42,431 --> 00:41:45,467 もう少し 隠れていてくれますか? 517 00:41:45,467 --> 00:41:50,522 ♪♪~ 518 00:41:50,522 --> 00:41:55,522 向こうに 話のわからない 怖いおじさんが2人いますから。 519 00:41:59,515 --> 00:42:01,515 一緒に来てくれますか。 え…? 520 00:45:48,410 --> 00:45:56,501 ♪♪~ 521 00:45:56,501 --> 00:45:58,470 なぐったんですか? 522 00:45:58,470 --> 00:46:00,472 ちょっとした夫婦ゲンカですよ。 523 00:46:00,472 --> 00:46:03,458 女性に手を上げるのは どうかと思いますけどね。 524 00:46:03,458 --> 00:46:06,545 私が悪いんです。 525 00:46:06,545 --> 00:46:08,545 これも。 526 00:46:10,532 --> 00:46:12,484 これも。 527 00:46:12,484 --> 00:46:14,419 ケンカの跡ですねえ。 528 00:46:14,419 --> 00:46:18,457 修理していないところを見ると ごく最近のものでしょう。 529 00:46:18,457 --> 00:46:20,459 そんなこと どうだっていいでしょう! 530 00:46:20,459 --> 00:46:24,479 瑠奈は どこにいるんですか!? 早く教えてくださいよ! 531 00:46:24,479 --> 00:46:26,448 ご安心ください。 532 00:46:26,448 --> 00:46:29,568 神父さんが ご一緒ですから。 533 00:46:29,568 --> 00:46:32,568 教会にいるんですか!? ええ。 534 00:46:33,455 --> 00:46:36,425 お前はいい。 そんな みっともない顔で 表に出るな。 535 00:46:36,425 --> 00:46:38,410 いやいや あなたも ちょっと…。 536 00:46:38,410 --> 00:46:41,496 なんですか 放してくださいよ! 迎えに…! 537 00:46:41,496 --> 00:46:46,468 しかし お嬢さんは「帰りたくない」 とおっしゃってますんでねえ。 538 00:46:46,468 --> 00:46:48,520 えっ? どういうことですか? 539 00:46:48,520 --> 00:46:53,520 つまり 瑠奈ちゃんは 今 家出中なんですよ。 540 00:46:58,413 --> 00:47:04,469 念のために訊きますけど… 「隠し部屋」なんて ある? 541 00:47:04,469 --> 00:47:06,571 ありません。 542 00:47:06,571 --> 00:47:08,571 本当に? 543 00:47:09,474 --> 00:47:13,474 (長谷川) 神の前で 嘘は申しません。 544 00:47:15,547 --> 00:47:18,547 …帰ろうか。 545 00:47:28,443 --> 00:47:32,481 冗談じゃない! どうなさるおつもりですか? 546 00:47:32,481 --> 00:47:36,551 連れて帰りますよ。 決まってるでしょ。 547 00:47:36,551 --> 00:47:40,555 場合によったら 神父を告訴します! 548 00:47:40,555 --> 00:47:44,555 ふざけるな! ふざけて こんな真似はできない! 549 00:47:47,412 --> 00:47:49,548 いいですか。 550 00:47:49,548 --> 00:47:55,548 無理に連れ戻したところで また同じことを繰り返すだけです。 551 00:47:56,421 --> 00:47:59,474 あなた方が 変わる努力をしなければ→ 552 00:47:59,474 --> 00:48:02,561 お嬢さんは 戻りませんよ。 553 00:48:02,561 --> 00:48:07,561 いえ… 戻っても 心はどんどん遠くへ行ってしまう。 554 00:48:09,451 --> 00:48:12,487 まだ 無邪気な家出ですけどね→ 555 00:48:12,487 --> 00:48:18,560 そのうち 知恵がついてきたら もっと ひどいことになりますよ。 556 00:48:18,560 --> 00:48:21,446 親から逃げ出す方法は→ 557 00:48:21,446 --> 00:48:25,467 生きて家を出ることだけじゃ ないんですよ! 558 00:48:25,467 --> 00:48:28,520 今 真剣になんとかしなきゃ→ 559 00:48:28,520 --> 00:48:33,492 いつか本当に 瑠奈ちゃんを 失うことになりますよ! 560 00:48:33,492 --> 00:48:36,528 これが…→ 561 00:48:36,528 --> 00:48:40,528 最初で最後のチャンスかも しれませんよ お父さん! 562 00:48:43,552 --> 00:48:45,552 お母さん! 563 00:48:50,475 --> 00:48:52,511 どうでしょう。 564 00:48:52,511 --> 00:48:57,511 これを機会に 壊れたところを修繕しませんか。 565 00:49:01,453 --> 00:49:03,522 部屋も…。 566 00:49:03,522 --> 00:49:07,522 それから 家族も…。 567 00:49:11,513 --> 00:49:17,513 (瑠奈の笑い声) 568 00:49:30,382 --> 00:49:32,517 瑠奈ちゃん! 569 00:49:32,517 --> 00:49:34,517 瑠奈! 570 00:49:40,458 --> 00:49:57,425 ♪♪~ 571 00:49:57,425 --> 00:50:01,563 どうも お世話をかけました…。 572 00:50:01,563 --> 00:50:06,563 ご無礼しました。 お許しください。 573 00:50:11,556 --> 00:50:15,556 瑠奈ちゃん… 帰ろう。 574 00:50:17,529 --> 00:50:19,529 (郁夫)帰ろう。 575 00:50:24,452 --> 00:50:27,539 話は聞いたから。 576 00:50:27,539 --> 00:50:33,539 パパもママも 瑠奈ちゃんの気持ち よーく わかったから。 577 00:50:34,462 --> 00:50:36,448 瑠奈…。 