1 00:00:03,003 --> 00:00:04,939 (麻衣子)でもあんなに奇麗なのに ブタ志村だなんて。 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,942 (唯美)そこが変なのよ。 でもあの奇麗な顔の向こうに→ 3 00:00:08,009 --> 00:00:10,945 豚みたいな当時の顔が 透けて見えてくる感じもするし。 4 00:00:11,012 --> 00:00:12,947 (唯美)芹亜って名前が同じだし。 5 00:00:13,013 --> 00:00:16,017 (征行)最初は鼻の手術。 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,955 (徳須)なあ。 あんたの名前呼んでもいいか? 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,958 (芹亜)どうぞ。 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,962 (徳須)唯美。唯美…。 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,030 (唯美)やっぱり。 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,980 {\an8}(芹亜)ああ。おなかすいた。 (麻衣子)早かったのね。 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,916 {\an8}(芹亜)今日は たっぷり働いたからさ。→ 12 00:00:48,983 --> 00:00:52,920 {\an8}夜はいいの。 唯美はまだ? 13 00:00:52,987 --> 00:00:54,922 {\an8}(麻衣子) 泊まってくるんじゃないかしら。 14 00:00:54,989 --> 00:00:59,927 {\an8}(芹亜)偽者の母親のいる家に? >>珍しいわね。 15 00:00:59,994 --> 00:01:04,932 {\an8}週末に帰るなんてこと めったにないんだけど。 16 00:01:04,999 --> 00:01:08,002 {\an8}(芹亜)何しに帰ったんだろ? 17 00:01:18,012 --> 00:01:23,951 {\an8}(唯美)あの整形美人が。 フフフ。 18 00:01:24,018 --> 00:01:26,954 {\an8}⟨芹亜の正体を 見破ってやったという→ 19 00:01:27,021 --> 00:01:29,957 {\an8}一種の勝利感はありました⟩ 20 00:01:30,024 --> 00:01:31,959 {\an8}⟨でもその一方では→ 21 00:01:32,026 --> 00:01:34,962 {\an8}美容整形をした医師の 娘である私に→ 22 00:01:35,029 --> 00:01:37,965 {\an8}わざわざ 接近してきたような気もして→ 23 00:01:38,032 --> 00:01:41,035 {\an8}そこが不気味なのです⟩ 24 00:01:48,976 --> 00:01:52,913 {\an8}(唯美)あら感心ね。純ちゃん。 (純)お姉さんも手伝って。 25 00:01:52,980 --> 00:01:56,917 {\an8}(不二子)いいのよ。 お姉ちゃんは今日はお客さま。 26 00:01:56,984 --> 00:01:58,919 (唯美)後片付けは私がやります。 27 00:01:58,986 --> 00:02:01,922 (不二子)便利なのよ。 大きな食洗機入れたから。 28 00:02:01,989 --> 00:02:03,924 (唯美)ホント? 29 00:02:03,991 --> 00:02:05,926 (不二子)お鍋もフライパンも 全部入っちゃうの。 30 00:02:05,993 --> 00:02:08,929 その代わり汚れは 奇麗に洗い流しておかないと→ 31 00:02:08,996 --> 00:02:11,932 ドライヤーの火力が強いから→ 32 00:02:11,999 --> 00:02:13,934 菜っ葉の端くれでも くっついていたら→ 33 00:02:14,001 --> 00:02:15,936 もうまるで 染め付けみたいになっちゃって→ 34 00:02:16,003 --> 00:02:17,938 いくらたわしでこすっても 落ちなくなるの。 35 00:02:18,005 --> 00:02:20,941 (唯美)ええ。 そこを注意すればいいのね? 36 00:02:21,008 --> 00:02:24,945 注意だなんて。 そんな意味じゃないけど。 37 00:02:25,012 --> 00:02:26,947 (純)あっ。パパおかえり。 (征行)おう。→ 38 00:02:27,014 --> 00:02:30,951 また空揚げか。 代わり映えせんな。 