1 00:00:43,248 --> 00:01:12,261 ≫(テレビ音声) 2 00:01:12,261 --> 00:01:29,244 ♪♪~ 3 00:01:29,244 --> 00:01:45,227 (テレビ音声) 4 00:01:45,227 --> 00:01:48,347 (大丸欣司)じゃあ 行ってくるよ。 5 00:01:48,347 --> 00:01:56,347 (テレビ音声) 6 00:02:01,326 --> 00:02:07,326 ≫(足音) 7 00:02:08,283 --> 00:02:10,283 (大丸麗子)気をつけてね。 8 00:02:16,341 --> 00:02:22,341 (水を流す音) 9 00:02:24,349 --> 00:02:27,349 (便座に ひびが入る音) 10 00:02:28,337 --> 00:02:51,337 ♪♪~ 11 00:02:55,397 --> 00:02:58,397 (亀山 薫)あぁ こんにちは。 こんにちは。 12 00:03:04,339 --> 00:03:07,339 ただいま。 (亀山美和子)おかえり。 13 00:03:09,261 --> 00:03:12,231 (美和子)あった? あぁ これだろ? 14 00:03:12,231 --> 00:03:17,252 えーっと… クミン それから ポアブルローゼ。 15 00:03:17,252 --> 00:03:19,171 そうそう これこれ。 ありがと。 16 00:03:19,171 --> 00:03:25,327 ♪♪~ 17 00:03:25,327 --> 00:03:27,327 いただきます。 18 00:03:32,251 --> 00:03:34,219 どう? 19 00:03:34,219 --> 00:03:36,255 うん あぁ… なかなか。 20 00:03:36,255 --> 00:03:40,225 さすが午後から コツコツ 作ってただけの事はあるね。 21 00:03:40,225 --> 00:03:42,144 でしょう? 22 00:03:42,144 --> 00:03:45,180 これさ あの… 何て料理? 23 00:03:45,180 --> 00:03:48,233 何て料理にしよっか。 え!? 24 00:03:48,233 --> 00:03:51,186 とりあえず 「美和子スペシャル」 とでも名づけておくか。 25 00:03:51,186 --> 00:03:53,272 ちょっと待てよ。 これ お前の創作料理かよ? 26 00:03:53,272 --> 00:03:55,240 そうだよ。 27 00:03:55,240 --> 00:03:58,243 お前 エジプト料理か 何かかと思ったよ。 28 00:03:58,243 --> 00:04:00,245 もちろんね そのエッセンスも 込めてあるけど→ 29 00:04:00,245 --> 00:04:03,282 あくまで 私のオリジナル。 おいしいでしょ? 30 00:04:03,282 --> 00:04:07,219 うん。 でもさ 何かちょっと 作りすぎじゃないかな…。 31 00:04:07,219 --> 00:04:10,188 そうなんだよ。 味に こだわってるうちに→ 32 00:04:10,188 --> 00:04:12,257 どんどん増えちゃった。 33 00:04:12,257 --> 00:04:14,293 残ったら どうすんだよ。 34 00:04:14,293 --> 00:04:18,246 残さず食べるのよ! どうして残す事 考えるかな。 35 00:04:18,246 --> 00:04:20,332 あ 残さず…。 36 00:04:20,332 --> 00:04:22,332 いっただっきまーす。 37 00:04:25,337 --> 00:04:28,337 ん!? …おいしい! 38 00:04:40,218 --> 00:04:43,271 サンキュー。 39 00:04:43,271 --> 00:04:59,271 ♪♪~ 40 00:05:00,355 --> 00:05:21,355 ♪♪~ 41 00:05:26,348 --> 00:05:30,348 (水を流す音) 42 00:05:32,337 --> 00:05:34,337 キャッ! 43 00:05:36,358 --> 00:05:42,230 (電話) 44 00:05:42,230 --> 00:05:55,343 (呼び出し音) 45 00:05:55,343 --> 00:05:57,343 美和子スペシャル。 46 00:05:58,430 --> 00:06:00,430 ジャン! 47 00:06:01,333 --> 00:06:03,333 さ 召し上がれ。 48 00:06:09,191 --> 00:06:11,226 (杉下右京)どうぞ。 49 00:06:11,226 --> 00:06:13,345 (角田六郎)いやぁ それはもちろん あんたから。 ね? 50 00:06:13,345 --> 00:06:16,345 そうですか? では。 51 00:06:20,335 --> 00:06:23,335 タコだ…。 ええ。 52 00:06:25,257 --> 00:06:28,343 カリフラワーだね。 ええ。 53 00:06:28,343 --> 00:06:30,343 独特の香りだな。 54 00:06:36,318 --> 00:06:38,318 いかがですか? 55 00:06:40,338 --> 00:06:43,338 複雑怪奇な味… ですね。 56 00:06:44,259 --> 00:06:47,262 ずばり 美味いのかい? まずいのか? 57 00:06:47,262 --> 00:06:51,249 まず… くは ないですね。 58 00:06:51,249 --> 00:06:54,236 微妙って事か。 そう! 微妙なんですよね。 59 00:06:54,236 --> 00:06:57,205 だから始末に悪い。 とにかくね 大量にあるもんですから→ 60 00:06:57,205 --> 00:07:00,225 お2人にも 協力していただこうと 思いましてね。 61 00:07:00,225 --> 00:07:03,345 課長も 早く食べてくださいよ。 62 00:07:03,345 --> 00:07:06,345 あぁ… じゃあ いただきます。 どうぞ どうぞ。 63 00:07:13,205 --> 00:07:16,224 ね? 微妙に美味いでしょ。 64 00:07:16,224 --> 00:07:20,228 いや…。 かなり 美味いぞ こりゃ。 65 00:07:20,228 --> 00:07:23,248 え? うん イケてるじゃないか! 66 00:07:23,248 --> 00:07:26,334 微妙なんてもんじゃ ねえよ お前! 67 00:07:26,334 --> 00:07:28,334 ホントですか? うん 美味い。 68 00:07:30,305 --> 00:07:32,305 (宮部たまき)はい どうぞ。 69 00:07:37,229 --> 00:07:42,267 僕の記憶に間違いがなければ これは 美和子スペシャルですね? 70 00:07:42,267 --> 00:07:46,304 ご存じでした? 美和子さんからの おすそわけ。 71 00:07:46,304 --> 00:07:49,257 食べてみましたか? ええ もちろん。 72 00:07:49,257 --> 00:07:51,309 感想は? 73 00:07:51,309 --> 00:07:55,309 ん~… 微妙? なるほど。 74 00:07:56,248 --> 00:07:58,233 (美和子)結構 好評だったから 次は→ 75 00:07:58,233 --> 00:08:00,252 美和子スペシャル2に チャレンジしてみるね。 76 00:08:00,252 --> 00:08:03,288 えっ!? (笑い) 77 00:08:03,288 --> 00:08:05,240 こう ご期待。 (笑い) 78 00:08:05,240 --> 00:08:07,275 2もあるのかよ おい。 は? 79 00:08:07,275 --> 00:08:10,275 いえ。 いただきまーす。 80 00:08:12,230 --> 00:08:14,266 でっけえんだよ これな…。 