1 00:00:00,160 --> 00:00:01,700 [赤い袖先] 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,390 [赤い袖先] 3 00:00:57,929 --> 00:01:02,238 ♪ カンガンスウォルレ カンガンスウォルレ ♪ (満月の下 手を繋ぎ輪になって歌いながら回る踊り) 4 00:01:02,238 --> 00:01:06,507 ♪ カンガンスウォルレ カンガンスウォルレ ♪ 5 00:01:06,508 --> 00:01:09,359 ♪ カンガンスウォルレ カンガンスウォルレ ♪ 6 00:01:11,120 --> 00:01:13,200 犬だ! (すごろくのような遊び "ユンノリ"・犬が出ると2つ進める) 7 00:01:17,748 --> 00:01:19,243 何? 8 00:01:28,432 --> 00:01:30,927 - 虎? - 人に知られたらだめよ 9 00:01:30,927 --> 00:01:32,948 どういう意味?すぐ知らせなきゃ 10 00:01:32,948 --> 00:01:35,564 知らせたらどうなると思う? 11 00:01:35,564 --> 00:01:38,772 みんな恐怖に怯えて同じところへ走っていくわ 12 00:01:38,772 --> 00:01:40,663 あの門へ 13 00:01:42,182 --> 00:01:47,044 出入口はあの小さい門一つだけなのに この中には500人の宮女がいる 14 00:01:47,044 --> 00:01:50,991 500人がいっぺんにあの門から 出ようとしたらどうなると思う? 15 00:01:51,676 --> 00:01:55,672 自分が先に生き延びようとお互いに 踏みつけ合いながら出たらどうなる? 16 00:01:55,672 --> 00:01:59,564 誰かが死んだり気絶したりすれば 一瞬であの門が塞がってしまうかもしれない 17 00:02:00,310 --> 00:02:01,910 あんた達が手伝ってちょうだい 18 00:02:01,910 --> 00:02:05,672 私 1人も傷つかないように この場所から抜け出させるわ 19 00:02:05,672 --> 00:02:07,944 何か方法でもあるの? 20 00:02:07,944 --> 00:02:09,418 私... 21 00:02:11,182 --> 00:02:13,277 本を読む 22 00:02:22,387 --> 00:02:24,077 ドギム 23 00:02:24,493 --> 00:02:27,117 私達うまくできるかな? 24 00:02:27,117 --> 00:02:29,410 私すごく怖い 25 00:02:30,560 --> 00:02:33,713 自分の命が惜しいからじゃなくて 26 00:02:34,588 --> 00:02:39,048 こんなにたくさんの人の命が 私達がすることにかかってるなんて 27 00:02:39,048 --> 00:02:41,717 その責任が怖い 28 00:02:47,652 --> 00:02:49,676 私も怖いわ 29 00:02:54,011 --> 00:02:57,168 あんた達がいてくれてどれだけ嬉しいかわかる? 30 00:03:13,208 --> 00:03:17,146 皆さん 今からドギムが本を読みます 31 00:03:17,146 --> 00:03:20,182 みんな集まって下さい ドギムが本を読みます 32 00:03:20,182 --> 00:03:23,965 ドギムが... 本を読みます 33 00:03:29,357 --> 00:03:33,448 あら?あの子今日当番なのに あそこで何やってるの? 34 00:03:39,563 --> 00:03:41,354 皆さん 35 00:03:41,354 --> 00:03:45,259 私が今から本を読みます! 36 00:03:52,175 --> 00:03:57,456 今から"雲英伝"という小説を読みます (ウニョンジョン:朝鮮時代の恋愛悲劇小説) 37 00:03:58,081 --> 00:04:00,910 ウニョンという宮女の話ですが 38 00:04:00,910 --> 00:04:04,729 この宮女は決して恋してはいけない人に 39 00:04:04,729 --> 00:04:06,580 恋してしまったのです 40 00:04:06,580 --> 00:04:09,294 宮女が恋心を持つなんて! 41 00:04:10,508 --> 00:04:13,113 面白そうね! 42 00:04:14,161 --> 00:04:16,947 でも その前に 43 00:04:17,671 --> 00:04:20,319 大事な練習をしなければいけません 44 00:04:20,319 --> 00:04:24,031 この練習が早く終われば 本を読むことができます 45 00:04:24,031 --> 00:04:26,002 練習って何の練習? 46 00:04:26,002 --> 00:04:29,481 1人ずつ順番に並んで 47 00:04:29,481 --> 00:04:31,819 あの門を通って出る練習です 48 00:04:31,819 --> 00:04:33,870 そんな練習どうしてするの? 