39 00:02:31,018 --> 00:02:34,955 (不二子)嫌ねぇ。白衣は 下で脱いできてくださいって→ 40 00:02:35,022 --> 00:02:37,958 もういくら頼んでも 駄目なんだから。 41 00:02:38,025 --> 00:02:40,961 (征行)何が悪い。 神聖な労働着だぞ。 42 00:02:41,028 --> 00:02:42,963 (唯美)⟨マンションの1階が クリニック⟩ 43 00:02:43,030 --> 00:02:48,969 ⟨2階が自宅で父にとっては まさに職住接近です⟩ 44 00:02:50,971 --> 00:02:53,908 (征行)それで さっきの鹿野って子。→ 45 00:02:53,974 --> 00:02:55,910 女子大では 楽しくやってんのか? 46 00:02:55,976 --> 00:02:57,912 (唯美)ええ。 さっそうとしてるわよ。 47 00:02:57,978 --> 00:03:00,915 お父さんのおかげで 評判の美人だし→ 48 00:03:00,981 --> 00:03:03,918 スタイル抜群だから 注目の的ってところね。 49 00:03:03,984 --> 00:03:05,920 (征行)結構じゃないか。→ 50 00:03:05,986 --> 00:03:08,923 美容整形で自信が持てて 人生が楽しくなれば→ 51 00:03:08,989 --> 00:03:11,926 言うことないじゃないか。 (唯美)でも不思議だわ。 52 00:03:11,992 --> 00:03:13,928 顔が奇麗になれば スタイルまで。 53 00:03:13,994 --> 00:03:16,931 中学校のころは顔も体も 豚みたいだったのに。 54 00:03:16,997 --> 00:03:18,933 (征行)そういえばそうだな。 55 00:03:18,999 --> 00:03:21,936 うちに初めて来たとき ずいぶん太ってたよな? 56 00:03:22,002 --> 00:03:23,938 (唯美)うん。 >>ダイエットに励んだんじゃない? 57 00:03:24,004 --> 00:03:26,941 それにウエストを 細くするために→ 58 00:03:27,007 --> 00:03:28,943 一番下の肋骨を 除去する手術もあるんだから。 59 00:03:29,009 --> 00:03:31,946 (唯美)ホント? お父さんもそんな手術を? 60 00:03:32,012 --> 00:03:35,950 いや。やってないよ俺は。 まあやってるとこもあるらしい。 61 00:03:36,016 --> 00:03:39,954 (唯美)じゃあ彼女は顔だけじゃなく 体もいじってるのかしら? 62 00:03:40,020 --> 00:03:43,958 そこまでは分からないがねぇ。 63 00:03:44,024 --> 00:03:48,896 (唯美)ねえお父さん。もし私が 美容整形してって頼んだらどう? 64 00:03:48,963 --> 00:03:52,900 お前が? お前はまあ美人だから。 65 00:03:52,967 --> 00:03:56,904 そうよ。唯美さんは そんなことする必要なんか。 66 00:03:56,971 --> 00:04:00,908 (唯美)美人でもないわ。 平凡でどこにでもありそうな顔。 67 00:04:00,975 --> 00:04:05,913 >>コンプレックスでもあんのか? (唯美)さあ。どうかな。 68 00:04:05,980 --> 00:04:09,917 (純)彼氏いんの?お姉さん。 (唯美)それは内緒。 69 00:04:09,984 --> 00:04:12,920 (純)今度いつ帰ってくんの? お姉さん。 70 00:04:12,987 --> 00:04:15,923 (唯美)あら純ちゃん。 私がいないとさみしい? 71 00:04:15,990 --> 00:04:17,925 (純)だって。 (不二子)駄目よ純。→ 72 00:04:17,992 --> 00:04:19,927 お姉ちゃんは忙しいんだから。 73 00:04:19,994 --> 00:04:23,931 女子大の寮の方が ずっと快適なんですって。 74 00:04:23,998 --> 00:04:26,934 (純)つまんねえや。 75 00:04:27,001 --> 00:04:30,938 (唯美)ねえお父さん。私にだって コンプレックスあるのよ。 76 00:04:31,005 --> 00:04:33,941 >>あるのか? (唯美)でも私は自分の顔を→ 77 00:04:34,008 --> 00:04:36,944 いじってほしいなんて 思ったことは一度もないわ。 78 00:04:37,011 --> 00:04:38,946 俺だって困るよ。お前なんか。 79 00:04:39,013 --> 00:04:40,948 (唯美)失敗したら大変だし? >>第一金にならない。 80 00:04:41,015 --> 00:04:43,951 (唯美)じゃあお父さん。 