578 00:50:36,448 --> 00:50:44,472 ♪♪~ 579 00:50:44,472 --> 00:50:48,426 お父様とお母様の おっしゃることに→ 580 00:50:48,426 --> 00:50:51,446 嘘はないと思いますよ。 581 00:50:51,446 --> 00:50:59,471 ♪♪~ 582 00:50:59,471 --> 00:51:02,457 ここは 教会です。 583 00:51:02,457 --> 00:51:05,510 神様の前です。 584 00:51:05,510 --> 00:51:12,550 神様の前で嘘をつくと 地獄へ落ちます。 585 00:51:12,550 --> 00:51:17,550 お父様とお母様が 地獄に落ちてもいいですか? 586 00:51:18,473 --> 00:51:21,509 それは 嫌ですね? 587 00:51:21,509 --> 00:51:28,509 あなたは本当は お父様とお母様が 好きなんですよね? 588 00:51:30,452 --> 00:51:32,454 だったら あなたが→ 589 00:51:32,454 --> 00:51:37,609 お父様とお母様が 地獄へ落ちないように→ 590 00:51:37,609 --> 00:51:40,609 守ってあげてください。 591 00:51:41,429 --> 00:51:44,549 あなたが支えてあげれば→ 592 00:51:44,549 --> 00:51:52,549 お父様とお母様は きっと 約束を守ってくださいますよ。 593 00:51:55,560 --> 00:51:57,560 そうですね? 594 00:51:58,496 --> 00:52:00,465 はい。 595 00:52:00,465 --> 00:52:20,568 ♪♪~ 596 00:52:20,568 --> 00:52:41,568 ♪♪~ 597 00:52:44,476 --> 00:52:48,546 我々も そろそろ 引きあげましょうか。 598 00:52:48,546 --> 00:52:50,546 はい。 599 00:52:58,490 --> 00:53:01,490 1つ 聞いていただけますか。 600 00:53:03,545 --> 00:53:06,545 はい? なんでしょう? 601 00:53:07,515 --> 00:53:11,515 私は 少女に いたずらなどしていません。 602 00:53:12,554 --> 00:53:17,554 助けたんです。 いたずらされかかった少女を…。 603 00:53:19,561 --> 00:53:28,561 しかし 少女は 両親にも警察にも 私が襲ったと言いました。 604 00:53:29,437 --> 00:53:31,556 どうして…? 605 00:53:31,556 --> 00:53:34,556 よほど 怖かったんでしょう。 606 00:53:35,493 --> 00:53:41,432 少女はパニック状態でした。 混乱してたんでしょう。 607 00:53:41,432 --> 00:53:45,520 ちゃんと 無実を主張したんですか? 608 00:53:45,520 --> 00:53:47,520 もちろんです。 609 00:53:48,623 --> 00:53:52,623 しかし 誰も 信じてくれませんでした。 610 00:53:56,498 --> 00:53:59,498 私は 自暴自棄になりました。 611 00:54:01,436 --> 00:54:08,526 刑事さんにも 検事さんにも 判事さんにも→ 612 00:54:08,526 --> 00:54:11,526 罵声を浴びせました。 613 00:54:13,565 --> 00:54:19,565 思いつくかぎりの罵詈雑言を 浴びせました。 614 00:54:24,475 --> 00:54:27,529 そして 私は→ 615 00:54:27,529 --> 00:54:30,529 刑務所へ行きました。 616 00:54:31,549 --> 00:54:34,549 えん罪… ですか。 617 00:54:36,521 --> 00:54:41,521 今思えば それも 神のおぼし召し…。 618 00:54:42,560 --> 00:54:47,560 試練をお与えくださったのだと 思っています。 619 00:54:48,466 --> 00:54:50,552 …な? 見なよ。 620 00:54:50,552 --> 00:54:52,552 やっぱり 苦労してんだよ。 621 00:54:57,475 --> 00:54:59,477 申し訳ない。 622 00:54:59,477 --> 00:55:02,447 つまらない昔話です。 623 00:55:02,447 --> 00:55:05,516 信じてくださらなくても 構いません。 624 00:55:05,516 --> 00:55:10,555 いいえ 信じますよ。 ええ。 625 00:55:10,555 --> 00:55:15,555 さて 私は懺悔の時間です。 626 00:55:16,361 --> 00:55:18,479 え? 627 00:55:18,479 --> 00:55:21,482 今回 引き起こした騒動の→ 628 00:55:21,482 --> 00:55:24,482 許しを請わなければ…。 629 00:55:28,456 --> 00:55:32,443 神のお許しがありますように…。 630 00:55:32,443 --> 00:55:35,546 主イエスの名のもとに→ 631 00:55:35,546 --> 00:55:38,546 あなたの罪を許します。 632 00:55:40,568 --> 00:55:45,568 (2人)父と子と 聖霊の御名において…。 633 00:55:46,524 --> 00:55:49,524 …確か こうでしたね? 634 00:55:50,495 --> 00:55:53,495 告解のご経験が? 635 00:55:54,365 --> 00:55:56,567 ええ。 636 00:55:56,567 --> 00:55:59,567 16年前に 1度だけ。 637 00:56:02,523 --> 00:56:04,523 神父さん。 638 00:56:05,510 --> 00:56:07,562 シャワー借りていいっすか? 639 00:56:07,562 --> 00:56:09,562 ああ どうぞ。 640 00:56:10,465 --> 00:56:13,568 壊れたなんて 嘘 言ったんですから→ 641 00:56:13,568 --> 00:56:17,568 そのことも ちゃんと 懺悔しといたほうがいいっすよ。 642 00:56:21,559 --> 00:56:23,559 では…。