1 00:00:00,239 --> 00:00:01,564 [赤い袖先] 2 00:00:01,590 --> 00:00:03,970 ­ 3 00:00:19,600 --> 00:00:22,700 [平安道 鉄山の官庁] 4 00:01:20,080 --> 00:01:21,920 使道... (サット:地方官の総称) 5 00:01:22,760 --> 00:01:24,480 誰だ? 6 00:01:24,480 --> 00:01:26,253 使道... 7 00:01:26,820 --> 00:01:28,540 お前が... 8 00:01:29,240 --> 00:01:34,660 ここに赴任してくる府使*をいつも殺している 噂の怨霊なのか? (地方長官職) 9 00:01:34,660 --> 00:01:37,000 さっさと姿を現せ! 10 00:02:18,380 --> 00:02:20,260 使道... 11 00:02:42,860 --> 00:02:44,800 使道... 12 00:02:51,880 --> 00:02:53,940 使道... 13 00:02:58,000 --> 00:02:59,880 使道... 14 00:03:44,300 --> 00:03:45,604 ボギョン! 15 00:03:45,606 --> 00:03:47,506 - ボギョン! - 大丈夫? 16 00:03:47,506 --> 00:03:49,291 ねえ みんな 17 00:03:58,018 --> 00:03:59,169 今日はここまで [薔花紅蓮伝(古典怪談として知られている)] 18 00:03:59,169 --> 00:04:01,043 ええっ?何よ? 19 00:04:01,045 --> 00:04:02,269 何なの?ちょっと! 20 00:04:02,269 --> 00:04:04,660 もっと読んで!お願い! 21 00:04:04,660 --> 00:04:08,208 ひどいわ お願い! 22 00:04:11,220 --> 00:04:13,920 [第1回] 23 00:04:18,528 --> 00:04:22,268 - 読んでくれてありがとう - どうもありがとう 24 00:04:22,960 --> 00:04:24,540 はい これ 25 00:04:25,332 --> 00:04:28,097 - わあ! - 私が自分で刺繍したのよ 26 00:04:28,097 --> 00:04:31,740 私の朗読にこんな高い額を払って下さるなんて 27 00:04:31,740 --> 00:04:34,740 ありがたき幸せでございます ペ氏姮娥任(ハンアニム) (下級宮女の敬称・宮女同士では名字+氏をつける) 28 00:04:36,246 --> 00:04:38,626 こんなものも売れるかな? 29 00:04:38,626 --> 00:04:40,158 すごくつまらないものだけど... 30 00:04:40,158 --> 00:04:43,686 ひとまとめにして売るからどんな額でもいいのよ 31 00:04:45,410 --> 00:04:47,722 ミグム 早くおいで 32 00:04:51,798 --> 00:04:53,258 次は? 33 00:04:53,258 --> 00:04:54,531 もっと聞きたいの! 34 00:04:54,531 --> 00:04:56,733 また今度 みんな戻って自分の当番をやらなきゃ 35 00:04:56,733 --> 00:04:58,619 私は非番よ 36 00:04:58,619 --> 00:05:00,299 私が先に聞けばいいじゃない 37 00:05:00,299 --> 00:05:01,958 どうして一人だけ先に聞くの? 38 00:05:01,958 --> 00:05:05,892 ドギムが本を読んでくれる時は みんな一緒に時間を合わせて聞くことに決めたでしょ 39 00:05:05,892 --> 00:05:07,281 お金払う 40 00:05:07,281 --> 00:05:10,021 また今度ね みんな一緒に 41 00:05:11,388 --> 00:05:12,716 高く払うから! 42 00:05:12,716 --> 00:05:14,751 - 何やってるの? - あんた 黙って聞いてれば 43 00:05:14,751 --> 00:05:17,489 同僚同士で何の真似なの? 44 00:05:17,489 --> 00:05:20,352 - ドギム 大丈夫? - ごめん 45 00:05:20,352 --> 00:05:23,653 当てるつもりはなかったの 46 00:05:25,871 --> 00:05:28,656 次は新しい巻まで読んであげる 47 00:05:28,656 --> 00:05:30,920 これは前金ということで 48 00:05:34,033 --> 00:05:35,405 自尊心もないのね 49 00:05:35,405 --> 00:05:37,320 よくそんなお金を受け取る気になるわ 50 00:05:37,320 --> 00:05:41,240 どうして?お金がたくさんもらえるなら関係ないわ 51 00:05:41,240 --> 00:05:44,480 やっと100両まであと95両になった 52 00:05:44,480 --> 00:05:48,580 どうして100両貯めなきゃいけないの? そんな大金 どうして必要なの? 53 00:05:48,580 --> 00:05:50,205 何にでも事情があるの 54 00:05:50,205 --> 00:05:52,313 どんなすごい事情なの? 55 00:05:52,313 --> 00:05:55,089 - 秘密 - 知りたいわ 56 00:05:55,089 --> 00:05:56,158 教えてよ 57 00:05:56,160 --> 00:05:58,096 それじゃ... 58 00:05:58,096 --> 00:05:59,536 これはどう? 59 00:05:59,538 --> 00:06:01,200 私が100両貯めた時 60 00:06:01,200 --> 00:06:05,047 最後の1両をくれた人に秘密を教えてあげる 61 00:06:05,047 --> 00:06:08,088 早く知りたかったら私の話に たくさん払ってくれたらいいわ 62 00:06:08,088 --> 00:06:11,888 いいわよ 知りたくない 行こう 63 00:06:12,699 --> 00:06:15,479 - 遅れるよ! - 早く早く! 64 00:06:15,479 --> 00:06:17,288 媽媽任(ママニム)達が来たわ! (上位の宮女(尚宮サングン)の敬称) 65 00:06:17,288 --> 00:06:19,435 早く早く! 66 00:06:30,322 --> 00:06:32,371 ああ どうしよう 早く! 67 00:06:32,371 --> 00:06:34,064 待って! 68 00:06:36,880 --> 00:06:41,300 - 子供達の訓育をどうするつもり? - 申し訳ございません 媽媽任 69 00:07:07,980 --> 00:07:12,520 - もう出てもいいんじゃない? - だめよ シッ! 70 00:07:12,520 --> 00:07:15,460 きっともう行っちゃったわよ 71 00:07:46,380 --> 00:07:47,720 [薔花紅蓮伝(チャンファホンニョン伝)] 72 00:07:49,906 --> 00:07:52,148 嬪宮の針房(チムバン) (世子/世孫(皇太子)の正室・衣服や布団等の縫製の部署) 73 00:07:52,670 --> 00:07:54,890 大殿の洗手間(セスッカン) (王の朝晩の洗顔や入浴に使う湯水を準備する部署) 74 00:07:55,692 --> 00:07:57,904 東宮の洗踏房(セタッパン) (世子/世孫(皇太子)の洗濯・掃除等をする部署) 75 00:07:58,390 --> 00:08:01,475 東宮の至密(チミル)センガクシとは... (王族の衣食住を世話する部署 センガクシ:見習い宮女) 76 00:08:01,475 --> 00:08:03,753 ところで 集まって伝奇叟*遊びをしたのは [チョンギス:本を読んであげる専門の語り手] 77 00:08:03,753 --> 00:08:05,953 今日が初めて? 78 00:08:05,953 --> 00:08:08,192 はい 媽媽任 79 00:08:08,192 --> 00:08:11,678 伝奇叟遊びをしようと主導した者もいない? 80 00:08:13,334 --> 00:08:16,437 - 持って来なさい - はい 媽媽任 81 00:08:25,840 --> 00:08:27,973 清国から苦労して持ってきた 82 00:08:27,973 --> 00:08:30,160 西洋の品物です 83 00:08:30,160 --> 00:08:32,007 この中には 84 00:08:32,007 --> 00:08:35,999 嘘をつく人の手を噛みちぎる獣が入っている 85 00:08:37,654 --> 00:08:39,814 嘘をついていないのなら 86 00:08:39,814 --> 00:08:42,984 手を入れて獣に触ってみなさい 87 00:09:17,152 --> 00:09:19,872 みんな手を開いて見せなさい 88 00:09:28,486 --> 00:09:31,834 獣が入っていると言ったのは嘘です 89 00:09:31,834 --> 00:09:34,258 この中には墨が入っている 90 00:09:34,258 --> 00:09:38,846 嘘つきはとても触る気には なれないから手はきれいで 91 00:09:38,846 --> 00:09:41,380 正直な者は何もためらうことはないから 92 00:09:41,380 --> 00:09:44,582 墨を触って手が汚れるでしょう 93 00:09:45,546 --> 00:09:50,071 - あの子以外の子達をムチで20回打ちなさい - はい 媽媽任 94 00:09:50,071 --> 00:09:51,967 媽媽任 95 00:09:54,620 --> 00:09:57,900 伝奇叟遊びをしようと主導した者は... 