お金のためにやってるの? 81 00:04:44,018 --> 00:04:47,888 お金は必要よ。唯美さん。 82 00:04:47,955 --> 00:04:49,890 (征行)お前のお母さんはな→ 83 00:04:49,957 --> 00:04:52,893 美容整形なんかやってる 医者なんか尊敬できないって→ 84 00:04:52,960 --> 00:04:55,896 おん出ていったがね。→ 85 00:04:55,963 --> 00:04:59,900 散々ぜいたくさせてやったのに よく言えたもんだ。 86 00:04:59,967 --> 00:05:01,902 あなた。 (征行)ハハハ。 87 00:05:01,969 --> 00:05:04,905 平気だろ。 唯美だってもう大人なんだ。→ 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,908 男女の愛の地獄は 様々だってことぐらい→ 89 00:05:07,975 --> 00:05:09,910 分かってるさ。 なあ? 90 00:05:09,977 --> 00:05:11,912 (唯美)分かりません。そんなもん。 91 00:05:11,979 --> 00:05:17,918 まあ世間には美容整形医を 一段と低く見る傾向はあるがね。 92 00:05:17,985 --> 00:05:19,920 女性に希望を与えてんのは われわれだ。→ 93 00:05:19,987 --> 00:05:22,923 お前の友達だって 飛びっ切りの美人になって→ 94 00:05:22,990 --> 00:05:24,925 青春を 謳歌してるんじゃないか。→ 95 00:05:24,992 --> 00:05:28,929 それでグーじゃないか。 96 00:05:28,996 --> 00:05:32,933 (芹亜)えっ?あんたも帰んの? (麻衣子)来週ね。 97 00:05:33,000 --> 00:05:36,937 (芹亜)わざわざ長野まで何しに? >>ちょっと。 98 00:05:37,004 --> 00:05:40,941 (芹亜)唯美はそのこと知ってるの? >>まだ話してないわ。 99 00:05:41,008 --> 00:05:43,944 (芹亜)嘘。私には 内緒にしてるくせに→ 100 00:05:44,011 --> 00:05:45,946 唯美には 何でも話してるじゃない。 101 00:05:46,013 --> 00:05:48,882 >>そんなことないわよ。 (芹亜)嘘嘘。 102 00:05:48,949 --> 00:05:54,888 どうせ私はまだホントに 仲間入りしてないんだから。 103 00:05:54,955 --> 00:05:57,891 そこまで言うんなら言います。 結納なの。 104 00:05:57,958 --> 00:06:00,894 (芹亜)へえー。 麻衣子は結婚するんだ。 105 00:06:00,961 --> 00:06:03,897 もちろん卒業してからよ。 106 00:06:03,964 --> 00:06:05,899 母がうるさく 言ってくるものだから。 107 00:06:05,966 --> 00:06:07,901 来週末 お日柄がいいんですって。 108 00:06:07,968 --> 00:06:11,905 (芹亜)あんた田舎のお嬢さんだけあって 結構封建的じゃん。 109 00:06:11,972 --> 00:06:15,909 まあ形式的な 婚約の儀式のようなものだけど。 110 00:06:15,976 --> 00:06:18,912 (芹亜)そういえば時々 デートしてるみたいだけど→ 111 00:06:18,979 --> 00:06:23,917 相手はその彼? >>フフッ。まあね。 112 00:06:23,984 --> 00:06:27,921 (芹亜)早々と 人生コース決めちゃって。 113 00:06:27,988 --> 00:06:31,925 私なんかお嫁にもらってくれる 人なんかないだろうな。 114 00:06:31,992 --> 00:06:33,927 そんなことないわよ。 115 00:06:33,994 --> 00:06:37,931 美人でスタイルはいいし その気になれば引く手あまたよ。 116 00:06:37,998 --> 00:06:44,004 (芹亜)ホントにそう思ってる? 心からそう思ってる? 117 00:06:46,006 --> 00:06:48,876 あんまり好きじゃないな。 この顔。 118 00:06:48,942 --> 00:06:51,879 ぜいたく言って。 119 00:06:51,945 --> 00:06:55,949 (芹亜)美人かな?この顔。 120 00:07:07,961 --> 00:07:10,898 (芹亜)おかえり。 121 00:07:10,964 --> 00:07:13,901 (唯美)ど…どうしたっていうの? あなたたち。 122 00:07:13,967 --> 00:07:15,903 (麻衣子)デパートまで 買い物に付き合ってくれたの。 