81 00:08:14,266 --> 00:08:18,353 (もがく声) 82 00:08:18,353 --> 00:08:31,353 ♪♪~ 83 00:08:44,296 --> 00:08:46,364 あ こんばんは。 84 00:08:46,364 --> 00:08:49,364 あ… こんばんは。 どうも。 85 00:08:54,205 --> 00:08:56,324 ただいま。 86 00:08:56,324 --> 00:08:59,324 おかえり。 あった? おう あった あった。 87 00:09:00,328 --> 00:09:04,328 えーっと… オールスパイスに クローブ。 88 00:09:05,250 --> 00:09:08,186 で シナモンステッキ。 シナモンステッキ はい。 89 00:09:08,186 --> 00:09:11,206 (角田)いそいそ買い物に 出てくれるなんて→ 90 00:09:11,206 --> 00:09:14,259 優しい旦那だね。 (美和子)お陰様で。 91 00:09:14,259 --> 00:09:16,144 あ 飲んでますか? ジャンジャン 飲んでくださいね。 92 00:09:16,144 --> 00:09:19,230 もうすぐ 出来ますから。 どうもありがとう。 93 00:09:19,230 --> 00:09:22,233 いよいよ 美和子スペシャル5の お目見えか。 94 00:09:22,233 --> 00:09:24,252 すいませんねぇ。 ホームパーティーに かこつけて→ 95 00:09:24,252 --> 00:09:26,221 新作料理のお披露目会なんて。 96 00:09:26,221 --> 00:09:28,223 もう どうしてもって 言うもんですから。 97 00:09:28,223 --> 00:09:31,192 いやいや お招きにあずかり 光栄だよ。 98 00:09:31,192 --> 00:09:34,229 言ったろ? 課長 お前の料理に 高評価なんだよ。 99 00:09:34,229 --> 00:09:37,182 奥さん あんた天才だ! 100 00:09:37,182 --> 00:09:41,219 いや 天才だなんて…。 ハハハ…。 101 00:09:41,219 --> 00:09:44,255 でも たったひと月で パート5なんて→ 102 00:09:44,255 --> 00:09:46,257 その努力が すごいわよね? 103 00:09:46,257 --> 00:09:51,246 くどいようだが こちらの美女が あんたの元嫁さんて ホントか? 104 00:09:51,246 --> 00:09:54,249 そんな美女だなんて…。 いやいや 元嫁さん→ 105 00:09:54,249 --> 00:09:58,269 あんた美女だよ! どうして別れた? 106 00:09:58,269 --> 00:10:02,257 おっしゃるとおり くどいですし 余計なお世話ですねぇ。 107 00:10:02,257 --> 00:10:05,260 そうだねぇ。 こりゃ 失敬。 108 00:10:05,260 --> 00:10:09,280 さあ どうぞ~! よいしょ。 109 00:10:09,280 --> 00:10:11,416 じゃあ 右京さん。 110 00:10:11,416 --> 00:10:15,416 お待たせいたしました。 すいません。 111 00:10:16,338 --> 00:10:18,338 麗子。 112 00:10:26,231 --> 00:10:32,287 ♪♪~ 113 00:10:32,287 --> 00:10:34,322 いかがです? 114 00:10:34,322 --> 00:10:37,242 うん! やわらかい。 ねえ? 115 00:10:37,242 --> 00:10:41,196 ええ… ええ。 美味い! 美味いよ 美味い。 116 00:10:41,196 --> 00:10:43,231 よかった~。 117 00:10:43,231 --> 00:10:46,301 ≪(パトカーと救急車のサイレン) 118 00:10:46,301 --> 00:10:48,153 あら? パトカー? 119 00:10:48,153 --> 00:10:50,238 救急車ですねぇ。 120 00:10:50,238 --> 00:10:54,325 ≪(パトカーと救急車のサイレン) 121 00:10:54,325 --> 00:10:56,325 近いね。 122 00:10:57,345 --> 00:11:01,345 あ 止まった。 ここ? 123 00:11:06,221 --> 00:11:09,340 あぁ…。 何か 救急車がね。 124 00:11:09,340 --> 00:11:12,340 うちです。 え… お宅ですか? 125 00:11:13,311 --> 00:11:15,263 すいません。 126 00:11:15,263 --> 00:11:18,263 大丸さん? はい。 こちらです。 127 00:11:23,338 --> 00:11:25,338 お隣さん!? うんうん…。 128 00:11:29,344 --> 00:11:33,344 複雑怪奇な味は 相変わらずですねぇ。 129 00:11:37,185 --> 00:11:40,205 しかし 癖になる。 130 00:11:40,205 --> 00:11:44,259 (救急隊員)お気の毒ですが もう亡くなられてますね。 131 00:11:44,259 --> 00:11:46,227 そんな…! 132 00:11:46,227 --> 00:11:49,180 変死体として 警察に通報します。 133 00:11:49,180 --> 00:11:51,349 ≪あ あ… 警察 いますよ。 134 00:11:51,349 --> 00:11:53,349 僕ら 警察です。 135 00:11:54,352 --> 00:11:56,187 右京さん。 136 00:11:56,187 --> 00:12:00,258 皆さん 存外 物見高いですねぇ。 137 00:12:00,258 --> 00:12:02,327 変死体ですって。 138 00:12:02,327 --> 00:12:04,327 はい? 139 00:12:05,246 --> 00:12:08,233 (米沢 守)腰を下ろした拍子に 便座が壊れ→ 140 00:12:08,233 --> 00:12:11,236 便器に尻が挟まって 身動きが取れなくなった。 141 00:12:11,236 --> 00:12:14,355 恐らく そんな感じでしょうかね。 142 00:12:14,355 --> 00:12:24,355 ♪♪~ 143 00:12:39,397 --> 00:12:41,397 あぁ…。 144 00:12:44,252 --> 00:12:46,254 不運としか 言いようがありませんな。 145 00:12:46,254 --> 00:12:49,324 ご主人が 家を 空けてらっしゃる間に→ 146 00:12:49,324 --> 00:12:52,324 奥様が あんな事に なるなんて…。 147 00:12:54,345 --> 00:12:56,345 (ため息) 148 00:12:58,333 --> 00:13:00,333 香港へは お仕事で? 149 00:13:01,302 --> 00:13:03,204 ええ…。 150 00:13:03,204 --> 00:13:05,156 約1か月ですよね? 151 00:13:05,156 --> 00:13:09,210 ちょうど 出かけられる時に 会いましたもんね。 152 00:13:09,210 --> 00:13:11,362 ええ…。 153 00:13:11,362 --> 00:13:14,362 トイレの張り紙も あなたが? 154 00:13:16,234 --> 00:13:19,237 いくつか 注意書きがありました。 155 00:13:19,237 --> 00:13:23,408 「便座には 静かに 腰を下ろしましょう」 156 00:13:23,408 --> 00:13:25,408 (大丸)ええ 私です。 157 00:13:27,212 --> 00:13:30,331 妻は あのとおりの体ですから→ 158 00:13:30,331 --> 00:13:33,331 今までに何度か 便座を壊す事があって…。 