96 00:09:57,900 --> 00:10:00,258 それは私です 97 00:10:00,258 --> 00:10:04,580 私が伝奇叟になり みんなに本を読んであげました 98 00:10:04,580 --> 00:10:05,883 ということは... 99 00:10:05,883 --> 00:10:08,712 - 私に嘘をついた? - はい 100 00:10:08,712 --> 00:10:11,771 だったらなぜ墨を触ったのか 101 00:10:11,771 --> 00:10:15,660 - 獣が怖くなかった? - 恐れながらも申し上げますが... 102 00:10:15,660 --> 00:10:17,853 私は... 103 00:10:18,460 --> 00:10:21,720 媽媽任が嘘をおつきになったと思いました 104 00:10:21,720 --> 00:10:22,920 それはどうして? 105 00:10:22,920 --> 00:10:27,380 嘘つきの手を噛みちぎる獣が本当にいたなら 106 00:10:27,380 --> 00:10:30,531 今私の手がこうして無事なはずがないからです 107 00:10:41,829 --> 00:10:45,151 そう わかったわ 108 00:10:46,028 --> 00:10:48,208 あなたに決めた 109 00:10:49,258 --> 00:10:50,978 名前は何というの? 110 00:10:50,978 --> 00:10:54,457 ソン・ドギムと申します 111 00:10:55,320 --> 00:10:57,681 ソン・ドギム... 112 00:10:58,953 --> 00:11:00,270 合格でございます! 113 00:11:00,270 --> 00:11:01,592 [合格] 114 00:11:09,239 --> 00:11:11,779 [合格] 115 00:11:12,367 --> 00:11:15,347 合格でございます! 116 00:11:18,520 --> 00:11:23,400 こんなに短い間に御製常訓と御製祖訓の両方を合格なさるとは (第21代王 英祖が後代の王のために書いた本) 117 00:11:23,400 --> 00:11:26,500 ただ感服するばかりでございます 118 00:11:26,500 --> 00:11:31,360 先生方がうまく導いて下さったおかげです 119 00:11:47,977 --> 00:11:52,977 邸下* 最後の答には合格を差し上げられません (チョハ:世子や世孫(皇太子)の敬称) 120 00:11:52,977 --> 00:11:54,417 はい? 121 00:12:04,527 --> 00:12:05,810 [不合格] 122 00:12:05,810 --> 00:12:07,420 はい 123 00:12:07,420 --> 00:12:11,400 私がただ間違えてしまったようです 124 00:12:12,240 --> 00:12:14,565 邸下が間違ったとおっしゃるなんて 125 00:12:14,565 --> 00:12:16,998 生きていたらこんな日も来るのですね 126 00:12:16,998 --> 00:12:19,440 しかしこれだけでも本当にご立派です 127 00:12:19,440 --> 00:12:21,360 いいえ 先生 128 00:12:21,360 --> 00:12:24,654 私の気が緩んで間違えてしまったのですから 129 00:12:24,654 --> 00:12:27,440 むしろ厳しく叱って下さい 130 00:12:27,440 --> 00:12:31,495 私は今夜ここから一歩も出ず 131 00:12:31,495 --> 00:12:33,983 一晩中本を読みます 132 00:12:46,280 --> 00:12:51,000 暎嬪* 捐逝(ヨンビン ヨンソ)! (英祖の後宮・嬪は後宮の最高位) 133 00:12:53,376 --> 00:12:54,552 暎嬪 134 00:12:54,552 --> 00:12:58,460 捐逝! [人が死んだことを知らせる言葉] 135 00:12:58,460 --> 00:13:03,360 暎嬪 捐逝! 136 00:13:06,456 --> 00:13:08,598 世孫邸下 (世孫セソン:王位を継承する王の孫) 137 00:13:08,598 --> 00:13:10,460 暎嬪が... 138 00:13:10,460 --> 00:13:13,460 お亡くなりになりました 139 00:13:14,440 --> 00:13:16,340 お祖母様... 140 00:13:19,920 --> 00:13:21,940 お祖母様... 141 00:13:24,680 --> 00:13:27,180 本当にできるの? 142 00:13:27,180 --> 00:13:29,920 - みんながムチで打たれるよりましじゃない - ちょっと 143 00:13:29,920 --> 00:13:32,895 こんな夜中にあんた一人で どうやってそこまで行くの? 144 00:13:32,895 --> 00:13:34,378 提調尚宮(チェジョサングン)媽媽任も (尚宮の最高位・全ての宮女を統括する) 145 00:13:34,380 --> 00:13:36,640 なんでこんなお使いをさせるの? 146 00:13:36,640 --> 00:13:39,828 亡くなられた暎嬪慈駕*の弔問に行くって (チャガ:後宮(側室)の敬称) 147 00:13:39,828 --> 00:13:42,080 そんなのおかしいわ! 148 00:13:42,080 --> 00:13:44,820 みんな 心配しないで 私できるから 149 00:13:44,820 --> 00:13:47,980 - 行ってくるね! - できないって! 150 00:13:47,980 --> 00:13:52,830 - 行く道知ってるの? - 道は完璧に覚えてるわ! 151 00:13:52,830 --> 00:13:55,720 道に迷いました 152 00:13:55,720 --> 00:13:57,840 助けて下さい 153 00:13:58,460 --> 00:14:01,000 誰かいませんか? 154 00:14:03,160 --> 00:14:05,460 道に迷いました 155 00:14:05,460 --> 00:14:08,170 誰かいませんか? 156 00:14:08,170 --> 00:14:10,265 ギョンヒ! 157 00:14:11,400 --> 00:14:13,520 ヨンヒ! 158 00:14:13,520 --> 00:14:15,400 ボギョン! 159 00:14:15,400 --> 00:14:18,060 ソ尚宮媽媽任! 160 00:15:18,820 --> 00:15:21,580 ずっと本を読んでいらっしゃるんですか? 161 00:15:21,580 --> 00:15:25,180 主上殿下*が嘆くのを禁じられたのに (チュサンチョナ・王の敬称の1つ) 162 00:15:25,874 --> 00:15:28,340 他に何ができますか? 163 00:15:28,340 --> 00:15:30,840 殿下もあんまりです (チョナ:主上殿下・王の敬称の1つ) 164 00:15:30,840 --> 00:15:35,340 いくらそうでも暎嬪慈駕は邸下の実の祖母なのに 165 00:16:24,400 --> 00:16:27,425 暎嬪に会いたい? 166 00:16:27,425 --> 00:16:31,220 暎嬪の病状が重いと聞きました 167 00:16:31,220 --> 00:16:33,340 サン 168 00:16:33,340 --> 00:16:35,480 この祖父は 169 00:16:35,480 --> 00:16:39,760 サンの優しい心が嬉しい 170 00:16:39,760 --> 00:16:42,020 しかしどうしたものか? 171 00:16:42,020 --> 00:16:44,150 もう以前のように 172 00:16:44,150 --> 00:16:47,110 簡単に会うことはできないのだ 173 00:16:47,110 --> 00:16:50,180 お願いでございます お祖父様 174 00:16:50,180 --> 00:16:52,660 それでも暎嬪は私の実の— 175 00:16:52,660 --> 00:16:57,351 暎嬪が実の祖母なら 176 00:16:57,351 --> 00:17:00,420 壬午の年に死んだ世子はお前の父親か? 177 00:17:00,420 --> 00:17:04,140 罪人として死んだ思悼世子(サドセジャ)! 178 00:17:05,380 --> 00:17:08,700 あれがお前の父親なら お前は 179 00:17:08,700 --> 00:17:13,120 一生を罪人として生きなければならないぞ 180 00:17:13,120 --> 00:17:16,096 い- いいえ 違います お祖父様 181 00:17:16,096 --> 00:17:20,120 もう二度と暎嬪に会わせてくれという お願いは致しません 182 00:17:20,120 --> 00:17:23,140 どうかお許し下さい 183 00:17:44,542 --> 00:17:46,400 誰だ? 184 00:17:46,980 --> 00:17:49,140 言っておくが... 185 00:17:49,140 --> 00:17:53,520 私は幽霊なんか怖くないぞ 186 00:17:56,440 --> 00:17:58,220 本当だ 187 00:17:58,220 --> 00:18:01,380 私は... 幽霊なんか怖く... 188 00:18:01,380 --> 00:18:03,060 怖く... うわっ! 189 00:18:05,640 --> 00:18:07,820 怖くない 怖くない... 190 00:18:07,820 --> 00:18:10,420 ねえ ちょっと 191 00:18:12,436 --> 00:18:13,420 ねえ 192 00:18:13,420 --> 00:18:16,980 ねえ あんたもしかして暎嬪慈駕の 御寝所に行く道知ってる? 193 00:18:18,092 --> 00:18:19,672 知らない? 194 00:18:21,240 --> 00:18:22,740 おい! 195 00:18:24,500 --> 00:18:26,520 驚いたじゃないか! 