123 00:07:15,969 --> 00:07:17,905 便利よ。バイクって。 124 00:07:17,971 --> 00:07:21,975 (唯美)危ないわよ。麻衣子。 (芹亜)じゃあ後でね。 125 00:07:36,990 --> 00:07:38,926 (唯美)あれ?芹亜は? 126 00:07:38,992 --> 00:07:41,929 (麻衣子)バイクにガソリン 入れてくるって。 127 00:07:41,995 --> 00:07:46,934 (唯美)やめてちょうだいはしたない。 あんな人の腰にしがみついて。 128 00:07:47,000 --> 00:07:48,936 結構飛ばすのよ。彼女。 129 00:07:49,002 --> 00:07:50,938 バイクで男の人の腰に 両手回して→ 130 00:07:51,004 --> 00:07:53,941 かじりついてる女性 見掛けるけど→ 131 00:07:54,007 --> 00:07:56,944 あの気持ち分かるわ。 結構気持ちいいのね。 132 00:07:57,010 --> 00:07:59,947 (唯美)麻衣子。いつから そんなに仲良くなったのよ? 133 00:08:00,013 --> 00:08:03,951 芹亜ってあなたが思ってるほど 悪い人じゃないわ。 134 00:08:04,017 --> 00:08:08,956 彼女なりに正直に生きてるのよ。 (唯美)正直に? 135 00:08:09,022 --> 00:08:13,961 正直に生きてる人が何で顔…。 \(ドアの開く音) 136 00:08:14,027 --> 00:08:16,964 (芹亜)どうしたの? (唯美)別に。 137 00:08:17,030 --> 00:08:19,967 私。バスにお湯張っとくわね。 138 00:08:20,033 --> 00:08:23,971 (芹亜)先に入っちゃいなよ。麻衣子。 (唯美)どうぞ。入って。 139 00:08:24,037 --> 00:08:26,039 じゃあ。 140 00:08:33,046 --> 00:08:36,049 (芹亜)いいよね。麻衣子って。 141 00:08:40,053 --> 00:08:42,055 (芹亜)何よ? 142 00:08:46,059 --> 00:08:49,930 (唯美)奇麗よね。あなたって。 143 00:08:49,997 --> 00:08:54,935 少しも不自然なところがなくって ホントに奇麗。 144 00:08:55,002 --> 00:08:58,939 (芹亜)何を言いたいんだか。 145 00:08:59,006 --> 00:09:02,943 (唯美)悪いけど芹亜。 私ぴんときちゃったのよ。 146 00:09:03,010 --> 00:09:06,947 あなたが私の父の職業のことまで 言いだすもんだから。 147 00:09:07,014 --> 00:09:08,949 (芹亜)えっ? 148 00:09:09,016 --> 00:09:13,954 (唯美)私が何しにうちに帰ったか 分かるでしょ? 149 00:09:14,021 --> 00:09:18,959 (芹亜)ふーん。 (唯美)週末の約束もほごにして→ 150 00:09:19,026 --> 00:09:23,964 何のために美容整形の医院の 実家に帰ったか。 151 00:09:24,031 --> 00:09:29,970 分からないはずないわね? (芹亜)やっぱりね。そっか。 152 00:09:30,037 --> 00:09:32,973 (唯美)あなたご両親が離婚した後→ 153 00:09:33,040 --> 00:09:35,976 志村から鹿野って姓に 変わったのね? 154 00:09:36,043 --> 00:09:39,980 (芹亜)そう。そのとおり。 一番最初は高校時代。 155 00:09:40,047 --> 00:09:44,985 腕利きの美容整形医だって 聞いてさ。 156 00:09:45,052 --> 00:09:48,922 (唯美)大成功よね。あなたの手術。 (芹亜)でしょ? 157 00:09:48,989 --> 00:09:51,925 あんたのお父さんのテクが 素晴らしいのよ。 158 00:09:51,992 --> 00:09:54,928 (唯美)整形したなんて まったく分からないもの。 159 00:09:54,995 --> 00:09:58,932 でもよくよく見れば この辺りは…。 160 00:09:58,999 --> 00:10:03,937 (芹亜)触るな。 (唯美)ごめんなさい。 161 00:10:04,004 --> 00:10:07,941 (芹亜)それでどうすんだ?唯美。 (唯美)どうって? 162 00:10:08,008 --> 00:10:11,011 (芹亜)言いふらしたりしないよね? 163 00:10:13,013 --> 00:10:15,949 (唯美)やっぱり知られたら困る? 164 00:10:16,016 --> 00:10:20,020 そういうのって 恥ずかしいもんなの? 