49 00:04:33,870 --> 00:04:36,888 命を受けました 急いで下さい 50 00:04:36,888 --> 00:04:40,365 そうすれば私が早く本を読むことができます 51 00:04:40,365 --> 00:04:42,846 私を信じてついてきて下さい 52 00:04:43,580 --> 00:04:47,751 己丑の年に入宮したセンガクシから立って下さい 53 00:04:47,751 --> 00:04:50,197 1人ずつ順番で 54 00:04:50,197 --> 00:04:52,861 列になって門の外に出て下さい 55 00:04:55,767 --> 00:04:57,881 あなた 己丑の年に入宮したでしょ 56 00:04:57,881 --> 00:05:00,452 あなたも 順番に出て 57 00:05:03,858 --> 00:05:05,750 その次は... 58 00:05:06,320 --> 00:05:09,018 戊子の年に入宮したセンガクシ達! 59 00:05:10,141 --> 00:05:13,298 その次は丁亥の年 60 00:05:13,298 --> 00:05:17,059 ドギム!一体どういうことなの? 61 00:05:17,059 --> 00:05:18,400 先に行かれて下さい 媽媽任 62 00:05:18,400 --> 00:05:20,165 え? 63 00:05:20,165 --> 00:05:21,874 - 媽媽任? - お先にどうぞ 64 00:05:21,875 --> 00:05:24,683 助けて下さい! 65 00:05:24,683 --> 00:05:27,045 助けて下さい! 66 00:05:32,804 --> 00:05:34,519 虎よ! 67 00:05:35,077 --> 00:05:37,450 虎だ! 68 00:05:37,450 --> 00:05:39,670 早く出て下さい! 69 00:05:55,734 --> 00:05:59,291 甲戌の年!甲戌の年! 70 00:06:07,445 --> 00:06:10,308 甲戌の年!甲戌の年! 71 00:06:10,308 --> 00:06:14,394 甲戌の年!甲戌の年! 72 00:06:14,859 --> 00:06:17,016 甲戌の年! 73 00:06:20,148 --> 00:06:22,719 ネズミを燃やすぞ!ネズミを燃やすぞ! (たいまつの火を使った見習い宮女の通過儀式で言う言葉) 74 00:06:22,719 --> 00:06:25,491 ネズミを燃やすぞ!ネズミを燃やすぞ! 75 00:06:25,491 --> 00:06:28,410 ネズミを燃やすぞ!ネズミを燃やすぞ! 76 00:06:28,410 --> 00:06:30,263 ネズミを燃やすぞ! 77 00:06:30,263 --> 00:06:33,747 あんた達!甲戌の年から出ろと言ってるじゃない! 78 00:06:33,748 --> 00:06:35,255 甲戌の年! 79 00:06:35,256 --> 00:06:39,183 甲戌の年!甲戌の年! 80 00:06:39,183 --> 00:06:40,485 甲戌の年! 81 00:06:40,486 --> 00:06:43,410 順番に!甲戌の年! 82 00:06:45,166 --> 00:06:46,177 癸酉の年! 83 00:06:46,177 --> 00:06:49,499 癸酉の年!癸酉の年! 84 00:06:50,289 --> 00:06:51,484 癸酉の年! 85 00:06:51,485 --> 00:06:54,838 壬申の年!壬申の年! 86 00:06:58,896 --> 00:07:00,790 オンニ... 87 00:07:01,481 --> 00:07:04,250 ソ・ウンビ!なぜここにいるの?早く出て 88 00:07:04,250 --> 00:07:07,447 ドギムオンニ 戸が開きません 89 00:07:07,447 --> 00:07:10,139 中にアヨンとヨンジュがいるのに 90 00:07:10,139 --> 00:07:13,132 私が行くからあなたは早く出るのよ 91 00:07:23,216 --> 00:07:26,244 あなた達 中にいるの? 92 00:07:33,160 --> 00:07:36,574 - いるの? - 助けて下さい 93 00:07:42,208 --> 00:07:45,732 早く出ておいで 2人だけ?他にもいるの? 94 00:07:45,732 --> 00:07:48,652 スックムがいません 95 00:07:48,652 --> 00:07:50,999 オンニが探すから先に行って 96 00:09:07,664 --> 00:09:09,597 怪我は? 97 00:09:10,136 --> 00:09:12,222 怪我したところはないのか? 98 00:09:12,962 --> 00:09:15,705 - はい - 歩けるか? 99 00:09:15,705 --> 00:09:16,955 はい 100 00:09:16,955 --> 00:09:20,371 あっちに行けば安全だ 101 00:09:20,371 --> 00:09:21,975 早く行け 102 00:09:58,139 --> 00:09:59,853 チャルコは? [ばね仕掛けで獣の脚を挟み込む罠・トラバサミ] 103 00:09:59,853 --> 00:10:02,214 全部準備できています 104 00:10:16,148 --> 00:10:20,090 打囲を始める! [タウィ:王が直接出て行う/軍を動員して行う狩り] 105 00:12:45,071 --> 00:12:46,971 大丈夫? 106 00:13:01,269 --> 00:13:04,535 ドギムだ ドギム! 107 00:13:06,957 --> 00:13:09,446 ドギムオンニ!