159 00:13:36,237 --> 00:13:39,340 だから注意しろって 言ってあったのに→ 160 00:13:39,340 --> 00:13:42,340 まさか こんな事になるなんて…。 161 00:13:45,246 --> 00:13:48,249 すいませんが ちょっと お手伝いを。 162 00:13:48,249 --> 00:13:50,235 は? 遺体を運び出したいんですが→ 163 00:13:50,235 --> 00:13:52,403 何しろ…。 164 00:13:52,403 --> 00:13:56,403 ああ! で… ですよね。 ちょっと待ってくださいね。 165 00:13:57,342 --> 00:13:59,342 失礼します。 166 00:14:02,247 --> 00:14:05,250 おい! (伊丹憲一)あ? 済んだのか? 167 00:14:05,250 --> 00:14:09,287 遺体を運び出すの手伝え! (伊丹)何言っちゃってんの!? 168 00:14:09,287 --> 00:14:11,339 あ… じゃあ。 (伊丹)おいコラ! コラ! 169 00:14:11,339 --> 00:14:14,242 (伊丹)ちょっと待て お前 何だ! あ…。 170 00:14:14,242 --> 00:14:17,345 (三浦信輔)事故か? (米沢)でしょうな。 171 00:14:17,345 --> 00:14:20,345 せっかく来たんだ。 お前らも ちょっと 働いて帰れ。 172 00:14:22,300 --> 00:14:24,300 (咳払い) 173 00:14:36,247 --> 00:14:39,250 お前さ ちょっと 手離すのが早えんだよ! 174 00:14:39,250 --> 00:14:41,202 しょうがねえだろうがよ 腰痛なんだよ 腰痛! 175 00:14:41,202 --> 00:14:43,271 (三浦)警部から呼び出しがあった から すわ大事件かと→ 176 00:14:43,271 --> 00:14:46,224 駆けつけてみりゃ 事故かよ まったくよ! 177 00:14:46,224 --> 00:14:48,192 誰も おめえらなんか 呼んでねえだろうが。 178 00:14:48,192 --> 00:14:51,245 ご連絡いただいた時 麻雀の 真っ最中だったもんですから。 179 00:14:51,245 --> 00:14:53,298 麻雀? こいつらと? 無理やり誘われたんですよ。 180 00:14:53,298 --> 00:14:55,249 え 無理やり? 181 00:14:55,249 --> 00:14:58,236 米沢さん スーツケースね 邪魔なんで どけといてもらえますか? 182 00:14:58,236 --> 00:15:00,355 了解しました。 183 00:15:00,355 --> 00:15:03,355 一気にいかないと 休んでやってたら 大変だ。 184 00:15:04,142 --> 00:15:07,228 (一同)せーの! 185 00:15:07,228 --> 00:15:10,264 ≪(作業する声) 186 00:15:10,264 --> 00:15:22,193 ♪♪~ 187 00:15:22,193 --> 00:15:24,245 あっ…。 188 00:15:24,245 --> 00:15:48,252 ♪♪~ 189 00:15:48,252 --> 00:15:50,355 (ため息) 190 00:15:50,355 --> 00:15:52,355 (咳払い) 191 00:15:53,341 --> 00:15:57,345 これは どなたですか? 192 00:15:57,345 --> 00:15:59,345 妻です。 193 00:16:01,332 --> 00:16:03,332 こんな時代もあったんです。 194 00:16:04,419 --> 00:16:06,419 なるほど。 195 00:16:09,257 --> 00:16:12,243 ここも調べなきゃ ならないんですかね? 196 00:16:12,243 --> 00:16:26,240 ♪♪~ 197 00:16:26,240 --> 00:16:28,209 ああ! そんなとこにあったのか。 198 00:16:28,209 --> 00:16:30,244 はい? 行方不明になってたんです。 199 00:16:30,244 --> 00:16:32,230 ここに落ちてました。 200 00:16:32,230 --> 00:16:35,333 すいません。 見当たらなくて 困ってたんです。 助かりました。 201 00:16:35,333 --> 00:16:38,333 お役に立てたのならば 光栄です。 202 00:16:40,254 --> 00:16:43,191 あの… 別に調べてもらっても 構いませんけど→ 203 00:16:43,191 --> 00:16:45,243 そんな必要あるんですかね? 204 00:16:45,243 --> 00:16:49,230 すいません! この方 人一倍 好奇心が旺盛なもので。 205 00:16:49,230 --> 00:16:52,300 戻りましょう 右京さん。 ええ。 206 00:16:52,300 --> 00:16:54,300 あら? 207 00:16:57,255 --> 00:17:00,341 この方 どなたですか? 208 00:17:00,341 --> 00:17:02,341 だから妻ですよ! 209 00:17:05,346 --> 00:17:08,346 持ち上げるぞ! せーの! 210 00:17:10,318 --> 00:17:12,318 痛い痛い…! 挟んだ! 211 00:17:20,344 --> 00:17:22,344 よいしょ。 212 00:17:28,236 --> 00:17:31,205 やれやれですなぁ。 ご苦労。 帰っていいぞ。 213 00:17:31,205 --> 00:17:34,292 あっ!? 何だよ その言い草はよ! 214 00:17:34,292 --> 00:17:37,261 行こうぜ。 長居は無用だよ。 (芹沢慶二)もう腹ペコっすよ。 215 00:17:37,261 --> 00:17:39,247 どっかで 蕎麦でも食って 帰りましょうよ。 216 00:17:39,247 --> 00:17:41,249 おう 飯ならよ 上で食って帰れ。 217 00:17:41,249 --> 00:17:43,334 (芹沢・三浦)え? えっ!? 218 00:17:43,334 --> 00:17:45,334 (たまき)はい。 219 00:17:46,337 --> 00:17:50,341 この家の主人を差し置いて 言うのも何だが 遠慮せず 食え。 220 00:17:50,341 --> 00:17:52,341 はい。 221 00:17:53,411 --> 00:17:56,411 さあどうぞ 召し上がってください。 222 00:17:57,248 --> 00:17:59,350 いただきます。 美味いぞ。 223 00:17:59,350 --> 00:18:01,350 (三浦)じゃ 食うか。 224 00:18:05,339 --> 00:18:07,339 な? 225 00:18:17,351 --> 00:18:19,351 これは 失礼。 226 00:18:20,321 --> 00:18:24,192 お使いになりますか? あっ! 227 00:18:24,192 --> 00:18:26,244 いえ。 228 00:18:26,244 --> 00:18:30,348 あの 妻は… いつ戻りますか? 229 00:18:30,348 --> 00:18:34,348 じきですよ。 お調べして 死因がわかれば すぐに。 230 00:18:35,136 --> 00:18:38,239 葬式とかあるもんで。 231 00:18:38,239 --> 00:18:41,242 お手伝いできる事あったら 言ってくださいね。 232 00:18:41,242 --> 00:18:43,327 すいません。 233 00:18:43,327 --> 00:18:45,327 本当に おトイレは よろしいんですか? 234 00:18:46,280 --> 00:18:49,217 は? いや てっきり→ 235 00:18:49,217 --> 00:18:52,220 おトイレを 我慢されているのかと 思ってました。 236 00:18:52,220 --> 00:18:54,255 あっ うちの使います? 