165 00:10:23,023 --> 00:10:25,959 (芹亜)真剣だよ私は。 166 00:10:26,026 --> 00:10:31,031 約束しなよ。 誰にもしゃべらないって。 167 00:10:33,033 --> 00:10:38,972 (唯美)つまり私はあなたの重大な 秘密を握ってるってことね。 168 00:10:39,039 --> 00:10:42,976 (芹亜)もししゃべったらひどいからね。 169 00:10:43,043 --> 00:10:46,980 (唯美)そんなに言うなら 内緒にしといてあげてもいいけど。 170 00:10:47,047 --> 00:10:49,983 (芹亜)ホントに約束よ。 171 00:10:52,986 --> 00:10:55,922 (唯美)いいわ。 172 00:10:55,989 --> 00:10:59,926 (芹亜)文句は忘れたけど。 173 00:10:59,993 --> 00:11:03,930 ♪「指切りげんまん嘘ついたら」 174 00:11:03,997 --> 00:11:11,938 (芹亜・唯美)♪「針千本呑まそ 指切った」 175 00:11:12,005 --> 00:11:19,946 (芹亜)いい?これで私たちは 切っても切れない仲になったのよ。 176 00:11:20,013 --> 00:11:21,948 (唯美)そういうことね。 177 00:11:22,015 --> 00:11:30,023 (芹亜)分かったな?姫志村。 (唯美)了解よ。ブタ志村。 178 00:11:35,028 --> 00:11:37,964 (芹亜)懐かしいじゃん。 仲良くしような。 179 00:11:38,031 --> 00:11:41,034 (唯美)ええ。仲良くね。 180 00:11:47,040 --> 00:11:51,912 (時枝)こちらがガリマール版の バルザック“谷間の百合”→ 181 00:11:51,978 --> 00:11:53,914 原書を全編読めとは 言っておりません。→ 182 00:11:53,980 --> 00:11:57,918 とても無理でしょう。 せめて辞書と首っ引きで→ 183 00:11:57,984 --> 00:12:01,922 来週までに一部 和訳してきてください。→ 184 00:12:01,988 --> 00:12:05,926 私が翻訳したのも 福羊社より出版されています。→ 185 00:12:05,992 --> 00:12:08,929 参考にしてくださって 構いません。→ 186 00:12:08,995 --> 00:12:13,934 読んだ方いますか? “谷間の百合”→ 187 00:12:14,000 --> 00:12:19,005 読んだことはなくてもだいたい どういう話か知ってる人は? 188 00:12:21,007 --> 00:12:23,944 (時枝)ほう。結構です。→ 189 00:12:24,010 --> 00:12:28,949 主人公アンリエットは若い男性 フェリックスに求愛され→ 190 00:12:29,015 --> 00:12:30,951 自分も相手を愛していながら→ 191 00:12:31,017 --> 00:12:33,954 あくまでもプラトニックラブを 押し通すんですね。→ 192 00:12:34,020 --> 00:12:37,958 こういう生き方は現在に生きる あなたたちにとって→ 193 00:12:38,024 --> 00:12:39,960 いかにも古風に→ 194 00:12:40,026 --> 00:12:41,962 見えるんじゃないかと 思うんですが。 195 00:12:42,028 --> 00:12:47,901 (時枝)どうですか?志村さん。 感想は?→ 196 00:12:47,968 --> 00:12:51,905 どうぞ。知っている ストーリーの範囲でいいですから。 197 00:12:51,972 --> 00:12:58,912 (唯美)あの。それは。 つまり題名が示すとおり→ 198 00:12:58,979 --> 00:13:00,914 谷間に咲くユリのように→ 199 00:13:00,981 --> 00:13:03,917 気高く美しい生き方って ことじゃないでしょうか? 200 00:13:03,984 --> 00:13:07,921 そう。トゥールという 谷あいの土地に咲く→ 201 00:13:07,988 --> 00:13:13,927 美しいユリには違いないが 古風だと思いませんか? 202 00:13:13,994 --> 00:13:19,933 (唯美)彼女はすてきな男性と 悪い男の谷間で→ 203 00:13:20,000 --> 00:13:21,935 永遠に揺れてるって意味で。 204 00:13:22,002 --> 00:13:25,939 そういうのって現代でもありだと 思うんですけど。 205 00:13:26,006 --> 00:13:30,944 (時枝)すてきな男と 悪い男の間で揺れてる。