ありがとう オンニ 108 00:13:09,446 --> 00:13:11,972 ドギムオンニ ありがとう 109 00:13:11,972 --> 00:13:14,036 ドギム! 110 00:13:14,036 --> 00:13:16,014 あんた すごいわ 111 00:13:16,014 --> 00:13:17,627 私達やり遂げた 112 00:13:17,627 --> 00:13:21,987 ドギム!ドギム! 113 00:13:24,271 --> 00:13:26,304 媽媽任 114 00:13:48,996 --> 00:13:52,525 兼司書ナウリは毎朝宮廷に来たら 115 00:13:52,525 --> 00:13:55,630 あの井戸から水を飲むの 116 00:13:55,630 --> 00:13:57,944 今日は来ないのかな... 117 00:14:00,511 --> 00:14:02,568 怪我は? 118 00:14:02,568 --> 00:14:04,635 怪我したところはないのか? 119 00:14:05,619 --> 00:14:08,505 ありがとうって言いたかったのに 120 00:14:17,276 --> 00:14:19,767 - 姮娥任(ハンアニム) - 来た! 121 00:14:21,428 --> 00:14:23,043 ナウリは... 122 00:14:23,043 --> 00:14:24,666 私を知ってるんですか? 123 00:14:24,666 --> 00:14:28,393 この前... 何でもないです 124 00:14:28,393 --> 00:14:31,287 私をお呼びですか? 125 00:14:31,287 --> 00:14:35,056 水一杯汲んでもらえますか 姮娥任? 126 00:14:43,511 --> 00:14:44,749 ありがとう 127 00:14:44,749 --> 00:14:46,204 ナウリ 128 00:14:46,204 --> 00:14:49,790 もしよければ 私がその朝報*を見ても構いませんか? [チョボ:朝廷の知らせを伝えるための官報] 129 00:14:54,056 --> 00:14:57,380 昨日宮廷の中に虎が現れました 130 00:14:57,380 --> 00:15:00,824 捕まえたとは聞きましたが 他のことは知ることができないので 131 00:15:00,824 --> 00:15:02,414 ただ気になっています 132 00:15:02,414 --> 00:15:05,763 もしかして虎に捕まって 怪我した人がいるのかどうか 133 00:15:05,763 --> 00:15:07,978 もちろん気になるでしょう 134 00:15:20,939 --> 00:15:23,410 これは何ですか? 135 00:15:23,957 --> 00:15:26,143 世孫邸下と東宮の翊衛司*が (イギサ:世子・世孫の護衛を務めた官庁) 136 00:15:26,144 --> 00:15:29,940 主上殿下のお許しもなく 打囲を行って処罰されるなんて 137 00:15:30,395 --> 00:15:32,395 本当ですか? 138 00:15:32,395 --> 00:15:34,332 そうです 139 00:15:34,332 --> 00:15:37,982 狩りに関わった人は一人残らず 140 00:15:39,201 --> 00:15:41,205 処罰されます 141 00:15:56,512 --> 00:16:00,394 お許しも何も 突然目の前に虎が現れたのに 142 00:16:00,394 --> 00:16:02,728 いつ大殿に行ってお許しを得るんですか? 143 00:16:02,729 --> 00:16:06,071 宮女みんなが虎の餌になるまで 待たないといけないんですか? 144 00:16:06,071 --> 00:16:08,650 おそらくそれが正解だったようです 145 00:16:08,650 --> 00:16:11,312 人が数十人死ねば 146 00:16:11,312 --> 00:16:15,102 状況が緊迫していたと認められていただろうに 147 00:16:15,102 --> 00:16:20,572 そうすれば逆に 虎を捕まえた 功労を称えられていたでしょう 148 00:16:21,285 --> 00:16:25,028 私がそこにいれば世孫邸下を止めたのに 149 00:16:25,028 --> 00:16:29,845 人がもう少し死ぬまで待てと 150 00:16:31,390 --> 00:16:33,847 水 ごちそうさまでした 151 00:16:33,847 --> 00:16:35,717 私はこれで 152 00:16:39,115 --> 00:16:41,182 恐れ入りますが 153 00:16:41,182 --> 00:16:44,542 もしかして兼司書ナウリの知らせはご存じないですか? 154 00:16:51,333 --> 00:16:52,574 今何と言いました? 