237 00:18:54,255 --> 00:18:56,307 ここはね いくら何でも あれでしょうし…。 238 00:18:56,307 --> 00:18:58,342 いえ 別に したくありませんから。 239 00:18:58,342 --> 00:19:01,345 トイレを我慢なんか してませんよ。 240 00:19:01,345 --> 00:19:03,345 そうでしたか…。 241 00:19:04,248 --> 00:19:06,300 何ですか? 242 00:19:06,300 --> 00:19:10,300 先ほど 旅行鞄が ここに置いてありました。 243 00:19:11,355 --> 00:19:13,355 失礼。 244 00:19:17,245 --> 00:19:20,164 ここです。 普通 旅行から帰ったら 鞄を持って→ 245 00:19:20,164 --> 00:19:22,216 奥へ行きませんかねぇ。 246 00:19:22,216 --> 00:19:25,219 しかし あなたは そうせずに 鞄を ここに置いた。 247 00:19:25,219 --> 00:19:28,155 そして トイレの中の 奥様を発見された。 248 00:19:28,155 --> 00:19:30,191 つまり あなたは 帰宅して→ 249 00:19:30,191 --> 00:19:33,261 すぐにトイレを開ける必要に 迫られていたと考えられます。 250 00:19:33,261 --> 00:19:36,264 おトイレを我慢していたと 思うじゃありませんか。 251 00:19:36,264 --> 00:19:39,350 しかし トイレを利用するのが 目的ではないとしたら→ 252 00:19:39,350 --> 00:19:42,350 どうしてあなたは 鞄を ここに置いたのでしょう? 253 00:19:44,138 --> 00:19:47,225 汚れ物ですよ。 はい? 254 00:19:47,225 --> 00:19:51,245 下着とか 靴下とか 旅行中の汚れ物を→ 255 00:19:51,245 --> 00:19:54,298 そこの洗濯機に放り込んでから 奥に持っていこうと思って→ 256 00:19:54,298 --> 00:19:56,234 鞄を ここに置いたんです。 なるほど。 257 00:19:56,234 --> 00:19:59,237 帰宅して 一時的に 鞄を ここに置いた。 258 00:19:59,237 --> 00:20:04,242 そうです。 一旦 鞄をここに置いて 「ただいま」って 奥に行きました。 259 00:20:04,242 --> 00:20:08,279 ところが 妻がいなかった。 テレビも電気も 点けっぱなしで。 260 00:20:08,279 --> 00:20:10,314 だから トイレを開けた。 261 00:20:10,314 --> 00:20:14,314 寝室にも行ったし どこ行ったのかなって思って。 262 00:20:16,254 --> 00:20:20,308 確かに そういう事ならば 頷けますねぇ。 263 00:20:20,308 --> 00:20:24,308 ただし 鞄の中に 汚れ物があればの話ですが。 264 00:20:25,346 --> 00:20:27,346 は? 265 00:20:28,349 --> 00:20:31,252 鞄の中に 汚れ物は ありませんでしたよ。 266 00:20:31,252 --> 00:20:34,205 下着も靴下も すべてクリーニング済み。 267 00:20:34,205 --> 00:20:36,374 もっとも 1か月の長逗留です。 268 00:20:36,374 --> 00:20:39,374 ホテルのクリーニングでも利用しないと やっていけませんからね。 269 00:20:40,244 --> 00:20:43,247 あなた 鞄の中 見たんですか!? 270 00:20:43,247 --> 00:20:47,301 おっしゃるとおり 旅行中の 汚れ物を 洗濯機に入れるために→ 271 00:20:47,301 --> 00:20:50,288 一旦 鞄をここに置く可能性は 十分 考えられますからねぇ。 272 00:20:50,288 --> 00:20:53,288 先ほど 確認のために チラッと。 273 00:20:54,241 --> 00:20:56,344 何て人だ…。 274 00:20:56,344 --> 00:20:59,344 申し訳ない。 好奇心に負けてしまいました。 275 00:21:02,216 --> 00:21:05,286 あぁ… やっぱり→ 276 00:21:05,286 --> 00:21:07,286 「餓死」ですか。 277 00:21:08,289 --> 00:21:10,257 気の毒に…。 278 00:21:10,257 --> 00:21:13,210 成人の場合 水分の補給があれば 1か月程度は。 279 00:21:13,210 --> 00:21:16,247 なければ3週間ほどで 死に至るとされてます。 280 00:21:16,247 --> 00:21:19,183 もっとも 体格によって 誤差は生じ→ 281 00:21:19,183 --> 00:21:22,253 一般的に 太った方のほうが 長く生きられるようですが。 282 00:21:22,253 --> 00:21:25,256 場所柄 水だけは ふんだんにあったのにねぇ。 283 00:21:25,256 --> 00:21:29,243 もっとも あの体勢じゃ タンクにも手が届かないし→ 284 00:21:29,243 --> 00:21:31,362 水分補給は 無理っすかね。 285 00:21:31,362 --> 00:21:33,362 便座のほうは どうでした? 286 00:21:40,187 --> 00:21:43,207 荷重によって 割れたものだと思われます。 287 00:21:43,207 --> 00:21:45,242 あの体重に耐え切れなくて? 288 00:21:45,242 --> 00:21:48,262 ええ。 ただし 一気に割れたのではなくて→ 289 00:21:48,262 --> 00:21:52,249 度重なる負荷によって 徐々に ひび割れが進行し→ 290 00:21:52,249 --> 00:21:54,251 何度目かの荷重によって→ 291 00:21:54,251 --> 00:21:57,221 こういう結果が もたらされたと 考えられます。 292 00:21:57,221 --> 00:22:00,307 なるほど。 という事は 例えばですが→ 293 00:22:00,307 --> 00:22:03,244 最初から 故意に→ 294 00:22:03,244 --> 00:22:07,231 小さな ひび割れが作ってあった という事も考えられますね。 295 00:22:07,231 --> 00:22:09,333 故意に? ええ。 つまり→ 296 00:22:09,333 --> 00:22:15,333 奥様が座るたびに ひび割れが進み そして…。 297 00:22:16,273 --> 00:22:19,343 一種の時限装置になりますよ。 298 00:22:19,343 --> 00:22:21,343 時限装置ですか? 299 00:25:46,216 --> 00:25:48,218 (角田)事故じゃないってのか? 300 00:25:48,218 --> 00:25:51,171 その可能性もなくはないと 言っているだけです。 301 00:25:51,171 --> 00:25:54,258 事故じゃなかったら 自殺かよ? え? 302 00:25:54,258 --> 00:25:57,211 自ら便器に はまって 餓死した。 303 00:25:57,211 --> 00:26:01,181 んな 馬鹿な…。 な? それは相当 馬鹿げてるぞ。 304 00:26:01,181 --> 00:26:04,268 でも 事故でも自殺でもなかったら 残るは殺しだ。 305 00:26:04,268 --> 00:26:08,155 だったら殺しかよ? それだって お前 かなり馬鹿げてるよ。 306 00:26:08,155 --> 00:26:11,208 え? お前らみたいな 見方してたらね→ 307 00:26:11,208 --> 00:26:14,211 この世から事故なんて なくなっちまうよ。 