→ 206 00:13:31,011 --> 00:13:34,948 じゃあ悪い男って誰? 207 00:13:35,015 --> 00:13:39,953 (唯美)あの。えっとそれは…。 208 00:13:40,020 --> 00:13:44,958 (芹亜)教授。悪い男はアンリエットの 夫の伯爵に決まってます。 209 00:13:45,025 --> 00:13:47,894 偏執狂でちょっとしたことに カッとなって。 210 00:13:47,961 --> 00:13:52,899 神経を高ぶらせて主人公を 困らせるんだから悪い男です。 211 00:13:52,966 --> 00:13:54,901 それに対してフェリックスは→ 212 00:13:54,968 --> 00:13:58,905 純粋で真っすぐな情熱を捧げる すてきな男性。 213 00:13:58,972 --> 00:14:03,910 志村さんの言ったとおりの解釈で 私は正解だと思うんですけど。 214 00:14:03,977 --> 00:14:09,916 (時枝)ほう。 君は読んでるの? 215 00:14:09,983 --> 00:14:13,920 (芹亜)ええ。読みました。 216 00:14:13,987 --> 00:14:16,923 (時枝)じゃあつまり こういうことかな。→ 217 00:14:16,990 --> 00:14:19,926 “谷間の百合”は 2人の対照的な男の間で→ 218 00:14:19,993 --> 00:14:21,928 揺れてる存在ってわけか。→ 219 00:14:21,995 --> 00:14:23,930 バルザックは そういうつもりで→ 220 00:14:23,997 --> 00:14:25,932 題名を付けた わけじゃないんでしょうが。→ 221 00:14:25,999 --> 00:14:27,934 なるほどね。→ 222 00:14:28,001 --> 00:14:32,939 そういうユニークな解釈も 成り立つかもしれないね。 223 00:14:33,006 --> 00:14:39,012 じゃあ次の君たちの翻訳を 楽しみにして。オーバー。 224 00:14:47,020 --> 00:14:48,888 (芹亜)あんたって人はさ→ 225 00:14:48,955 --> 00:14:53,893 ブスの女の気持ちってもの 全然分かってないっしょ? 226 00:14:53,960 --> 00:14:59,899 私はねあんたと比較されるたびに 頭がくらくらしてたんだ。 227 00:14:59,966 --> 00:15:02,902 あんたが憎くて憎くて たまらなかった。 228 00:15:02,969 --> 00:15:06,907 (唯美)でもたまたま 名字が同じだったからよ。 229 00:15:06,973 --> 00:15:10,910 それがいけなかったのよね。 (芹亜)だからなの。 230 00:15:10,977 --> 00:15:12,912 だからあんたよりも 奇麗になってやる。 231 00:15:12,979 --> 00:15:18,918 あんたを超えて見下してやる。 そのためには整形するしかない。 232 00:15:18,985 --> 00:15:20,921 (唯美)中学生のときから そう思ってたの? 233 00:15:20,987 --> 00:15:22,922 (芹亜)当たり前よ。 234 00:15:22,989 --> 00:15:25,926 美人を気取ってる 姫志村の父親が→ 235 00:15:25,992 --> 00:15:27,927 美容整形医師なんだから ちょうどいい。 236 00:15:27,994 --> 00:15:31,931 あんたの父親に 娘よりも奇麗な美女に→ 237 00:15:31,998 --> 00:15:34,934 つくりかえさせてやれって。 そう思ったの。 238 00:15:35,001 --> 00:15:38,938 (唯美)そうなの。 それで父のところに? 239 00:15:39,005 --> 00:15:45,945 (芹亜)私が思ったとおり。 一流の腕で仕上げてくれたわ。 240 00:15:46,012 --> 00:15:47,947 (唯美)でもそれにしても よくお金が。 241 00:15:48,014 --> 00:15:50,950 お母さんが出してくれたの? (芹亜)とんでもない。 242 00:15:51,017 --> 00:15:55,955 私が全部自分でつくったの。 (唯美)でもすごい金額じゃない。 243 00:15:56,022 --> 00:15:58,958 (芹亜)だから高校生になるまで 待たなきゃいけなかったんだ。 244 00:15:59,025 --> 00:16:01,961 高校生になって やっと夢がかなって→ 245 00:16:02,028 --> 00:16:06,966 次から次へと 気に入らないところを整形して。 246 00:16:07,033 --> 00:16:13,974 フフフ。今じゃあんたより 私の方がずっと上じゃぞ。