155 00:16:52,574 --> 00:16:56,235 昨日兼司書ナウリから助けていただきました 156 00:16:56,235 --> 00:16:59,212 何もできずに私一人で逃げ帰ってきたことが 157 00:16:59,212 --> 00:17:00,890 気にかかっています 158 00:17:00,890 --> 00:17:04,723 もしかして怪我されていないか心配です 159 00:17:06,028 --> 00:17:07,724 ご存じありませんか? 160 00:17:07,724 --> 00:17:10,190 私が知る兼司書が 161 00:17:10,190 --> 00:17:13,960 姮娥任の言う兼司書と同じ人かどうかわかりません 162 00:17:14,480 --> 00:17:16,776 姮娥任の言う兼司書は 163 00:17:16,776 --> 00:17:18,539 どんな人ですか? 164 00:17:18,539 --> 00:17:20,910 あの それは... 165 00:17:20,910 --> 00:17:24,955 背は このくらいで 166 00:17:24,955 --> 00:17:27,145 顔は... 167 00:17:27,145 --> 00:17:29,907 いつも翡翠の貫子(クァンジャ)*をつけられています [耳の辺りにある小さな環・素材で階級を表す] 168 00:17:29,907 --> 00:17:33,902 堂上官でもないのに いつも平然と 翡翠の貫子をつけられているから 169 00:17:33,902 --> 00:17:38,135 あのままじゃいつか罰を受けると いつも思っていました 170 00:17:39,179 --> 00:17:40,779 失礼します 171 00:17:44,607 --> 00:17:46,479 まさか... 172 00:17:52,316 --> 00:17:54,149 申し訳ありませんが 173 00:17:54,149 --> 00:17:58,702 姮娥任の気になっている兼司書は知りません 174 00:17:59,277 --> 00:18:01,138 はい... 175 00:18:01,138 --> 00:18:02,972 私はこれで 176 00:18:04,263 --> 00:18:06,478 ありがとうございます ナウリ 177 00:18:15,485 --> 00:18:18,571 姮娥任のノリゲ*を見て思い出しました (女性の韓服の上着につけるアクセサリー) 178 00:18:18,571 --> 00:18:23,118 先日 少しだけすれ違った姮娥任ですね 179 00:18:26,126 --> 00:18:29,078 縁があり また会えたなら 180 00:18:29,078 --> 00:18:33,129 どうか姮娥任の名前を教えて下さい 181 00:18:47,930 --> 00:18:52,444 "どうか... 姮娥任の名前を教えて下さい" 182 00:18:55,503 --> 00:18:57,276 ああ ときめいちゃだめよ 183 00:18:57,276 --> 00:19:00,166 だめだめ ときめいちゃだめ 184 00:19:05,315 --> 00:19:08,120 打囲は王の狩りで 185 00:19:08,120 --> 00:19:13,607 この朝鮮で唯一王だけがおできになることです 186 00:19:13,607 --> 00:19:15,392 いくらこの国の跡継ぎと言っても 187 00:19:15,392 --> 00:19:18,264 殿下のお許しなしに打囲を行うとは! 188 00:19:18,264 --> 00:19:22,197 これは東宮が殿下を侮辱したということです 189 00:19:22,197 --> 00:19:25,024 その通りでございます 殿下 190 00:19:25,024 --> 00:19:29,538 東宮は厳かな宮廷内で勝手に軍隊を動かしました 191 00:19:29,539 --> 00:19:31,405 嘆かわしいことでございます 192 00:19:31,405 --> 00:19:35,269 当然 厳罰をお与えになるべきでございます 193 00:19:36,288 --> 00:19:39,007 左議政(チャイジョン)*はどう思うか? (最高官庁である議政府第2位の官職) 194 00:19:39,008 --> 00:19:43,681 虎を捕まえることは簡単ではありません 殿下 195 00:19:43,681 --> 00:19:48,695 しかし東宮は簡単にやり遂げました 196 00:19:48,695 --> 00:19:55,224 たった一本の矢で獣を仕留めたと聞きました 197 00:19:55,927 --> 00:20:00,070 それで実は 一瞬こんな考えが浮かんだのです 198 00:20:00,070 --> 00:20:04,401 あのように簡単に虎を捕まえる才能があるなら 199 00:20:05,900 --> 00:20:09,257 龍も捕まえられるのではないか? 200 00:20:12,100 --> 00:20:14,171 左議政! 201 00:20:14,171 --> 00:20:18,157 なぜそんなとんでもない発言をするのだ? 