308 00:26:14,211 --> 00:26:17,214 亀山君。 ちょっと 調べてもらいたい事があります。 309 00:26:17,214 --> 00:26:21,218 はい 何を? 電話です。 310 00:26:21,218 --> 00:26:23,337 電話? 僕の推理が正しければ→ 311 00:26:23,337 --> 00:26:26,337 電話に犯行の痕跡が あるはずです。 312 00:26:28,192 --> 00:26:30,277 何 書いてんですか? 313 00:26:30,277 --> 00:26:34,277 いえいえ。 単なる イタズラ書きです。 314 00:26:37,251 --> 00:26:41,251 (美和子)そうですか 高校の時の同級生…。 315 00:26:42,222 --> 00:26:46,226 (大丸)彼女 学園の マドンナだったんですよ。 316 00:26:46,226 --> 00:26:49,296 そう…。 お綺麗でしたもんね。 317 00:26:49,296 --> 00:26:53,296 あ よろしかったら 召し上がってください。 318 00:26:54,218 --> 00:26:57,321 すいません わざわざ。 319 00:26:57,321 --> 00:27:00,321 けど ちょっと食欲が…。 320 00:27:01,325 --> 00:27:04,211 ですよね…。 321 00:27:04,211 --> 00:27:06,313 でも せっかくだから。 322 00:27:06,313 --> 00:27:09,313 あの ご無理なさらずに。 323 00:27:27,317 --> 00:27:32,317 いかがです? 私の創作料理なんですけど。 324 00:27:35,159 --> 00:28:00,234 ♪♪~ 325 00:28:00,234 --> 00:28:03,320 (大丸)召し上がってみてください。 え? 326 00:28:03,320 --> 00:28:05,320 どうぞ。 はい。 327 00:28:20,287 --> 00:28:22,287 おいしい! 328 00:28:24,224 --> 00:28:26,343 嘘みたい! 329 00:28:26,343 --> 00:28:29,343 ひょっとして 調理師さんか 何か? 330 00:28:30,180 --> 00:28:33,250 いえ 仕事は研究員です。 331 00:28:33,250 --> 00:28:36,253 ラボで殺癌ウイルスの 研究をしてます。 332 00:28:36,253 --> 00:28:38,222 (美和子)殺癌ウイルス? 333 00:28:38,222 --> 00:28:42,209 (大丸)癌細胞に取りついて 中枢部を破壊するウイルスです。 334 00:28:42,209 --> 00:28:47,231 成功すれば 癌治療に多大な貢献が できると思うんですが。 335 00:28:47,231 --> 00:28:51,201 へえ~。 それじゃあ 料理は ご趣味で? 336 00:28:51,201 --> 00:28:55,222 いえ。 必要に迫られてです。 337 00:28:55,222 --> 00:28:58,292 妻が 家事一切 苦手だったもので→ 338 00:28:58,292 --> 00:29:01,295 僕が 出来る限り 引き受けてました。 339 00:29:01,295 --> 00:29:03,295 そうだったんですか…。 340 00:29:05,299 --> 00:29:10,220 あぁ 誤解しないでくださいね。 341 00:29:10,220 --> 00:29:13,173 そういう事が ちっとも苦じゃないんです。 342 00:29:13,173 --> 00:29:19,213 いや むしろ そうする事で 僕は幸せだったんですから。 343 00:29:19,213 --> 00:29:23,267 妻に奉仕する事が 僕の喜びだったんです。 344 00:29:23,267 --> 00:29:27,267 だけど 仕事と家事の両方じゃ 大変ですよね。 345 00:29:29,306 --> 00:29:33,306 大変ですけど 妻を愛してましたから。 346 00:29:52,262 --> 00:29:55,262 (池谷美由紀)お待たせしました。 何でしょうか? 347 00:30:04,308 --> 00:30:21,308 ♪♪~ 348 00:33:55,205 --> 00:33:58,308 奉仕する事が喜びね…。 349 00:33:58,308 --> 00:34:01,308 (美和子)そうする事が 幸せだったって。 350 00:34:02,195 --> 00:34:07,334 だけど それほど愛した奥さんも 随分 様変わりしちゃったよな。 351 00:34:07,334 --> 00:34:10,334 何だっけ? 学園のマドンナ? 352 00:34:12,122 --> 00:34:16,193 ホントに殺しですか? だと思いますよ。 353 00:34:16,193 --> 00:34:18,211 暇か? あ… 課長! 354 00:34:18,211 --> 00:34:20,197 何しに来たんですか? 355 00:34:20,197 --> 00:34:24,301 殺しかもしれないって聞いたらさ 何か じっとしてられなくてよ。 356 00:34:24,301 --> 00:34:27,220 焼香に かこつけて 様子 見に来た。 357 00:34:27,220 --> 00:34:30,207 散々 馬鹿にしてたじゃ ないですか。 358 00:34:30,207 --> 00:34:32,209 どう? 何か つかめたか? 359 00:34:32,209 --> 00:34:36,196 ええ 多少は。 あ そう。 360 00:34:36,196 --> 00:34:40,183 (鈴の音) 361 00:34:40,183 --> 00:34:56,216 (読経) 362 00:34:56,216 --> 00:34:58,218 ご焼香を お願いします。 363 00:34:58,218 --> 00:35:19,306 (読経) 364 00:35:19,306 --> 00:35:22,306 (嗚咽) 365 00:35:25,212 --> 00:35:35,272 ♪♪~ 366 00:35:35,272 --> 00:35:38,272 僕が妻を… 殺した? 367 00:35:39,192 --> 00:35:41,211 馬鹿馬鹿しい。 368 00:35:41,211 --> 00:35:44,181 そう 極めて馬鹿馬鹿しい。 369 00:35:44,181 --> 00:35:47,167 換言すれば 邪推も甚だしい。 370 00:35:47,167 --> 00:35:52,172 だけどね 疑わしい点も あるにはあるんだな。 371 00:35:52,172 --> 00:35:54,207 (大丸)どこがですか? 372 00:35:54,207 --> 00:35:59,246 ん? 例えば 旅行鞄の一件だよ。 373 00:35:59,246 --> 00:36:01,281 な? ええ。 374 00:36:01,281 --> 00:36:04,134 (大丸)あれは たまたま あそこに置いただけですよ。 375 00:36:04,134 --> 00:36:07,304 だったらどうして 汚れ物が どうこうなんて→ 376 00:36:07,304 --> 00:36:09,304 嘘を おっしゃったんですかねぇ? 377 00:36:10,290 --> 00:36:12,309 ちょっとした勘違いですよ。 378 00:36:12,309 --> 00:36:15,309 汚れ物があると 思い込んでたんです。 379 00:36:16,112 --> 00:36:19,199 他に 何が疑わしいって 言うんですか? 380 00:36:19,199 --> 00:36:23,220 ん? 何って 便座だよ。 381 00:36:23,220 --> 00:36:25,255 便座? 382 00:36:25,255 --> 00:36:28,241 奥さんが 何度か座るうちに ああいうふうになるように→ 383 00:36:28,241 --> 00:36:32,195 仕掛けが施してあったんじゃ ありませんかね? 