姫。 247 00:16:14,040 --> 00:16:15,975 フフッ。お分かりか? 248 00:16:16,042 --> 00:16:19,979 (唯美)まあそれは 認めないわけじゃないけど。 249 00:16:20,046 --> 00:16:21,981 (芹亜)あんたと一緒に 寮生活をしながらさ→ 250 00:16:22,048 --> 00:16:23,984 私はいっつもそう思ってる。 251 00:16:24,050 --> 00:16:29,989 この女より私の方が ずっと美しい。 252 00:16:30,056 --> 00:16:33,993 (唯美)じゃああなたって。 そうなのね? 253 00:16:34,060 --> 00:16:37,998 そう思いたいためにわざわざ 寮に乗り込んできたんじゃない? 254 00:16:38,064 --> 00:16:46,005 (芹亜)フフフ。唯美。 この優越感が何ともいえないの。 255 00:16:46,072 --> 00:16:53,013 悪いけど私。 あんたのそばから離れられない。 256 00:16:57,016 --> 00:16:59,953 (芹亜)離れないわよ。絶対。 257 00:17:00,019 --> 00:17:03,957 (唯美)⟨これだったんだなと 思いました⟩ 258 00:17:04,023 --> 00:17:08,962 ⟨芹亜が私に投げ掛ける 何か粘っこいものの正体⟩ 259 00:17:09,028 --> 00:17:11,965 ⟨それは クモの糸のようなもので→ 260 00:17:12,031 --> 00:17:17,971 私はからめ捕られそうで 気持ちが悪いのです⟩ 261 00:17:18,037 --> 00:17:24,978 (芹亜)私ね85歳のおじいさんと 付き合ってたんだ。 262 00:17:25,044 --> 00:17:28,982 (唯美)85歳? 263 00:17:29,048 --> 00:17:31,985 (芹亜)文芸評論家とか 言ってるけど→ 264 00:17:32,051 --> 00:17:34,988 身寄りのない 独りぼっちの老人。 265 00:17:35,054 --> 00:17:38,992 そのおじいちゃんに 結構もらっちゃったんだよね。 266 00:17:39,058 --> 00:17:44,998 (唯美)お金を? (芹亜)30万。40万。 267 00:17:45,064 --> 00:17:48,935 多いときには 100万単位でもらったり。 268 00:17:49,002 --> 00:17:50,937 (唯美)そんなに? (芹亜)だって美容整形に→ 269 00:17:51,004 --> 00:17:54,941 お金が要るじゃん。 そうでしょ?フフフ。 270 00:17:55,008 --> 00:17:56,943 そのお金の全部が全部→ 271 00:17:57,010 --> 00:18:00,947 あんたのお父さんの懐に 入ったってわけじゃないけどさ。 272 00:18:01,014 --> 00:18:04,951 幾らでも お金を出してくれたわ。 273 00:18:05,018 --> 00:18:09,956 (唯美)やっぱりね。 そういう援助でもなかったら。 274 00:18:10,023 --> 00:18:14,961 (芹亜)それだけじゃないのよ。 いくら顔が奇麗になっても→ 275 00:18:15,028 --> 00:18:20,967 中身がお粗末じゃ駄目だ。 教養を身に付けろって。 276 00:18:21,034 --> 00:18:22,969 (唯美)教養? 277 00:18:23,036 --> 00:18:25,972 (芹亜)完璧な女になるには 教養が大事。 278 00:18:26,039 --> 00:18:31,978 そのためには本を読むのが 一番だっつうの。 279 00:18:32,045 --> 00:18:34,981 (唯美)あっ。じゃあそれで フランス文学を? 280 00:18:35,048 --> 00:18:39,986 (芹亜)これを読め。あれを読めって 教えてくれてさ。 281 00:18:40,053 --> 00:18:43,990 私だって お金を引き出すためには→ 282 00:18:44,057 --> 00:18:45,992 おじいちゃんの言うことも 聞かなくちゃいけないじゃん。 283 00:18:46,059 --> 00:18:49,929 無理して読んだわよ この私がさ。 284 00:18:49,996 --> 00:18:54,934 スタンダール。ゾラ。 モーパッサン。 285 00:18:55,001 --> 00:18:56,936 カミュの“異邦人” 286 00:18:57,003 --> 00:19:00,940 それからサガンの “悲しみよこんにちは”も。 287 00:19:01,007 --> 00:19:03,943 (唯美)まあ。すごい。 