202 00:20:18,842 --> 00:20:21,695 世孫は国の跡継ぎだ 203 00:20:21,695 --> 00:20:27,089 むやみに中傷するのは許しておけない 204 00:20:32,233 --> 00:20:35,434 申し訳ございません 殿下 205 00:20:35,434 --> 00:20:41,502 私はただ 殿下のお聞きになったことに 正直にお答えしただけでございます 206 00:20:41,502 --> 00:20:43,228 もちろん... 207 00:20:43,228 --> 00:20:47,598 もちろん私が間違って考えているのでしょう 208 00:20:47,598 --> 00:20:51,565 しかし 世間の人は 209 00:20:51,565 --> 00:20:56,102 私のように曲解するかもしれません 210 00:20:57,287 --> 00:21:02,706 宮廷内で殿下のお許しなしに 211 00:21:02,706 --> 00:21:05,681 軍隊を動かすなど 212 00:21:05,681 --> 00:21:09,552 前例がないことでございます 213 00:21:09,552 --> 00:21:13,192 どんな処罰をお願い申し上げるべきか 214 00:21:13,192 --> 00:21:18,166 私はそれすら見当もつきません 215 00:21:31,551 --> 00:21:36,296 刀を抜いたのなら一度振り回してみるべきよ 216 00:21:36,296 --> 00:21:41,152 左議政が頭を使ったところを見たら腹が立つわ 217 00:21:41,152 --> 00:21:45,528 あんな風に静かに引き下がるなら 最初から言わなければいいのに 218 00:21:45,528 --> 00:21:50,722 しかし隅に押しやるには 恐ろしすぎる発言でした 母上 219 00:21:50,722 --> 00:21:54,417 虎を捕まえる者が龍を捕まえられるとは... 220 00:21:54,417 --> 00:21:57,889 虎を捕まえるほど よく訓練された軍隊を持つ世孫なら 221 00:21:57,890 --> 00:22:00,740 十分謀反も企てることができる そういう意味ですから 222 00:22:00,740 --> 00:22:02,970 世孫は打囲を行ったのよ 223 00:22:02,970 --> 00:22:07,567 宮廷内でお父様の許しもなく軍隊を動かしたのに 224 00:22:07,567 --> 00:22:10,323 これが謀反じゃなかったら何と呼ぶの? 225 00:22:10,324 --> 00:22:15,124 それでも世孫はただ虎の害を 防ごうとしたと弁明できる... 226 00:22:16,720 --> 00:22:19,399 あなたはなぜいつもそんなにぐずぐずしてるの? 227 00:22:19,399 --> 00:22:21,593 私があなたみたいに男だったら 228 00:22:21,593 --> 00:22:25,770 とっくの昔に世孫の処罰を お願いする上疏でも上げてるわね 229 00:22:27,555 --> 00:22:30,045 早く行って左議政を説得しなさい 230 00:22:30,045 --> 00:22:34,996 この機会に世孫を確実に廃位させないと 231 00:22:35,899 --> 00:22:40,587 天から授かった機会を前にして 絶対ぐずぐずしないように 232 00:22:44,203 --> 00:22:47,971 私が翁主慈駕(オンジュチャガ)のご機嫌を損ねたのか? (翁主:王と側室との間に生まれた王女) 233 00:22:47,971 --> 00:22:51,214 金枝玉葉*が腹を立てられたとは (金や玉の枝葉・王族を婉曲的に言う表現) 234 00:22:51,214 --> 00:22:54,703 背筋がぞっとするな 235 00:22:54,703 --> 00:22:58,413 母上は世孫の廃位を切に望んでいます 236 00:22:58,413 --> 00:23:01,784 世孫は翁主慈駕の実の甥ではないのか? 237 00:23:01,784 --> 00:23:05,517 なぜ叔母である方が甥をそこまで嫌われるのか? 238 00:23:05,518 --> 00:23:10,383 私は今まで大監*と同じ船に乗っていると信じておりましたが (テガム:高位官僚につける敬称) 239 00:23:10,383 --> 00:23:12,277 大監のお考えは違うのでしょうか? 240 00:23:12,278 --> 00:23:15,729 おい これはどういう話なのだ? 241 00:23:15,729 --> 00:23:19,718 まさか私が世孫を支持しているとでも言っているのか? 242 00:23:19,719 --> 00:23:22,519 そういう余地も残している そう見えますが 243 00:23:22,520 --> 00:23:25,043 いいか チョン承旨* (スンジ:承政院(官庁の1つ)の官職) 244 00:23:25,043 --> 00:23:27,958 同じ船に乗った者同士が疑うと 245 00:23:27,958 --> 00:23:30,691 その船は沈むに決まっている 246 00:23:30,691 --> 00:23:33,961 私はただ慎重になろうと言っているだけだ 247 00:23:33,961 --> 00:23:37,545 事を急ぐと間違うこともある 248 00:23:37,545 --> 00:23:39,096 君から見て 249 00:23:39,096 --> 00:23:44,328 今回のことを謀反として 押すことがそんなに簡単に思えるか? 