196 00:18:33,620 --> 00:18:37,000 - 気をつけて - うん 197 00:18:37,000 --> 00:18:39,980 ちゃんと照らしてよ! 198 00:18:53,740 --> 00:18:56,759 気をつけて よし! 199 00:18:58,360 --> 00:19:00,700 突然センガクシ*が出てくるなんて (至密と針房にいる見習い宮女) 200 00:19:00,700 --> 00:19:04,073 もしかしてキツネが化けてる? 201 00:19:04,073 --> 00:19:06,198 世孫邸下の陪童(ペドン)*なのに (皇太子と一緒に勉強するために選ばれた同年代の子供) 202 00:19:06,200 --> 00:19:08,400 邸下のお使いに行く? 203 00:19:08,400 --> 00:19:10,540 こんな夜中に何のお使い? 204 00:19:10,542 --> 00:19:13,302 本当に陪童なの? 205 00:19:13,302 --> 00:19:15,340 あんた 名前は何? 206 00:19:16,280 --> 00:19:19,802 しがないセンガクシにどうして 自分の名前を教えなきゃいけない? 207 00:19:19,802 --> 00:19:21,500 ちょっと 208 00:19:21,500 --> 00:19:23,852 世孫邸下の陪童だから何なの? 209 00:19:23,852 --> 00:19:28,412 私だっていずれは正五品の尚宮になる人なのよ (正五品:官職の品階・尚宮の最高位) 210 00:19:29,020 --> 00:19:30,720 ふーん そうか? 211 00:19:30,720 --> 00:19:32,682 正五品の尚宮... 212 00:19:32,682 --> 00:19:34,242 ちょっと! 213 00:19:35,500 --> 00:19:39,340 私はじっとしててもいつかは正五品になる 214 00:19:39,340 --> 00:19:40,440 あんたは 215 00:19:40,440 --> 00:19:42,250 今はいくら陪童だって 216 00:19:42,250 --> 00:19:45,348 科挙試験に合格できなかったら 無駄骨を折るだけじゃない 217 00:19:45,348 --> 00:19:47,048 科挙? 218 00:19:47,980 --> 00:19:50,061 私はそんなものは受けない 219 00:19:50,061 --> 00:19:51,821 ふーん そう? 220 00:19:52,450 --> 00:19:54,530 それじゃ私より下ね 221 00:19:57,292 --> 00:19:58,872 早く行こう 222 00:20:05,040 --> 00:20:07,280 どうしたの この明かり? 223 00:20:09,800 --> 00:20:12,520 この明かりについて行けば 224 00:20:12,520 --> 00:20:15,320 暎嬪慈駕のところに行ける 225 00:20:56,118 --> 00:20:57,360 何の真似だ? 226 00:20:57,360 --> 00:21:00,100 - 開けてと頼まなきゃ - だめだ 227 00:21:00,100 --> 00:21:01,668 どうして? 228 00:21:03,820 --> 00:21:05,660 実は 229 00:21:06,660 --> 00:21:09,660 許しもなくこっそり来た 230 00:21:09,660 --> 00:21:11,860 頭おかしいの? 231 00:21:11,860 --> 00:21:15,180 ここにお許しなしで来るなんて 232 00:21:15,180 --> 00:21:19,060 男が後宮にお許しなしで こっそり入ったら死刑になる 233 00:21:19,060 --> 00:21:20,640 子供だから大目に見てくれると思う? 234 00:21:20,642 --> 00:21:22,820 それじゃ私はどうすればいい? 235 00:21:22,820 --> 00:21:25,440 暎嬪慈駕が亡くなったのに 236 00:21:25,440 --> 00:21:28,420 本当に永遠にいなくなってしまったのに 237 00:21:31,240 --> 00:21:33,860 少しだけ急げば 238 00:21:34,500 --> 00:21:37,740 最後に会えるかもしれないのに 239 00:21:39,592 --> 00:21:41,092 私は... 240 00:21:41,999 --> 00:21:43,939 臆病者だ 241 00:22:02,300 --> 00:22:04,280 早く降りて 242 00:22:35,180 --> 00:22:37,580 履物持って行かなきゃ 243 00:22:56,781 --> 00:22:59,081 どうして誰もいないの? 244 00:23:24,704 --> 00:23:26,869 暎嬪慈駕... 245 00:23:26,869 --> 00:23:29,229 私です 246 00:23:29,229 --> 00:23:31,645 サンが来ました 247 00:23:34,080 --> 00:23:37,460 慈駕に会ってお話ししたかったのに 248 00:23:37,460 --> 00:23:39,880 あの時言ったことは... 249 00:23:41,120 --> 00:23:43,900 私の本心じゃありません 250 00:23:46,500 --> 00:23:49,260 そうお話ししたかったのに 251 00:23:51,180 --> 00:23:55,380 お祖母様がお祖父様に 252 00:23:57,080 --> 00:23:59,920 父上を殺せと言ったんですか? 253 00:23:59,920 --> 00:24:02,140 本当ですか? 254 00:24:02,990 --> 00:24:04,850 はい... 255 00:24:04,850 --> 00:24:06,542 邸下... 256 00:24:06,542 --> 00:24:09,120 慈駕は父上の母親じゃないですか! 257 00:24:09,120 --> 00:24:12,100 この世に自分の子供を殺す親がどこにいる? 258 00:24:12,100 --> 00:24:14,442 あなたのせいで父上が死んだんだ 259 00:24:14,442 --> 00:24:17,560 あなたなんか母親じゃない! 260 00:24:19,980 --> 00:24:22,620 大丈夫ですか 邸下? 261 00:24:25,900 --> 00:24:28,860 心配するふりなんてしないで下さい 262 00:24:30,360 --> 00:24:34,110 そうやっていつも父上のことも心配していました 263 00:24:39,640 --> 00:24:42,800 私が父上のようになったら 264 00:24:44,578 --> 00:24:46,990 私も捨てるんですか? 265 00:24:55,018 --> 00:25:01,718 この祖母は邸下の父親を殺しておいて 266 00:25:05,120 --> 00:25:10,180 謝罪の一言も致しませんでした 267 00:25:13,720 --> 00:25:16,240 全て... 268 00:25:16,240 --> 00:25:19,930 この祖母の罪です 269 00:25:31,220 --> 00:25:33,940 可哀そうな私の邸下... 270 00:25:36,020 --> 00:25:40,190 この祖母を許さないで下さい 271 00:25:49,860 --> 00:25:52,940 いっぱい泣いたら病気になる 272 00:25:52,940 --> 00:25:56,500 暎嬪慈駕もそんなのお望みじゃないと思うわ 273 00:25:56,500 --> 00:25:58,160 いや 274 00:26:02,000 --> 00:26:05,080 慈駕は私を嫌っているだろう 275 00:26:06,540 --> 00:26:09,620 私が言ったひどい言葉のせいで 276 00:26:13,400 --> 00:26:16,560 どれだけ私を嫌っているのか... 277 00:26:16,560 --> 00:26:21,160 暎嬪慈駕はその気持ち 全部わかってるわ 278 00:26:21,160 --> 00:26:23,920 - 死んだ人がどうやってわかるんだ? - バカね 279 00:26:23,920 --> 00:26:26,320 死んだからわかるのよ 280 00:26:26,989 --> 00:26:29,609 死んだ人には全部わかるの 281 00:26:29,609 --> 00:26:32,980 自分が言わないで隠してる気持ちまで 282 00:26:32,980 --> 00:26:35,940 証拠もあるんだから 教えようか? 283 00:26:35,940 --> 00:26:37,340 何だ? 284 00:26:37,340 --> 00:26:40,360 さっき来る時に提灯を見たでしょ? 285 00:26:40,360 --> 00:26:43,900 風が吹いてたのに一つも消えなかった 286 00:26:43,900 --> 00:26:47,840 暎嬪慈駕もあんたが来るのが嬉しかったのよ 287 00:26:48,840 --> 00:26:52,380 "よく来たね 会いたかったよ" 288 00:26:52,380 --> 00:26:56,880 "暗いから 明かりを見ながら気をつけておいで" 289 00:26:56,880 --> 00:26:59,710 そんな風に言ってたのがわからない? 