288 00:19:04,010 --> 00:19:07,947 (芹亜)結局最後に“谷間の百合”を 読めって言われて→ 289 00:19:08,014 --> 00:19:10,950 これがめっちゃ 長ったらしいの。 290 00:19:11,017 --> 00:19:13,953 毎日 ちんたらちんたら読んで→ 291 00:19:14,020 --> 00:19:16,956 やっと最後のページまで たどりついて→ 292 00:19:17,023 --> 00:19:18,958 読み終わったとき 死んじゃったの。 293 00:19:19,025 --> 00:19:20,960 (唯美)えっ? 294 00:19:21,027 --> 00:19:25,965 (芹亜)年寄りをみとったのは あれが初めて。 295 00:19:26,032 --> 00:19:28,968 残った預金は 全部私にあげるって→ 296 00:19:29,035 --> 00:19:32,972 遺言に書いてあったからさ もらっちゃった。 297 00:19:33,039 --> 00:19:37,977 2,000万足らずだったけどさ。 (唯美)大金じゃないの。 298 00:19:38,044 --> 00:19:42,982 (芹亜)そのお金も全部この顔に つぎ込んじゃったんだよ。 299 00:19:43,049 --> 00:19:46,986 ハハハ。フフフ。 300 00:19:47,053 --> 00:19:49,923 \(麻衣子)唯美。 301 00:19:49,989 --> 00:19:53,927 楽しそうね。 (芹亜)あんた。まだ長野に帰んないの? 302 00:19:53,993 --> 00:19:55,929 3時に迎えに 来てくれるっていうから→ 303 00:19:55,995 --> 00:19:57,997 このまま行きます。 304 00:19:59,999 --> 00:20:02,936 (麻衣子)ハァ。遅いわね。 305 00:20:03,002 --> 00:20:07,006 (唯美)フッ。心配しなくたって もうすぐよ。 306 00:20:16,015 --> 00:20:17,951 (芹亜)まだ来ないの?彼氏。 307 00:20:18,017 --> 00:20:21,955 ええ。唯美。あなた 乗せてもらってお帰りなさいよ。 308 00:20:22,021 --> 00:20:24,958 (唯美)いいわよ。 309 00:20:25,024 --> 00:20:27,026 あれじゃない? 310 00:20:34,033 --> 00:20:36,970 (徳須)ごめん。遅くなって。 (麻衣子)ううん。 311 00:20:37,036 --> 00:20:38,972 (徳須)荷物それだけ? (麻衣子)ええ。そう。 312 00:20:39,038 --> 00:20:40,974 (徳須)トランク入れる? (麻衣子)いいわ。 313 00:20:41,040 --> 00:20:44,978 唯美がね見送りに来てくれたの。 (徳須)どうも。 314 00:20:45,044 --> 00:20:47,914 (唯美)こないだは ごちそうになりまして。 315 00:20:47,981 --> 00:20:52,919 いえ。唯美さん…。 唯美さんか! 316 00:20:52,986 --> 00:20:55,922 (麻衣子)やだわ。唯美さんかって。 317 00:20:55,989 --> 00:20:57,924 (徳須)あっ。ああ。 じゃあ行こう。 318 00:20:57,991 --> 00:20:59,926 (麻衣子)あっ。 こちら鹿野芹亜さん。→ 319 00:20:59,993 --> 00:21:03,930 彼女もルームメートになったの。 (徳須)へえー。 320 00:21:03,997 --> 00:21:05,999 (芹亜)鹿野です。 321 00:21:08,001 --> 00:21:10,003 よろしく。 322 00:21:15,008 --> 00:21:17,944 いやぁ。どうも。どうも。 323 00:21:18,011 --> 00:21:20,947 じゃあ。 (麻衣子)じゃあいってきます。 324 00:21:21,014 --> 00:21:24,017 (唯美)いってらっしゃい。 気を付けて。 325 00:21:31,024 --> 00:21:36,963 (唯美)ハァ。幸せそうね。 2人とも。 326 00:21:37,030 --> 00:21:42,969 (芹亜)まさか…。まさか。 327 00:21:43,036 --> 00:21:44,971 (唯美)どうしたの? 328 00:21:45,038 --> 00:21:50,910 (芹亜)ああ驚いた。 たまげた。 329 00:21:50,977 --> 00:21:52,912 (唯美)どうしたのよ? 330 00:21:52,979 --> 00:21:56,916 ⟨それから聞いた 徳須さんと芹亜のことは→ 331 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 ほとんど信じ難いほどの 衝撃でした⟩