384 00:36:32,195 --> 00:36:36,116 つまり 一種の時限装置だ。 な? 385 00:36:36,116 --> 00:36:38,318 ええ。 386 00:36:38,318 --> 00:36:41,318 とんだ言いがかりだ。 そうでしょうかねぇ。 387 00:36:43,206 --> 00:36:45,191 ひび割れが 少しずつ ひどくなるなんて→ 388 00:36:45,191 --> 00:36:48,245 途中で 妻が気づくでしょ そんなの。 389 00:36:48,245 --> 00:36:50,213 座るたびに 変な音がしますよ きっと。 390 00:36:50,213 --> 00:36:54,117 恐らく 奥様は 気づかなかった んじゃ ありませんか? 391 00:36:54,117 --> 00:36:56,202 どうして? 392 00:36:56,202 --> 00:36:59,205 トイレの張り紙に こうありましたよね。 393 00:36:59,205 --> 00:37:03,260 「用足しの前に 水を流すのはやめましょう」 394 00:37:03,260 --> 00:37:05,195 「ここは家のトイレです」 395 00:37:05,195 --> 00:37:09,215 わざわざ注意書きがあるように 奥様は お座りになる前に→ 396 00:37:09,215 --> 00:37:11,201 必ず 水を流す習慣があった。 397 00:37:11,201 --> 00:37:15,121 つまり 水の音で ひび割れの音は 聞こえにくくなり→ 398 00:37:15,121 --> 00:37:18,191 奥様は気づかないかもしれない。 あなたは→ 399 00:37:18,191 --> 00:37:21,261 それを利用なさろうと 思ったんじゃありませんか? 400 00:37:21,261 --> 00:37:24,261 どうだ? もう降参か? 401 00:37:25,265 --> 00:37:29,219 冗談じゃない。 言いがかりも 甚だしいですよ。 402 00:37:29,219 --> 00:37:33,340 では あなたは出張中 何度も ご自宅に→ 403 00:37:33,340 --> 00:37:35,340 電話をなさってますよねぇ。 404 00:37:36,276 --> 00:37:39,276 え? 調べたんですけどね。 405 00:37:41,247 --> 00:37:45,201 先月の15日 つまり あなたが香港へ出かけた夜から→ 406 00:37:45,201 --> 00:37:49,222 19日までの5日間 あなたは→ 407 00:37:49,222 --> 00:37:52,225 香港から ご自宅に 頻繁に電話をなさってます。 408 00:37:52,225 --> 00:37:56,212 ところが 滞在5日目を最後に 電話は ピタリとやんでいる。 409 00:37:56,212 --> 00:37:59,115 あなたは それ以降 帰国するまでの3週間あまり→ 410 00:37:59,115 --> 00:38:02,252 一度も電話をかけていません。 411 00:38:02,252 --> 00:38:04,252 それは…→ 412 00:38:05,288 --> 00:38:07,288 なぜでしょう。 413 00:38:08,208 --> 00:38:12,195 なぜならば 奥様が電話に 出られない状態である事を→ 414 00:38:12,195 --> 00:38:16,199 確かめるために 電話をしていたからですよ。 415 00:38:16,199 --> 00:38:18,234 (電話) 416 00:38:18,234 --> 00:38:22,155 遠方の地にいる あなたには 計画の成功を知る手立ては→ 417 00:38:22,155 --> 00:38:27,310 電話しかない。 だから 何度も電話をかけて→ 418 00:38:27,310 --> 00:38:33,310 奥様が 出なくなるのを… 待った。 419 00:38:34,200 --> 00:38:36,219 首尾よく仕掛けに はまって→ 420 00:38:36,219 --> 00:38:39,172 奥さんが 動けない状態に あるかどうかを知るための→ 421 00:38:39,172 --> 00:38:42,225 電話だった。 つまり そういう事ですよ。 でしょ? 422 00:38:42,225 --> 00:38:45,128 恐らく 4日目あたりに 奥様は もう電話には→ 423 00:38:45,128 --> 00:38:48,214 出られなかったんじゃ ありませんかねぇ。 424 00:38:48,214 --> 00:38:51,301 念のために 5日目も 何度か電話をかけて→ 425 00:38:51,301 --> 00:38:55,301 あなたは確信なさったでしょう。 奥様が 罠に はまったと。 426 00:38:57,140 --> 00:39:02,212 そうなれば あとは餓死するまでの 3週間あまりを待つのみです。 427 00:39:02,212 --> 00:39:06,266 だから6日目以降は ピタリと電話がやんでいるんです。 428 00:39:06,266 --> 00:39:09,185 あなたが この一件を 仕組んだのだとしたら→ 429 00:39:09,185 --> 00:39:11,237 確認のために 香港から何度も→ 430 00:39:11,237 --> 00:39:13,206 電話をしているはずだと 思いました。 431 00:39:13,206 --> 00:39:15,241 必ず その必要が ありますからね。 432 00:39:15,241 --> 00:39:18,328 そこで調べてみたら 案の定。 それで僕は→ 433 00:39:18,328 --> 00:39:21,328 あなたの犯行だと確信しました。 434 00:39:23,299 --> 00:39:25,299 たまたまですよ。 435 00:39:27,103 --> 00:39:30,206 滞在6日目あたりから 忙しくなって→ 436 00:39:30,206 --> 00:39:32,225 電話どころじゃなくなった だけですよ。 437 00:39:32,225 --> 00:39:35,228 なるほど そうきましたか。 438 00:39:35,228 --> 00:39:38,198 弱りましたね。 おいおい。 439 00:39:38,198 --> 00:39:41,134 (伊丹)ったく かったりいなぁ おい。 440 00:39:41,134 --> 00:39:46,239 あんた 奥さんを殺す 立派な動機があるじゃねえか。 441 00:39:46,239 --> 00:39:49,292 動機? そんなもんあるなら さっさと言えよ。 442 00:39:49,292 --> 00:39:53,292 浮気してるでしょ? あなた。 浮気? 443 00:39:55,165 --> 00:39:59,202 (芹沢)同じ職場の 池谷美由紀さん ご存じですよね? 444 00:39:59,202 --> 00:40:01,221 (大丸)ご存じも何も 僕の助手です。 445 00:40:01,221 --> 00:40:05,291 かなり親密な関係だと 聞きましたよ 職場の方に。 446 00:40:05,291 --> 00:40:08,194 僕の研究を 手伝ってくれてますからね。 447 00:40:08,194 --> 00:40:12,215 親密である事は 否定しませんが 浮気なんかしてません。 448 00:40:12,215 --> 00:40:15,368 ほう~。 でもね 池谷美由紀さんは→ 449 00:40:15,368 --> 00:40:18,368 あなたとの交際を お認めになりましたよ。 450 00:40:19,205 --> 00:40:21,224 俺たちが 何の根拠もなく→ 451 00:40:21,224 --> 00:40:23,326 言いがかりをつけてるとでも 思ったの? 452 00:40:23,326 --> 00:40:26,326 してたでしょ? 浮気。 453 00:40:29,182 --> 00:40:33,303 浮気が いつしか本気になって 奥さんが邪魔になった。 454 00:40:33,303 --> 00:40:35,303 そういう事でしょ? 