290 00:27:01,927 --> 00:27:06,165 - 本当にそうかな? - もちろんよ 291 00:27:06,165 --> 00:27:09,420 あんたのおかげで暎嬪慈駕のことがわかったわ 292 00:27:09,420 --> 00:27:12,097 良い方だったのね 293 00:27:12,097 --> 00:27:15,960 最初あんな風に横たわってる姿は怖かったけど 294 00:27:15,960 --> 00:27:18,045 もう怖くない 295 00:27:18,045 --> 00:27:20,050 全部あんたのおかげよ 296 00:27:20,050 --> 00:27:22,049 ありがとう サン 297 00:27:24,180 --> 00:27:26,280 お前 298 00:27:26,280 --> 00:27:27,920 どうして私の名前を知ってるんだ? 299 00:27:27,920 --> 00:27:30,660 さっき自分で言ってたわよ 300 00:27:34,293 --> 00:27:36,020 それじゃ お前の名前は? 301 00:27:36,020 --> 00:27:36,980 私の名前は— 302 00:27:36,980 --> 00:27:40,800 主上殿下のおなりでございます 303 00:28:20,420 --> 00:28:22,860 どいて どいて 304 00:28:47,500 --> 00:28:49,200 開けなさい 305 00:28:49,960 --> 00:28:52,840 殿下 それはなりません 306 00:28:52,840 --> 00:28:57,439 暎嬪は私の子を6人も生んだ人だ 307 00:28:57,439 --> 00:29:01,030 それなのに私が出棺を見守ることができないとは 308 00:29:01,030 --> 00:29:02,600 どういうことだ? 309 00:29:02,600 --> 00:29:04,765 それは法で決められて... 310 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 下れ! 311 00:29:07,980 --> 00:29:12,160 いつも法が法が... 312 00:29:17,778 --> 00:29:19,278 お前は誰だ? 313 00:29:19,278 --> 00:29:20,660 殿下 314 00:29:20,660 --> 00:29:23,940 私は東宮*のセンガクシでございます (トングン:世孫が住んでいる場所) 315 00:29:23,940 --> 00:29:26,215 暎嬪慈駕の弔問に... 316 00:29:26,215 --> 00:29:29,500 頭を上げてみなさい 317 00:29:35,480 --> 00:29:39,700 和平翁主(ファピョンオンジュ)*の幼い頃に似ているな (翁主:王と後宮の間に生まれた王女) 318 00:29:40,780 --> 00:29:42,970 こっちに来なさい 319 00:29:54,531 --> 00:29:57,110 あの人は... 320 00:29:57,110 --> 00:29:59,840 私と後代のために 321 00:29:59,840 --> 00:30:02,780 大きなことを成し遂げてくれた人だ 322 00:30:02,780 --> 00:30:04,689 ところが... 323 00:30:04,689 --> 00:30:10,692 出棺も見守ることができないのだよ 324 00:30:10,692 --> 00:30:17,152 王が後宮の出棺を見守った例がないらしい 325 00:30:17,152 --> 00:30:20,520 全く薄情じゃないか? 326 00:30:21,142 --> 00:30:23,040 お前はどう思う? 327 00:30:23,040 --> 00:30:25,980 主上殿下のお言葉が正しいと思います 328 00:30:25,980 --> 00:30:27,880 そうか? 329 00:30:27,880 --> 00:30:31,020 主上殿下のお言葉が正しいと思います 330 00:30:32,820 --> 00:30:38,200 こんな小さなセンガクシも義理を知っているのに 331 00:30:42,700 --> 00:30:45,880 弔問に来たということだから 332 00:30:45,880 --> 00:30:51,820 私と一緒に暎嬪を見ようか 333 00:31:02,440 --> 00:31:07,760 若い時はとても美しい人だった 334 00:31:07,760 --> 00:31:10,440 お前のように宮女で 335 00:31:11,580 --> 00:31:15,500 袖先のクットン*がとても赤く (女性の上着の袖口・カフス) 336 00:31:16,680 --> 00:31:22,380 私はそれを見るたび胸が痛かった 337 00:31:24,780 --> 00:31:27,440 なぜ痛かったかって? 338 00:31:29,627 --> 00:31:37,000 宮女達が 袖先を赤く染めて着ているのは 339 00:31:37,000 --> 00:31:43,108 その宮女達は 王の女人だという印だ 340 00:31:43,740 --> 00:31:46,290 当時私は 341 00:31:46,900 --> 00:31:50,860 後宮から生まれたしがない王子 342 00:31:51,360 --> 00:31:55,800 王位など夢見ることさえもできなかった 343 00:31:56,600 --> 00:32:01,360 しかし... 月日が流れ 344 00:32:01,360 --> 00:32:04,620 天命を受け王になった 345 00:32:04,620 --> 00:32:10,640 王位と一緒にこの人も得て 346 00:32:10,640 --> 00:32:13,100 今やこの世の全てのことを 347 00:32:13,100 --> 00:32:17,300 私の好きにできると錯覚してしまった 348 00:32:17,300 --> 00:32:19,760 どうして錯覚なのですか? 349 00:32:19,760 --> 00:32:24,820 殿下は王ですから好きなように おできになるでしょう? 350 00:32:24,820 --> 00:32:30,780 王ができないことがどれだけ多いか知っているか? 351 00:32:32,020 --> 00:32:37,740 全部知ったら死ぬほど驚くぞ 352 00:32:44,460 --> 00:32:51,000 この氷が冷たくても私の心より冷たいだろうか? 353 00:32:51,000 --> 00:32:52,570 私は 354 00:32:53,160 --> 00:32:56,620 とうとうこの人を失ってしまったのだな 355 00:32:57,340 --> 00:32:59,110 もう... 356 00:32:59,960 --> 00:33:03,780 二度と戻ってはこない 357 00:33:10,960 --> 00:33:13,860 今夜こうやって会ったのも何かの縁だ 358 00:33:13,860 --> 00:33:19,013 お前に賜り物を一つ授けよう 359 00:33:19,013 --> 00:33:21,440 どれどれ... 360 00:33:21,440 --> 00:33:23,900 その前に一つ 361 00:33:25,132 --> 00:33:30,512 お前はどんな宮女になりたい? 362 00:33:30,512 --> 00:33:32,742 私は... 363 00:33:33,520 --> 00:33:37,140 字を書くのが上手な宮女になりたいです 364 00:33:38,600 --> 00:33:42,350 字を書くのが上手な? 365 00:34:00,200 --> 00:34:03,370 ほら 受け取りなさい 366 00:34:04,080 --> 00:34:05,240 [女範(ヨボム) 一巻] 367 00:34:05,240 --> 00:34:09,845 暎嬪が自分で書いた本だ 368 00:34:09,845 --> 00:34:14,420 こんな貴重な本を私が受け取ってもいいのですか? 369 00:34:14,420 --> 00:34:19,861 今夜 お前がここに来たのも縁だ 370 00:34:23,491 --> 00:34:26,371 東宮の宮女だと言ったな? 371 00:34:26,371 --> 00:34:28,400 はい 殿下 372 00:34:30,900 --> 00:34:33,320 誰にもわからないぞ 373 00:34:33,320 --> 00:34:35,720 お前の運命も 374 00:34:36,785 --> 00:34:41,965 この... 本の持ち主と同じかもしれない 375 00:34:43,920 --> 00:34:47,070 [女範 一巻] (女性教育のために書かれた教訓書) 376 00:34:49,940 --> 00:34:53,070 サンはちゃんと戻れたわよね 377 00:34:56,520 --> 00:35:00,300 私 本当に王様に会ったのかな? 378 00:35:00,300 --> 00:35:02,490 [女範 一巻] 379 00:35:28,004 --> 00:35:29,820 媽媽任 380 00:35:37,080 --> 00:35:40,120 うまくお使いができたわね 381 00:35:40,120 --> 00:35:42,400 怖かっただろうに 382 00:35:43,400 --> 00:35:44,780 よくやったわ 383 00:35:44,780 --> 00:35:47,057 媽媽任 384 00:35:47,057 --> 00:35:49,692 どうして私のようなセンガクシに 385 00:35:49,692 --> 00:35:52,480 暎嬪慈駕のような高貴な方の弔問に行くように 386 00:35:52,480 --> 00:35:54,038 おっしゃったのですか? 