250 00:23:44,900 --> 00:23:48,178 耳懸鈴 鼻懸鈴 [耳にかけると耳飾り 鼻にかけると鼻飾り] 251 00:23:48,178 --> 00:23:52,557 世孫邸下が殿下の許しもなく 軍隊を動かした罪を犯したが 252 00:23:52,557 --> 00:23:57,762 よくよく考えてみると虎の害を防ぎ 人命を守るためそうしたのだろう 253 00:23:57,762 --> 00:24:01,794 私には今回のことは曖昧だが 254 00:24:01,794 --> 00:24:05,737 殿下もそうお思いになっているのではないか? 255 00:24:08,113 --> 00:24:10,547 大監の意図はよくわかりました 256 00:24:10,547 --> 00:24:12,823 母上には私から説得致します 257 00:24:12,824 --> 00:24:16,478 そうかそうか 君とは話が通じるな 258 00:24:16,478 --> 00:24:20,678 翁主慈駕ともこのように通じるとよいのだが 259 00:24:20,678 --> 00:24:22,222 それでは下がらせていただきます 260 00:24:22,223 --> 00:24:24,556 気をつけて帰ってくれ 261 00:24:44,067 --> 00:24:46,945 あの者が気に入った 262 00:24:46,945 --> 00:24:51,237 翁主慈駕も養子をよく選んだな 263 00:24:51,237 --> 00:24:53,968 なぜ卑しい庶子出身で 264 00:24:53,968 --> 00:24:59,146 漁師の息子を養子にしたのかと思っていたが 265 00:25:00,119 --> 00:25:04,708 翁主慈駕にあの者を薦めたのはひょっとして君か? 266 00:25:06,373 --> 00:25:10,929 君から見ても私が骨を惜しんでいないようか? 267 00:25:10,929 --> 00:25:15,815 しかし今回の件で世孫を追いつめるのは 268 00:25:15,815 --> 00:25:18,881 なんだか気にかかる 269 00:25:18,881 --> 00:25:22,881 無駄に殿下から嫌われるかもしれない 270 00:25:23,654 --> 00:25:27,643 そのように黙ってないで 何か助言をしてくれないか 271 00:25:27,643 --> 00:25:30,373 君はどう思っている? 272 00:25:34,632 --> 00:25:40,221 今 主上殿下の心に 小さな疑惑の種を植えられたら 273 00:25:41,012 --> 00:25:43,690 それだけで十分でしょう 274 00:25:43,690 --> 00:25:48,985 疑惑の種というのはあっという間に育つものです 275 00:25:52,273 --> 00:25:55,196 急ぐことはありません 276 00:25:57,568 --> 00:26:00,623 どうなるか見てみましょう 277 00:26:09,413 --> 00:26:11,179 ドギム 278 00:26:12,577 --> 00:26:14,210 ドギム? 279 00:26:15,951 --> 00:26:17,085 はい 一宮慈駕 280 00:26:17,086 --> 00:26:20,448 元気がないようね 疲れてるのね? 281 00:26:20,448 --> 00:26:21,729 いいえ 282 00:26:21,729 --> 00:26:23,449 申し訳ないわ 283 00:26:23,449 --> 00:26:27,615 ただでさえ日程がぎりぎりなのにもっと急がせて 284 00:26:27,615 --> 00:26:32,378 でも ニ宮慈駕 どうして突然お急ぎになるんですか? 285 00:26:34,185 --> 00:26:37,131 元々はお祖父様の御真影が完成するの待って [御真(御真影):王の肖像画] 286 00:26:37,131 --> 00:26:40,007 筆写した本を差し上げるつもりだったの 287 00:26:40,007 --> 00:26:44,235 でも事情が変わって 急いで本を完成させなきゃいけないの 288 00:26:45,129 --> 00:26:47,051 そうすれば... 289 00:26:47,821 --> 00:26:52,077 本を差し上げるという言い訳で お祖父様にお会いできるから 290 00:26:52,077 --> 00:26:56,164 媽媽はこの小説が本当にお好きなの (媽媽ママ:王/王妃/皇太子だけに使える敬称(媽媽任とは別物)) 291 00:26:56,164 --> 00:27:00,698 顔色を伺って切にお願いしなきゃ お兄様を許してくれって 292 00:27:02,644 --> 00:27:06,677 主上殿下が世孫邸下をお許しになれば 293 00:27:06,677 --> 00:27:10,306 虎狩りの時 邸下について行った方達みんなが 294 00:27:10,306 --> 00:27:13,251 一緒に許されるのでしょうか? 