455 00:40:36,306 --> 00:40:38,174 違う。 違わないんだよ! 456 00:40:38,174 --> 00:40:41,211 違います! 浮気は あくまでも浮気だ! 457 00:40:41,211 --> 00:40:44,330 (大丸)僕は 妻を愛してた。 心の底から! 458 00:40:44,330 --> 00:40:47,330 認めた。 してたんだ 浮気。 459 00:40:50,186 --> 00:40:54,207 こう言っちゃ何だが かつて あれだけ美しかった奥さんが→ 460 00:40:54,207 --> 00:40:58,294 今じゃ その何だ… 見る影もない。 461 00:40:58,294 --> 00:41:01,197 例え それで 愛が 冷めちまったとしても→ 462 00:41:01,197 --> 00:41:03,183 俺は 責めねえぞ。 463 00:41:03,183 --> 00:41:07,170 ブクブク太っちまったほうにも 責任の一端はある。 464 00:41:07,170 --> 00:41:10,240 かといって それで殺しちまう っちゅうのは 言語道断だが。 465 00:41:10,240 --> 00:41:14,210 僕は妻を愛してました! 何度言ったら わかるんですか! 466 00:41:14,210 --> 00:41:21,251 ♪♪~ 467 00:41:21,251 --> 00:41:26,222 (大丸)例え容姿が変わったって 僕の愛は変わらない…。 468 00:41:26,222 --> 00:41:29,225 (三浦)まあ ここで押し問答も なんですから→ 469 00:41:29,225 --> 00:41:31,261 ちょっと ご同行願えますか? 470 00:41:31,261 --> 00:41:35,131 (大丸)明日は 妻の告別式ですから 僕は どこへも行きません。 471 00:41:35,131 --> 00:41:39,185 どうしても連れて行きたければ 令状を持ってきてください。 472 00:41:39,185 --> 00:41:41,221 あら~ 足元見られたよ。 473 00:41:41,221 --> 00:41:43,223 それとも 無理やり 引っ張っていきますか? 474 00:41:43,223 --> 00:41:46,259 そんな乱暴な真似…。 我々は 民主警察ですから。 475 00:41:46,259 --> 00:41:48,278 (笑い) 笑ってんじゃねえよ。 476 00:41:48,278 --> 00:41:50,230 何か 奥の手ありませんか? 477 00:41:50,230 --> 00:41:53,233 芹沢! プライドを持て。 478 00:41:53,233 --> 00:41:55,318 それじゃ ここは一旦 引き下がりますが→ 479 00:41:55,318 --> 00:41:57,318 覚悟しといてくださいね。 480 00:41:58,271 --> 00:42:00,271 (伊丹)覚えとけよ。 481 00:42:13,286 --> 00:42:15,286 さて どうする? 482 00:42:16,289 --> 00:42:20,310 お腹が減りましたねぇ。 は? 483 00:42:20,310 --> 00:42:23,310 減りませんか? 何 のん気な事 言ってんですか! 484 00:42:25,281 --> 00:42:27,281 大丸さん。 485 00:42:30,103 --> 00:42:33,206 何か 作っていただけませんかねぇ? 486 00:42:33,206 --> 00:42:35,208 は? 487 00:42:35,208 --> 00:42:39,212 料理の腕が プロ級だと お聞きしましたよ。 ですね? 488 00:42:39,212 --> 00:42:41,314 え… ええ。 489 00:42:41,314 --> 00:42:44,317 このような最中に 恐縮ですが→ 490 00:42:44,317 --> 00:42:46,317 何とか お願いできませんかねぇ? 491 00:46:29,208 --> 00:46:31,210 たいしたもの 作れませんよ。 492 00:46:31,210 --> 00:46:34,163 メニューは 何でも結構ですが ご無理ついでに→ 493 00:46:34,163 --> 00:46:37,250 もう1つ お願いできますか? 何ですか? 494 00:46:37,250 --> 00:46:40,253 例の眼鏡をかけて 作っていただけませんか? 495 00:46:40,253 --> 00:46:44,253 は? 僕が 向こうで発見した眼鏡です。 496 00:46:45,191 --> 00:46:47,226 どうして? 497 00:46:47,226 --> 00:46:50,229 何か 不都合でも おありですか? 498 00:46:50,229 --> 00:47:03,209 ♪♪~ 499 00:47:03,209 --> 00:47:06,212 あぁ… なるほど。 すみませんねぇ。 500 00:47:06,212 --> 00:47:34,223 ♪♪~ 501 00:47:34,223 --> 00:47:59,332 ♪♪~ 502 00:47:59,332 --> 00:48:02,332 もう勘弁してもらえませんか? 503 00:48:16,315 --> 00:48:18,315 見えづらいですか? 504 00:48:20,202 --> 00:48:25,291 そうでしょうねぇ。 何しろ これは 伊達眼鏡ですからね。 505 00:48:25,291 --> 00:48:28,291 伊達眼鏡!? 度が入ってないって事か? 506 00:48:33,215 --> 00:48:35,234 僕が これを発見した時→ 507 00:48:35,234 --> 00:48:38,254 あなたは ご自分のもののように おっしゃいましたが…。 508 00:48:38,254 --> 00:48:40,306 ああ! そんなとこにあったのか。 509 00:48:40,306 --> 00:48:42,191 しかし かざしてみれば→ 510 00:48:42,191 --> 00:48:45,211 度が入っていない事は すぐに わかりますから→ 511 00:48:45,211 --> 00:48:48,247 いささか妙な気がしたんですよ。 512 00:48:48,247 --> 00:48:50,282 しかし あなたは 見当たらなくて困っていた。 513 00:48:50,282 --> 00:48:52,234 助かったと おっしゃいましたからね。 514 00:48:52,234 --> 00:48:55,237 見当たらなくて困ってたんです。 助かりました。 515 00:48:55,237 --> 00:48:59,208 あなたのものであるらしい。 けれど あなたにとって→ 516 00:48:59,208 --> 00:49:03,195 伊達眼鏡など どういう用途があるのかと→ 517 00:49:03,195 --> 00:49:06,315 ちょっと疑問に感じたんです。 518 00:49:06,315 --> 00:49:09,315 大丸さんのもんじゃないとしたら 誰のもんなんですか? 519 00:49:12,188 --> 00:49:14,323 浮気相手のものじゃ ありませんか? 520 00:49:14,323 --> 00:49:16,323 えっ!? 521 00:49:20,312 --> 00:49:25,312 僕が 部屋を覗いた時 写真立てが倒れていました。 522 00:49:26,218 --> 00:49:29,238 何かの拍子に倒れたのだろうと 思っていましたが→ 523 00:49:29,238 --> 00:49:34,260 そうじゃない。 あれは恐らく 伏せてあったんですねぇ。 524 00:49:34,260 --> 00:49:38,214 奥様か あるいは この眼鏡の 持ち主が伏せたのでしょう。 525 00:49:38,214 --> 00:49:41,217 これから 事に及ぼうというのに あの写真は→ 526 00:49:41,217 --> 00:49:44,270 いささか 目障りでしょうからねぇ。 527 00:49:44,270 --> 00:49:48,324 事って つまりその… 事か? 528 00:49:48,324 --> 00:49:50,324 ええ 情事ですよ。 