387 00:35:54,038 --> 00:35:57,100 あなたに見せたかった 388 00:35:57,100 --> 00:36:01,320 正一品*の後宮が最後に出て行く姿を (後宮で最高位の品階) 389 00:36:01,320 --> 00:36:05,780 宮女は宮廷で死ぬことはできない 390 00:36:05,780 --> 00:36:10,180 宮廷で死ねる人はただ王族だけ 391 00:36:10,180 --> 00:36:14,080 宮女が年を取って病気になれば 必ず宮廷を出て行く 392 00:36:14,080 --> 00:36:16,880 生きている時にどれだけ権力を持っていようが 393 00:36:16,880 --> 00:36:21,780 宮女の最期はいつもはかなくみすぼらしい 394 00:36:25,720 --> 00:36:28,180 ただたった一つ 395 00:36:28,960 --> 00:36:32,570 宮廷で死ぬ方法がある 396 00:36:52,960 --> 00:36:55,780 王の寵愛を受けさえすればいい 397 00:36:55,780 --> 00:36:58,860 寵愛を受けて後宮になれば 398 00:36:59,680 --> 00:37:03,180 この宮廷で死ねる資格が与えられる 399 00:37:04,020 --> 00:37:05,800 見なさい 400 00:37:06,420 --> 00:37:10,500 あれは王の寵愛を受けた女人だけが受けられる栄誉 401 00:37:10,500 --> 00:37:13,700 全ての宮女が夢見る最期 402 00:37:16,868 --> 00:37:19,308 あなたもやはり ああなりたいでしょう? 403 00:37:19,308 --> 00:37:21,740 私は... 404 00:37:21,740 --> 00:37:28,920 媽媽任が何をおっしゃっているのかよくわかりません 405 00:37:32,140 --> 00:37:34,340 綺麗な顔だわ 406 00:37:35,160 --> 00:37:37,930 もっと綺麗になるでしょうね 407 00:37:43,360 --> 00:37:45,260 よく見なさい 408 00:37:45,260 --> 00:37:47,380 夢を抱くのよ 409 00:37:47,380 --> 00:37:50,640 絶対に私もなれると 410 00:38:21,860 --> 00:38:26,080 邸下(チョハ)は今日の夜食に 高麗人参のお菓子を召し上がるそうです 411 00:38:26,080 --> 00:38:28,140 それじゃそう生果房*に伝えよう (セングァバン:王族のデザートを用意する部署) 412 00:38:28,140 --> 00:38:30,200 はい ナウリ* (身分の低い人が身分の高い男性をを呼ぶ敬称) 413 00:38:57,820 --> 00:39:01,020 どうしてこんな危険なことをなさるんですか? 414 00:39:03,947 --> 00:39:06,947 ばれないように助けてくれたのはありがたいが 415 00:39:06,947 --> 00:39:08,715 口出しはいらない 416 00:39:08,715 --> 00:39:12,630 たかが席を空けていたことを 大騒ぎしているとお思いですか? 417 00:39:15,380 --> 00:39:17,078 私は [史記] (中国の歴史書) 418 00:39:17,078 --> 00:39:20,780 東宮の書庫でこれを見つけました 419 00:39:20,780 --> 00:39:23,460 他の本の後ろにこっそり隠されていましたが 420 00:39:23,460 --> 00:39:26,738 その気になれば誰でも見つけられるでしょう 421 00:39:26,738 --> 00:39:28,700 今すぐ元の場所に戻しておくように 422 00:39:28,700 --> 00:39:31,400 いいえ 今すぐ燃やさなければいけません 423 00:39:31,400 --> 00:39:34,120 主上殿下が禁じられた禁書です 424 00:39:34,120 --> 00:39:36,510 なぜこんな危険な本を読まれるのですか? 425 00:39:36,510 --> 00:39:39,300 禁書だからわざと読んだのなら? 426 00:39:39,300 --> 00:39:43,450 お祖父様が読むなとおっしゃったから読んだのなら? 427 00:39:44,289 --> 00:39:50,049 君の目には 私がお祖父様の 操り人形に見えるんだろう 428 00:39:55,700 --> 00:39:56,880 邸下 429 00:39:56,880 --> 00:40:02,200 私は邸下が主上殿下の操り人形だとは思っていません 430 00:40:02,200 --> 00:40:06,060 むしろいつも感嘆しています 431 00:40:06,060 --> 00:40:10,300 邸下のような方がいらっしゃるなんて 432 00:40:10,300 --> 00:40:13,760 この世に邸下のような方は二人とおらず 433 00:40:13,760 --> 00:40:17,900 邸下にお仕えできることは私の天運です 434 00:40:17,900 --> 00:40:23,160 邸下はいつか王位に就き 新しい世界を作られるでしょう 435 00:40:23,160 --> 00:40:25,830 私 ホン・ドンノは 436 00:40:26,390 --> 00:40:30,000 その新しい世界を見たいのです 437 00:40:30,000 --> 00:40:34,044 いつも... 邸下のおそばにいたいのです 438 00:40:34,044 --> 00:40:36,520 君はいつも私のそばにいるに決まっている 439 00:40:36,520 --> 00:40:40,939 お祖父様から送られた人だから 440 00:40:40,939 --> 00:40:44,100 私の一挙手一投足を監視して 441 00:40:44,100 --> 00:40:48,620 お祖父様に報告するのが君の仕事じゃないのか? 442 00:40:52,980 --> 00:40:56,200 本をまた書庫に戻しておくように 443 00:40:56,200 --> 00:40:58,700 はい 邸下 444 00:41:03,830 --> 00:41:09,820 ­ 445 00:41:18,500 --> 00:41:20,900 列に並んで下さい! 446 00:41:20,900 --> 00:41:24,740 さあさあ 毎日あるような 伝奇叟(チョンギス)ではありません 447 00:41:24,740 --> 00:41:27,100 ソン・ドギムが本を読んでくれますよ 448 00:41:27,100 --> 00:41:31,380 みんな 列に並んで下さい! 449 00:41:31,380 --> 00:41:34,540 - 私のを読んで! - 私のよ! 450 00:41:34,540 --> 00:41:36,600 並んで下さい! 451 00:41:38,400 --> 00:41:41,040 どうして割り込むの? 452 00:41:41,040 --> 00:41:45,740 お金を一番多く払った人の読んで欲しい本を読むわ 453 00:41:51,260 --> 00:41:53,590 今日は洪桂月伝(ホン・ゲウォル伝) (男性より優れた女性が主人公の女性英雄小説) 454 00:41:57,080 --> 00:41:59,980 媽媽任! 455 00:41:59,980 --> 00:42:01,530 ドギム!ドギム! 456 00:42:01,530 --> 00:42:04,240 ドギム... 457 00:42:06,180 --> 00:42:09,740 こら!懲らしめられて何日も経ってないのに 458 00:42:09,740 --> 00:42:10,880 また伝奇叟なの! 459 00:42:10,880 --> 00:42:14,910 それでも本を読んであげるのが一番儲かるんです 460 00:42:14,910 --> 00:42:17,880 聞きたくない!いつもお金お金... 461 00:42:17,880 --> 00:42:22,660 100両貯めたら願いが叶うかもしれない そう教えてくれたのは媽媽任ですよ 462 00:42:22,660 --> 00:42:24,280 わかった 463 00:42:24,280 --> 00:42:28,120 お金を貯めるのはそうだとしても勉強しなきゃ! 464 00:42:28,120 --> 00:42:30,357 あなたは東宮の宮女 465 00:42:30,357 --> 00:42:34,280 立派な宮廷の人になってこそ 世孫邸下をきちんとお世話できるのよ 466 00:42:34,280 --> 00:42:38,360 正直言うと世孫邸下のお世話は嫌です 467 00:42:38,360 --> 00:42:39,340 えっ? 468 00:42:39,340 --> 00:42:42,800 一生懸命やったって別に お金が出るわけじゃないし 469 00:42:42,800 --> 00:42:46,920 ただどこか暇な宮殿に行って 仕事する方がいいです 470 00:42:47,660 --> 00:42:51,140 こら!それが東宮の宮女の言うこと? 471 00:42:51,140 --> 00:42:54,560 当然東宮の宮女であれば寝ても覚めても 472 00:42:54,560 --> 00:42:58,280 世孫邸下のことを一番に考えるもの 473 00:42:58,280 --> 00:43:03,040 世孫邸下に何か起こったら あなたがどうなるかわかってる? 