295 00:27:13,251 --> 00:27:15,623 絶対そうなると思うわ 296 00:27:26,080 --> 00:27:32,380 ­ 297 00:27:34,283 --> 00:27:38,966 主人のいない東宮に仕えるのはもっと疲れるわ 298 00:27:39,610 --> 00:27:42,210 一日中仕事もなく座っているのは 299 00:27:42,220 --> 00:27:46,178 ああ うんざりする... 300 00:29:00,709 --> 00:29:02,076 母上 301 00:29:02,076 --> 00:29:03,694 顔がやつれたわね 302 00:29:03,694 --> 00:29:05,917 なぜここまで来られたのですか? 303 00:29:05,917 --> 00:29:08,874 まず水を飲んでから話しましょう 304 00:29:10,955 --> 00:29:13,777 私はまだ 305 00:29:13,777 --> 00:29:16,125 主上殿下のお許しを得られていません 306 00:29:16,126 --> 00:29:20,888 私が殿下のお許しなしにここに来たとでも? 307 00:29:20,888 --> 00:29:25,514 殿下が私をお寄こしになったの あなたが病気にならないように 308 00:29:53,757 --> 00:29:57,535 母上も 私が 309 00:29:57,535 --> 00:30:00,112 軽はずみなことをしたと思われますか? 310 00:30:00,112 --> 00:30:02,066 どうかしら 311 00:30:02,812 --> 00:30:05,666 最初に知らせを聞いた時 312 00:30:05,666 --> 00:30:09,001 ただ一つだけ頭に浮かんだ 313 00:30:09,001 --> 00:30:12,944 あなたの父親もあなたのようにされていただろうと 314 00:30:13,798 --> 00:30:17,153 大切にしていた大きな弓矢を持って 315 00:30:17,153 --> 00:30:20,151 恐ろしい虎と向かい合っておられたでしょう 316 00:30:21,942 --> 00:30:24,509 平凡な武官として生まれ 317 00:30:25,239 --> 00:30:28,661 虎を相手にされていたらよかったでしょうに 318 00:30:28,661 --> 00:30:32,866 いっそ虎の爪にかかり命を失ったなら... 319 00:30:39,828 --> 00:30:44,161 そんな考えが浮かんで ただ涙が出たわ 320 00:30:44,766 --> 00:30:47,644 - 母上 - サン 321 00:30:53,166 --> 00:30:54,988 この母は 322 00:30:56,507 --> 00:30:59,419 決してあなただけは失いたくない 323 00:31:12,980 --> 00:31:14,800 [郭張両文錄] (英祖の孫の王女2人と宮女4人が書いたと言われる長編小説) 324 00:31:21,485 --> 00:31:24,929 間違いがないか確認をお願い致します 慈駕 325 00:31:28,818 --> 00:31:32,318 これを ドギムが全部1人で書いたの? 326 00:31:35,327 --> 00:31:38,149 一睡もしないで筆写したの? 327 00:31:38,149 --> 00:31:41,355 どうして1人でしたの? 言ってくれたら私も手伝ったのに 328 00:31:41,356 --> 00:31:43,608 そうよ 私達も一緒にやったのに 329 00:31:43,608 --> 00:31:45,391 あんたはどうせ大した助けにならないじゃない 330 00:31:45,392 --> 00:31:49,626 あらまあ... 間違った字が一つもない 331 00:31:49,626 --> 00:31:51,807 これ全部ドギム1人でやったなんて 332 00:31:51,808 --> 00:31:56,704 慈駕 これで上監媽媽*にお会いになれますか? (サンガンママ:王の敬称の1つ) 333 00:31:57,931 --> 00:32:01,177 世孫邸下とその下の方達全部が 334 00:32:01,177 --> 00:32:04,031 早く許されると嬉しいです 335 00:32:05,256 --> 00:32:09,412 - ありがとう ドギム - 本当にありがとう 336 00:32:10,903 --> 00:32:14,415 よし!今すぐお祖父様にお会いしに行こう 337 00:32:14,415 --> 00:32:18,010 これを差し上げてお兄様を許してとお願いするのよ 338 00:32:18,010 --> 00:32:19,288 そうでしょ 清璿? 339 00:32:19,289 --> 00:32:20,921 はい お姉様 340 00:32:20,921 --> 00:32:24,204 ドギム あなたも一緒に行こう 341 00:32:24,204 --> 00:32:26,906 私がですか? 342 00:32:26,906 --> 00:32:28,602 何ですって? 343 00:32:28,602 --> 00:32:32,501 お祖父様が私達に会ってくれないの? 344 00:32:33,943 --> 00:32:36,943 キム尚宮 何か間違ってるんじゃない? 