529 00:49:52,128 --> 00:49:56,232 この眼鏡は 奥様の お相手の男性の忘れ物でしょう。 530 00:49:56,232 --> 00:49:59,218 恐らく 変装のつもりで かけてきたのだと思いますよ。 531 00:49:59,218 --> 00:50:02,204 眼鏡1つに どれほどの変装効果が あるかは わかりませんが→ 532 00:50:02,204 --> 00:50:06,225 人目を忍んで 人妻の部屋を 訪れるのですから→ 533 00:50:06,225 --> 00:50:09,178 そんな事をしたくなる気持ちは わかります。 534 00:50:09,178 --> 00:50:11,230 が いかんせん かけ慣れない眼鏡。 535 00:50:11,230 --> 00:50:14,183 置き忘れて 帰ってしまったのでしょう。 536 00:50:14,183 --> 00:50:16,118 いや あの… ご主人の留守中に→ 537 00:50:16,118 --> 00:50:19,221 奥さんが 男を 引っ張り込んだって事ですか? 538 00:50:19,221 --> 00:50:22,291 先ほど 浮気話が出た時 ピンときたんです。 539 00:50:22,291 --> 00:50:26,291 それで 伊達眼鏡と 写真立てが つながりました。 540 00:50:34,220 --> 00:50:38,240 あなたは 確かに奥様を 愛してらっしゃった。 541 00:50:38,240 --> 00:50:42,411 例え 容姿が変わろうとも その愛は 変わらなかった。 542 00:50:42,411 --> 00:50:45,411 それは 本当だと思います。 543 00:50:46,298 --> 00:50:52,298 また この一件の殺害動機が 浮気である事も間違いない。 544 00:50:54,223 --> 00:50:57,326 ただし それは あなたではなく→ 545 00:50:57,326 --> 00:50:59,326 奥様の浮気ですね? 546 00:51:05,284 --> 00:51:09,284 あなたは それに 耐え切れなくなってしまった。 547 00:51:19,215 --> 00:51:23,185 犯人は 動機を 隠したがります。 548 00:51:23,185 --> 00:51:29,208 なぜなら 動機は 犯行を雄弁に 語ってしまうからです。 549 00:51:29,208 --> 00:51:32,278 だから あなたは 動機につながる あの眼鏡を→ 550 00:51:32,278 --> 00:51:37,278 ご自分のもののように偽った。 そうじゃありませんかねぇ。 551 00:51:38,300 --> 00:51:41,300 まだ シラを お切りになりますか? 552 00:51:53,215 --> 00:51:56,218 あんな彼女に 浮気なんか できるもんか…。 553 00:51:56,218 --> 00:52:00,222 そう思ってるでしょう? え? あぁ… いや。 554 00:52:00,222 --> 00:52:03,209 僕は そう思ってました。 へ? 555 00:52:03,209 --> 00:52:08,280 妻は若い頃から 恋愛に奔放な女でした。 556 00:52:08,280 --> 00:52:12,280 夫の身としては とても つらかった。 557 00:52:14,220 --> 00:52:18,207 けど あの美貌が 男を引き寄せてしまうんだ→ 558 00:52:18,207 --> 00:52:25,231 仕方のない事なんだと 半ば 諦めの気持ちもありました。 559 00:52:25,231 --> 00:52:29,285 しょせん 浮気は浮気です。 560 00:52:29,285 --> 00:52:33,285 事実 そんな妻でも 僕を愛してくれましたし。 561 00:52:38,227 --> 00:52:42,248 僕の作った手料理を おいしい おいしいって→ 562 00:52:42,248 --> 00:52:46,368 喜んで食べてくれる妻は→ 563 00:52:46,368 --> 00:52:49,368 僕にとって かけがえのない存在でした。 564 00:52:54,226 --> 00:52:57,313 (麗子)おいしい! 565 00:52:57,313 --> 00:53:00,313 欣司さんて ホント お料理 上手ね。 566 00:53:07,206 --> 00:53:10,309 (大丸)しかし 愛を込めた手料理が→ 567 00:53:10,309 --> 00:53:13,309 妻を どんどん 太らせてしまったんです。 568 00:53:15,281 --> 00:53:20,281 いや だからって 僕の愛情に 変化はなかったんですよ。 569 00:53:23,322 --> 00:53:27,322 そして同時に 僕は ホッとしたんです。 570 00:53:28,294 --> 00:53:30,294 ホッとした? 571 00:53:35,317 --> 00:53:38,317 もう男も 寄ってこないだろうって。 572 00:53:41,206 --> 00:53:44,176 でも甘かった。 573 00:53:44,176 --> 00:53:47,279 ああいうのが趣味な男→ 574 00:53:47,279 --> 00:53:51,233 この世の中には いくらでもいるんですよ。 575 00:53:51,233 --> 00:53:56,238 妻の浮気癖は 一向に やみませんでした。 576 00:53:56,238 --> 00:53:59,124 僕は 泣いて頼みました。 577 00:53:59,124 --> 00:54:01,210 頼む 麗子! 578 00:54:01,210 --> 00:54:03,212 もう浮気はやめてくれ! 579 00:54:03,212 --> 00:54:07,366 (大丸)でも 僕がゾッコンなの 妻は知ってますから→ 580 00:54:07,366 --> 00:54:10,366 てんで勝負になりませんよ。 581 00:54:11,320 --> 00:54:15,320 けど あなただって 浮気してたんですよね? 582 00:54:17,226 --> 00:54:20,229 生まれて初めて してみました。 583 00:54:20,229 --> 00:54:25,317 こっちもしてみれば 多少 気が晴れるかと思って。 584 00:54:25,317 --> 00:54:28,317 腹いせ ですか。 585 00:54:29,204 --> 00:54:32,308 愚かでした。 586 00:54:32,308 --> 00:54:36,308 そんな事したって ちっとも気は晴れないのに…。 587 00:54:40,282 --> 00:54:44,282 もう どうしようも なかったんですよ こうするしか。 588 00:54:47,306 --> 00:54:50,306 苦しくて…。 589 00:54:57,199 --> 00:54:59,318 しかし 何だな。 590 00:54:59,318 --> 00:55:05,318 奥さんも まさか自分の亭主に 殺されたとは 夢にも思ってない。 591 00:55:07,309 --> 00:55:10,309 知らぬが仏か…。 592 00:55:15,234 --> 00:55:17,219 参りましょうか。 593 00:55:17,219 --> 00:55:31,216 ♪♪~ 594 00:55:31,216 --> 00:55:35,204 ナンプラーとコショウを 多めに加えてみてください。 595 00:55:35,204 --> 00:55:37,339 え? 596 00:55:37,339 --> 00:55:40,339 あの料理 グッと おいしくなりますよ。 597 00:55:42,194 --> 00:55:47,216 頑張って ご主人に おいしい 手料理を作ってあげてください。 598 00:55:47,216 --> 00:55:50,302 でも カロリーには気をつけて。 599 00:55:50,302 --> 00:56:16,412 ♪♪~ 600 00:56:16,412 --> 00:56:29,412 ♪♪~