474 00:43:07,810 --> 00:43:10,580 [出宮] 475 00:43:10,580 --> 00:43:12,380 出 宮 476 00:43:12,380 --> 00:43:14,740 - 出宮 - もっと大きな声で 477 00:43:14,740 --> 00:43:18,440 - 出宮 - 出宮 478 00:43:21,360 --> 00:43:23,780 仕えていた主人がこの世を去れば 479 00:43:23,780 --> 00:43:28,360 その方に仕えていた全ての宮女は "出 宮" 480 00:43:28,360 --> 00:43:32,180 直ちに宮廷を出て行くということ 481 00:43:33,000 --> 00:43:37,940 出宮になるのが嫌なら主人に よーくお仕えしなければいけない 482 00:43:37,940 --> 00:43:39,440 わかった? 483 00:43:39,440 --> 00:43:41,720 はい 484 00:43:46,000 --> 00:43:49,160 それでは 少し休憩 485 00:43:56,900 --> 00:43:57,880 ほら 486 00:43:57,880 --> 00:44:02,769 今日読めなかったから次はこの本を読んでね 487 00:44:02,769 --> 00:44:04,360 世孫邸下... 488 00:44:04,360 --> 00:44:05,840 え? 489 00:44:07,020 --> 00:44:09,890 ご健康で長生きして下さいますように 490 00:44:22,910 --> 00:44:25,430 ­ 491 00:44:29,760 --> 00:44:34,200 今からあなた達にとても大事なことを教えます 492 00:44:35,420 --> 00:44:36,940 窓を閉めなさい 493 00:44:36,940 --> 00:44:39,180 はい 494 00:45:08,220 --> 00:45:09,960 今から 495 00:45:09,960 --> 00:45:13,620 宮廷の禁忌を教えます 496 00:45:14,420 --> 00:45:17,520 宮廷には禁書がある 497 00:45:17,520 --> 00:45:20,160 読んでいるのがばれたら厳罰を受ける 498 00:45:20,160 --> 00:45:24,900 以前禁書を読んでいて見つかった内官*は (王族の世話をする内侍府ネシブ(官庁の1つ)の宦官) 499 00:45:24,900 --> 00:45:27,780 即座に斬首刑になった 500 00:45:28,540 --> 00:45:33,060 その内官が読んでいた本はこれです 501 00:45:47,720 --> 00:45:50,820 [史記] 502 00:45:59,760 --> 00:46:03,460 主上殿下の生母は低い身分の出身で 503 00:46:03,460 --> 00:46:07,000 私達宮女のお使いをする奴婢 504 00:46:07,000 --> 00:46:08,900 卑しいムスリだった (ムスリ:雑用係・小間使い) 505 00:46:08,900 --> 00:46:15,800 ところがこの本"史記"の中にこんな一句があります 506 00:46:39,620 --> 00:46:42,030 [爾母婢也(イモビヤ)] 507 00:46:45,110 --> 00:46:49,040 ソン・ドギム 解釈してごらん 508 00:46:49,040 --> 00:46:51,600 イ(爾)は お前 509 00:46:51,600 --> 00:46:54,040 モ(母)は 母親 510 00:46:54,040 --> 00:46:56,980 ビ(婢)は 奴婢 511 00:46:56,980 --> 00:46:59,484 お前の母親は... 512 00:46:59,484 --> 00:47:02,000 奴婢だ 513 00:47:03,080 --> 00:47:05,980 まさしくこの一句のせいで 514 00:47:05,980 --> 00:47:10,020 主上殿下はこの本を忌み嫌っておられます 515 00:47:10,020 --> 00:47:11,320 忘れないで 516 00:47:11,320 --> 00:47:15,080 絶対にこの本を読んでも持っていてもいけない 517 00:47:15,080 --> 00:47:16,420 わかったわね? 518 00:47:16,420 --> 00:47:18,500 はい 519 00:47:51,940 --> 00:47:55,260 媽媽任 もうお休みですか? 520 00:47:55,260 --> 00:47:56,460 何? 521 00:47:56,460 --> 00:48:01,200 世孫邸下はどんな方ですか?お元気ですか? 522 00:48:01,200 --> 00:48:04,920 昨日まで爪の先ほども関心がなかったくせに 523 00:48:04,920 --> 00:48:06,320 私... 524 00:48:06,320 --> 00:48:09,160 出宮になったら行くところがありません 525 00:48:09,160 --> 00:48:11,980 世孫邸下はお元気よ 526 00:48:11,980 --> 00:48:16,640 - ずっとずっと長生きなさるわ - よかった 527 00:48:23,740 --> 00:48:25,420 ドギム 528 00:48:26,600 --> 00:48:28,520 はい 529 00:48:28,520 --> 00:48:31,100 あなたは東宮の宮女よ 530 00:48:31,100 --> 00:48:34,280 世孫邸下はあなたの主人 531 00:48:34,280 --> 00:48:37,120 邸下に仕えて守る仕事 532 00:48:37,120 --> 00:48:41,360 それ自体に誇りと自負心を持たなきゃ 533 00:48:41,360 --> 00:48:48,020 その仕事に価値がなくなってしまえば あなたの人生の価値もなくなってしまう 534 00:48:48,020 --> 00:48:51,063 そんなことにならないように 535 00:48:51,063 --> 00:48:53,270 はい 媽媽任 536 00:49:08,500 --> 00:49:09,540 媽媽任 537 00:49:09,540 --> 00:49:12,660 私 厠間に行ってきます (チュッカン:トイレ) 538 00:49:13,680 --> 00:49:17,430 私... 一人で行ってきます 539 00:49:36,340 --> 00:49:39,080 本当にあの方が約束して下さったんですか? 540 00:49:39,080 --> 00:49:42,980 私が生んだ翁主*を大臣の息子と縁組して下さるのね? (オンジュ:王と後宮の間に生まれた王女) 541 00:49:42,980 --> 00:49:46,220 媽媽任*が今回の仕事をうまくなさればいいのです (ママニム:後宮の敬称(尚宮にも使う)) 542 00:49:46,220 --> 00:49:49,400 何でもする 早く言ってみて 543 00:49:49,400 --> 00:49:53,040 世孫を廃位にする機会を見つけたそうです 544 00:49:55,080 --> 00:50:00,540 - 世孫が史記の一句を読んでいました - まあ! 545 00:50:00,540 --> 00:50:04,260 殿下はあの本をひどく嫌われてるのに 546 00:50:04,260 --> 00:50:06,745 本は今 東宮の書庫にあります 547 00:50:06,745 --> 00:50:10,180 主上殿下にそっとほのめかして下さい 548 00:50:10,180 --> 00:50:14,260 殿下がもうじき 媽媽任の御寝所に初朝飯*を (チョジョバン:早朝に食べるお粥) 549 00:50:14,260 --> 00:50:16,080 召し上がりにいらっしゃいます 550 00:50:16,080 --> 00:50:17,920 わかった 551 00:50:29,760 --> 00:50:33,100 世孫を廃位にする機会を見つけたそうです 552 00:50:33,100 --> 00:50:35,138 だから… 553 00:50:35,138 --> 00:50:38,520 まずソ尚宮媽媽任に知らせて それから… 554 00:50:38,520 --> 00:50:41,052 あなたは東宮の宮女よ 555 00:50:41,052 --> 00:50:43,660 世孫邸下はあなたの主人 556 00:50:43,660 --> 00:50:46,683 私は東宮の宮女 557 00:50:46,683 --> 00:50:48,769 世孫邸下は 558 00:50:50,040 --> 00:50:52,140 私の主人だ 559 00:50:52,140 --> 00:50:55,190 本は今 東宮の書庫にあります 560 00:51:07,600 --> 00:51:10,060 お祖父様! 561 00:51:10,060 --> 00:51:12,220 私が間違っておりました 562 00:51:12,220 --> 00:51:17,380 二度とお祖父様の意に背かず 失望させることはありません 563 00:51:17,380 --> 00:51:20,850 どうかお許し下さい! 564 00:51:24,620 --> 00:51:27,380 ­ 565 00:51:27,380 --> 00:51:31,140 世孫にはあんなによくしてあげたというのに 566 00:51:31,140 --> 00:51:35,260 あんなにあの子を可愛がってあげたというのに 567 00:51:35,260 --> 00:51:38,420 世孫の母!お前が答えてみよ 568 00:51:38,420 --> 00:51:41,240 世孫にしてあげていないことはあるか? 569 00:51:41,240 --> 00:51:43,640 殿下は 570 00:51:43,640 --> 00:51:44,960 いつも 571 00:51:44,960 --> 00:51:47,642 - 世孫を愛で包んで— - 黙れ! 572 00:51:47,642 --> 00:51:49,220 それでは 573 00:51:49,220 --> 00:51:53,120 なぜ世孫が私を蔑視するのだ? 574 00:51:53,820 --> 00:51:55,620 そうか… 575 00:51:56,270 --> 00:52:01,460 卑しいムスリの息子であるこの祖父が 滑稽だったのだろう? 576 00:52:01,460 --> 00:52:04,560 もちろんそうに決まっている 577 00:52:04,560 --> 00:52:07,820 自分の父親と同じ奴 578 00:52:08,900 --> 00:52:12,760 父親と同じ奴だ! 579 00:52:18,780 --> 00:52:20,700 どいていろ 580 00:52:20,700 --> 00:52:22,920 皆よく聞け! 581 00:52:24,534 --> 00:52:28,398 尚膳(サンソン)*は一体何をしている? (内侍府ネシブ(官庁の1つ)の長官・王の私的秘書) 582 00:52:28,398 --> 00:52:33,300 世孫が読んでいた本を今すぐ持って来るのだ! 583 00:52:33,300 --> 00:52:39,373 あいつを廃位にする前に自分の目で直接確かめる 584 00:52:39,373 --> 00:52:42,870 - さあ早く! - はい! 585 00:53:07,660 --> 00:53:09,080 どうしたのだ? 586 00:53:09,080 --> 00:53:14,391 今日の書筵*が中止になったので書籍でも読もうかと... (ソヨン:世子・世孫のための教育) 587 00:53:14,391 --> 00:53:16,320 帰りなさい 588 00:53:18,180 --> 00:53:19,420 帰るように言ったぞ 589 00:53:19,420 --> 00:53:24,640 私は世孫邸下の陪童ですので 邸下の命だけを受けます 590 00:53:24,640 --> 00:53:30,040 私は帰れという命は聞いておりません 591 00:53:30,040 --> 00:53:33,220 皆 くまなく探せ! 592 00:53:33,220 --> 00:53:35,110 はい! 593 00:54:00,700 --> 00:54:03,000 令監* どこにもありません (ヨンガム:中位官僚につける敬称) 594 00:54:03,000 --> 00:54:04,740 もう一度くまなく探せ 595 00:54:04,740 --> 00:54:08,380 机の下 屏風の後ろ 何一つ見落とさないよう 596 00:54:08,380 --> 00:54:09,820 はい 597 00:54:09,820 --> 00:54:11,440 くまなく探しなさい! 598 00:54:11,440 --> 00:54:13,610 はい 599 00:54:20,940 --> 00:54:23,140 見つけました! 600 00:54:27,780 --> 00:54:29,960 この本ではない 601 00:54:29,960 --> 00:54:32,120 いまだに字一つまともに読めないのか? 602 00:54:32,120 --> 00:54:35,060 申し訳ございません 令監 603 00:54:35,060 --> 00:54:37,670 - もう一度探せ! - はい 604 00:54:43,040 --> 00:54:46,000 [爾母婢也(イモビヤ)] 605 00:55:02,650 --> 00:55:03,760 [史記] 606 00:55:06,060 --> 00:55:08,460 皆 そこでやめろ 607 00:55:08,460 --> 00:55:11,460 本は見つかったから大殿*に戻るぞ (デジョン:王が生活する場所) 608 00:55:11,460 --> 00:55:13,800 はい 令監 609 00:55:43,440 --> 00:55:46,300 この世の人は 610 00:55:46,300 --> 00:55:52,560 私の前では主上殿下と呼びひれ伏す 611 00:55:53,816 --> 00:55:55,776 後ろでは 612 00:55:55,776 --> 00:56:00,741 卑しいムスリの息子だと呼びあざ笑う 613 00:56:00,741 --> 00:56:09,281 お前もまた 彼らのように私を騙すのか? 614 00:56:11,877 --> 00:56:13,564 騙しておりません 615 00:56:13,564 --> 00:56:14,945 何だと? 616 00:56:14,945 --> 00:56:17,960 禁忌を犯し禁書を読みました 617 00:56:17,960 --> 00:56:22,355 恐れ多くも王命に背きましたので処罰を受けます 618 00:56:22,355 --> 00:56:25,346 廃位をお命じになるなら命に従います 619 00:56:25,346 --> 00:56:32,498 しかしお祖父様... 私はたった一度も お祖父様を騙したことはありません 620 00:56:32,498 --> 00:56:36,611 禁書を読まなかったと嘘をつくこともできました 621 00:56:36,611 --> 00:56:39,600 しかしそうはしませんでした 622 00:56:40,557 --> 00:56:50,007 お祖父様に嘘をつかないこと... それが私がお祖父様に 差し上げられる唯一の真心だと思ったからです 623 00:56:52,542 --> 00:57:01,251 壬午の年のあの日... お祖父様は私の命も 一緒に奪うことができたのです 624 00:57:02,746 --> 00:57:08,446 それでも私を救って下さり 守って下さり... 625 00:57:09,452 --> 00:57:15,874 東宮としてお祖父様の後継者に 私を立てて下さった恩... 626 00:57:15,874 --> 00:57:19,440 報いることができず申し訳ございません 627 00:57:34,795 --> 00:57:37,924 傲慢だな 628 00:57:37,924 --> 00:57:42,149 嘘の一つ つき方も知らないまま 629 00:57:42,149 --> 00:57:46,420 私の座を受け継ぐつもりとは 630 00:58:00,147 --> 00:58:01,486 殿下 631 00:58:01,486 --> 00:58:05,244 東宮の書庫で本を見つけました 632 00:58:20,304 --> 00:58:23,200 本が破れているぞ 633 00:58:24,280 --> 00:58:25,960 サン 634 00:58:28,272 --> 00:58:32,452 この本はお前が破ったのか? 635 00:58:32,452 --> 00:58:35,280 この祖父が読むなと命じた 636 00:58:35,280 --> 00:58:41,140 その命を守るため お前がわざと破ったのだな? 637 00:58:46,832 --> 00:58:49,221 はい お祖父様 638 00:58:50,102 --> 00:58:53,390 私が本を破っておきました 639 00:58:53,933 --> 00:58:58,821 お祖父様が読むなと禁じられた部分を 読んでしまうのが怖くて 640 00:59:00,482 --> 00:59:03,783 前もってその部分を破っておきました 641 00:59:03,783 --> 00:59:06,172 そうだ そうだろう 642 00:59:06,172 --> 00:59:09,139 それでこそ私の孫だ 643 00:59:10,778 --> 00:59:16,202 この祖父を思うお前のけなげな心も知らず 644 00:59:16,202 --> 00:59:21,853 ただ禁書を読んだという他人の言葉 一つ聞いて腹を立ててしまった 645 00:59:22,442 --> 00:59:24,758 これをどうすればよいのだ? 646 00:59:24,758 --> 00:59:26,660 これを... 647 00:59:28,211 --> 00:59:30,776 手が冷たいぞ 648 00:59:30,776 --> 00:59:32,543 何をしている? 649 00:59:32,543 --> 00:59:34,669 世孫が寒さで震えているではないか 650 00:59:34,669 --> 00:59:37,275 早く私の龍袍*を持ってくるのだ (ヨンポ:龍の刺繍がある王や皇太子が着る服) 651 00:59:37,275 --> 00:59:39,380 さあ早く! 652 00:59:46,155 --> 00:59:48,420 渡しなさい 653 00:59:48,420 --> 00:59:50,830 さあ ほら 654 01:00:09,791 --> 01:00:14,270 邸下 陪童のホン・ドンノが参りました 655 01:00:38,014 --> 01:00:40,657 私を探されていたと聞きました 656 01:00:40,657 --> 01:00:44,050 君に聞きたいことがあって呼んだ 657 01:00:44,565 --> 01:00:47,397 本が破れていた 658 01:00:47,397 --> 01:00:51,950 お祖父様が読むなと禁じられたあの部分 659 01:00:52,715 --> 01:00:55,024 君が破っておいたのか? 660 01:00:59,730 --> 01:01:01,861 君がしたことか? 661 01:01:01,861 --> 01:01:03,658 邸下 662 01:01:04,716 --> 01:01:06,515 実は... 663 01:01:07,970 --> 01:01:11,453 はい 私がしたことです 664 01:01:11,453 --> 01:01:15,950 邸下がもしや主上殿下の怒りを買うかと怖くて 665 01:01:21,714 --> 01:01:23,645 ありがとう ドンノ 666 01:01:23,645 --> 01:01:25,687 君が今日私を救ったんだ 667 01:01:25,687 --> 01:01:28,873 今日の恩は絶対に忘れない 668 01:01:28,873 --> 01:01:31,863 恩だなんて! 恐れ多いことでございます 邸下 669 01:01:31,863 --> 01:01:36,240 これからも私のそばにいてほしい 670 01:01:36,240 --> 01:01:40,979 将来私が王位に就いた時 必ず君に恩返しをするから 671 01:01:40,979 --> 01:01:43,270 恐れ多いことでございます 672 01:01:55,285 --> 01:01:58,312 ドギム 今日は訓育を受けるんじゃなかった? 673 01:01:58,312 --> 01:01:59,781 一緒に行こうって言ってたのに 674 01:01:59,781 --> 01:02:02,029 どこに行ったかわからない 675 01:02:02,029 --> 01:02:05,670 今日の夜こっそり焼厨房に行くことにしてたけど (ソジュバン:宮中の台所) 676 01:02:05,670 --> 01:02:07,799 それにはきっと来るわよね? 677 01:02:07,799 --> 01:02:10,534 あなた達 ドギムはどこ? 3人しかいないけど 678 01:02:10,534 --> 01:02:14,054 媽媽任 私達も今日はドギムを見てません 679 01:02:14,054 --> 01:02:16,445 - 本当です - そうです 680 01:02:16,445 --> 01:02:19,826 - 失礼します - 早く! 681 01:02:21,858 --> 01:02:23,039 ドギム あの子ったら 682 01:02:23,039 --> 01:02:24,753 なんでこっそり入って来ないの? 683 01:02:24,753 --> 01:02:27,590 また何かいたずらでもするつもり? 684 01:02:39,077 --> 01:02:41,120 訓育も受けないでどこに行ってたの? 685 01:02:41,120 --> 01:02:43,370 媽媽任 686 01:02:44,742 --> 01:02:46,652 ドギム! 687 01:02:46,652 --> 01:02:48,292 ドギム! 688 01:03:09,842 --> 01:03:11,562 風邪を引きますよ 689 01:03:11,562 --> 01:03:14,492 宮廷に戻りましょう 690 01:03:14,492 --> 01:03:16,895 私はもう良くなりました 母上 691 01:03:16,895 --> 01:03:19,484 何をしていたんですか? 692 01:03:21,085 --> 01:03:25,519 ただ... 見ていました 693 01:03:25,519 --> 01:03:28,760 私が一生住むところを 694 01:03:32,562 --> 01:03:36,906 先日 東宮が頼んでいたことですが 695 01:03:36,906 --> 01:03:40,342 あの子が見つかったんですか? 696 01:03:42,069 --> 01:03:46,969 東宮が探しているセンガクシは もう宮廷を出て行ったそうです 697 01:03:46,969 --> 01:03:48,694 出て行ったとは? 698 01:03:48,694 --> 01:03:50,222 どうやってですか? 699 01:03:50,222 --> 01:03:52,436 あの子は東宮の宮女だと言っていました 700 01:03:52,436 --> 01:03:57,160 主人の私がまだ生きているのに どうして出て行けるんですか? 701 01:03:59,450 --> 01:04:01,800 出て行ったことにしておいてください 702 01:04:01,800 --> 01:04:04,740 死んでいるよりもましでしょう 703 01:04:07,153 --> 01:04:12,458 世孫が暎嬪慈駕の寝所に行ったことが 主上殿下の耳に入ったらどうなりますか? 704 01:04:12,458 --> 01:04:16,960 世孫だけでなくそのセンガクシも 重い罰を受けることになります 705 01:04:22,589 --> 01:04:25,861 そんなに落胆しないで下さい 706 01:04:25,861 --> 01:04:30,781 時が経てば暎嬪慈駕も忘れられるでしょう 707 01:04:30,781 --> 01:04:34,609 その時 この母がその子を探します 708 01:04:34,609 --> 01:04:38,320 いいえ 必要ありません 709 01:04:39,906 --> 01:04:46,056 お母様のおっしゃる通りです 私がまた そのセンガクシに会って何になりますか? 710 01:04:46,056 --> 01:04:47,781 私は世孫で 711 01:04:47,781 --> 01:04:51,148 あの子はただのしがない センガクシにしかすぎないのに 712 01:04:51,148 --> 01:04:53,974 お互い友達になれるわけでもなく 713 01:04:53,974 --> 01:04:58,162 一緒に座って顔を合わせる ことさえできない子です 714 01:04:58,162 --> 01:05:04,424 あの子が宮廷を出て行ったと おっしゃるのならそれを信じます 715 01:05:06,413 --> 01:05:09,080 二度と探しません 716 01:05:39,387 --> 01:05:40,595 邸下 717 01:05:40,595 --> 01:05:43,802 もしかして誰かお探しですか? 718 01:05:43,802 --> 01:05:45,700 いや 誰も 719 01:05:53,203 --> 01:05:55,079 邸下!邸下! 720 01:05:55,079 --> 01:05:57,870 世孫邸下!邸下! 721 01:05:59,262 --> 01:06:03,180 お待ち下さい 世孫邸下! 722 01:06:03,180 --> 01:06:05,410 世孫邸下! 723 01:06:08,059 --> 01:06:10,070 世孫邸下! 724 01:06:28,342 --> 01:06:33,712 お前にまた会えたらただありがとうと言いたかった 725 01:06:34,627 --> 01:06:37,073 私が一番辛かった日に 726 01:06:37,073 --> 01:06:40,357 一緒にいてくれてありがとうと 727 01:06:40,357 --> 01:06:43,152 いっぱい泣いたら病気になる 728 01:06:43,152 --> 01:06:47,490 でも... お前は私のそばにいない方がいいんだ 729 01:06:48,649 --> 01:06:53,499 私と一緒にいる人は危険になる 730 01:06:55,032 --> 01:07:00,941 私はどんな危険が迫っても邸下のおそばにいます 731 01:07:04,841 --> 01:07:06,971 わかっている 732 01:07:06,971 --> 01:07:08,830 ありがとう 733 01:08:35,460 --> 01:08:36,940 それじゃ 734 01:08:44,390 --> 01:08:45,920 [郭張両文錄] (英祖の孫の王女2人と宮女4人が書いたと言われる長編小説) 735 01:08:53,870 --> 01:08:55,810 [女範 一巻] 736 01:09:16,830 --> 01:09:20,140 [爾母婢也] 737 01:09:20,960 --> 01:09:25,476 私はあの時確かに 世孫邸下を救ったと思ったのに 738 01:09:25,476 --> 01:09:30,434 これを持って行けば一気に 尚宮に昇格? 739 01:09:32,177 --> 01:09:34,627 体が無事だったことだけでも天運よ 740 01:09:34,627 --> 01:09:37,895 あの時は肝が据わってたのね 741 01:09:37,895 --> 01:09:39,909 肝が据わってたわ 742 01:09:41,307 --> 01:09:43,077 さあ行こう 743 01:09:45,705 --> 01:09:48,753 ソン氏姮娥任(ハンアニム) 今日は当番の日じゃなかったんですか? 744 01:09:48,753 --> 01:09:52,390 明日に変わったの 今日は非番 745 01:09:56,117 --> 01:09:59,925 ソン・ドギム!あんたポソン*にカエルを入れたでしょ (韓服を着る時に履く靴下・足袋) 746 01:09:59,925 --> 01:10:03,007 それは私じゃない 絶対違う 747 01:10:04,329 --> 01:10:06,500 ちょっと!逃げる気? 748 01:10:11,639 --> 01:10:14,139 すみません 姮娥任 749 01:10:19,066 --> 01:10:22,086 - ソン・ドギム - はい 750 01:10:22,086 --> 01:10:25,181 あなたは字を上手に書くそうね 751 01:10:25,181 --> 01:10:29,710 - 今度書状を書いてくれないかしら? - はい 752 01:10:41,186 --> 01:10:44,998 ドギム!みんなさっきから あんたを待ってるって 753 01:10:44,998 --> 01:10:48,000 - 知ってる 今行ってるところ - あら そっちじゃないわよ! 754 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 近道するの!遅れる! 755 01:11:27,340 --> 01:11:28,040 [郭張両文錄] 756 01:12:00,820 --> 01:12:05,320 ♫ 運命という言葉を ♫ 757 01:12:05,320 --> 01:12:09,470 ­♫ 今やっと感じている ♫ 758 01:12:09,470 --> 01:12:13,530 ­♫ すれ違った瞬間も ♫ 759 01:12:13,530 --> 01:12:16,730 [赤い袖先] 760 01:12:16,730 --> 01:12:20,189 世孫邸下 私は死ぬほどの罪を犯しました 761 01:12:20,189 --> 01:12:22,282 まあ!お兄様に会ったの? 762 01:12:22,282 --> 01:12:25,265 私にはとても世孫邸下のお顔を見るなど... 763 01:12:25,265 --> 01:12:26,955 お前が書庫を守る宮女か? 764 01:12:26,955 --> 01:12:28,267 お名前は何とおっしゃるんですか? 765 01:12:28,267 --> 01:12:30,506 - ホン・ドンノだ - 兼司書ナウリ? 766 01:12:30,506 --> 01:12:33,681 漢城*に虎が入り12人も民を食い殺したそうです (ハンソン:首都・現在のソウル特別市全体) 767 01:12:33,681 --> 01:12:36,701 翊衛司*を動員して虎を捕まえるのはだめだ (イギサ:世孫の護衛を務めた官庁) 768 01:12:36,701 --> 01:12:38,948 今動かれたら大殿に知られます (デジョン:王が生活する場所) 769 01:12:38,948 --> 01:12:41,815 危険なことはわかっている しかしお前しかいない 770 01:12:41,815 --> 01:12:43,440 ただお前だけができることなんだ 771 01:12:43,440 --> 01:12:47,410 ­♫ 君がもっと輝くことさえできるなら