345 00:32:36,943 --> 00:32:40,664 私が直接お聞きしてお返事をいただいたのです 346 00:32:40,664 --> 00:32:42,641 申し訳ございません 慈駕 347 00:32:42,642 --> 00:32:44,658 そんなはずが 348 00:32:49,649 --> 00:32:52,705 そんなにがっかりしないで お姉様 349 00:32:54,215 --> 00:32:57,282 がっかりしていないし 諦めもしないわ 350 00:32:59,671 --> 00:33:01,627 みんなついて来て 351 00:33:02,506 --> 00:33:05,351 - 慈駕! - お姉様! 352 00:33:05,351 --> 00:33:07,016 お姉様! 353 00:33:19,288 --> 00:33:21,810 ちょうど寂しく思っていたところでした 354 00:33:21,810 --> 00:33:25,267 若いあなた達が来たから内殿が 生き生きとしてきます 355 00:33:25,267 --> 00:33:30,521 おもてなししていただいて ただただ恐れ入ります 中殿媽媽 356 00:33:34,656 --> 00:33:38,445 恐れながらも申し上げますが 私達 お願いが一つあるのです 357 00:33:38,445 --> 00:33:41,730 主上殿下に謁見できるようにしてくれ でしょう? 358 00:33:42,170 --> 00:33:45,439 申し訳ないけど2人のお願いを聞くことはできないわ 359 00:33:45,439 --> 00:33:50,132 媽媽 私達はただお祖父様に 筆写した本を差し上げるだけです 360 00:33:50,133 --> 00:33:54,509 そして世孫を許してくれとお願いするつもりでしょう? 361 00:33:55,465 --> 00:34:00,054 殿下は2人が大殿に入ることを お許しにならなかったわ 362 00:34:00,054 --> 00:34:05,041 世孫のことについての話は 聞きたくないとお断りになったのです 363 00:34:06,773 --> 00:34:09,063 殿下がお許しにならないことは 364 00:34:09,063 --> 00:34:12,484 私にも助けることはできない 365 00:34:12,484 --> 00:34:16,698 中殿媽媽 この宮女に会っていただけますか? 366 00:34:19,403 --> 00:34:22,748 この子は6人で3日かかって筆写する本を 367 00:34:22,748 --> 00:34:26,000 1人で たった1日で筆写しました 368 00:34:26,000 --> 00:34:29,690 誰もさせていないのに自分からそうしたのです 369 00:34:29,690 --> 00:34:33,915 その理由をお知りになりたくありませんか? 370 00:34:35,737 --> 00:34:37,870 頭を上げなさい 371 00:34:41,782 --> 00:34:44,261 本を1日で完成したとは 372 00:34:44,261 --> 00:34:47,438 才能があったとしても簡単ではなかったでしょう 373 00:34:47,438 --> 00:34:49,088 なぜそんなことをしたの? 374 00:34:49,088 --> 00:34:51,716 お聞きになったので 恐れ多くもお答え致します 375 00:34:51,716 --> 00:34:56,009 今回虎の害が起きた時 センガクシ1人の命が失われました 376 00:34:56,009 --> 00:34:58,835 宮女達でお金を集め その子の葬式を行い 377 00:34:58,835 --> 00:35:02,076 家族に慰労金を送りました 378 00:35:02,076 --> 00:35:08,546 私はもっと大きな犠牲が出なかったのは 世孫のおかげだと思っております 379 00:35:08,546 --> 00:35:11,739 虎の害を防いでくれた世孫に 380 00:35:11,739 --> 00:35:13,883 恩を返すということ? 381 00:35:13,883 --> 00:35:15,947 取るに足らない才能ですが 382 00:35:15,947 --> 00:35:18,831 少しでも助けになることを願っております 383 00:35:18,831 --> 00:35:23,454 媽媽 お祖父様は本当にこの本がお好きなのです 384 00:35:23,454 --> 00:35:26,388 この本を差し上げたら私達の誠意を感じて 385 00:35:26,388 --> 00:35:29,399 お兄様をお許しになるかもしれません 386 00:35:29,399 --> 00:35:33,118 清衍(チョンヨン)郡主 清璿(チョンソン)郡主 (郡主クンジュ:皇太子(世子)の娘) 387 00:35:33,118 --> 00:35:37,951 あなた達の切実な気持ちはわかります でも 388 00:35:37,951 --> 00:35:42,107 2人が主上殿下に会うのを許すことはできません 389 00:35:42,107 --> 00:35:45,246 主上殿下は2人には会わないとおっしゃったこと 390 00:35:45,246 --> 00:35:47,756 それは王命で 391 00:35:47,756 --> 00:35:51,010 それを私がむやみに覆すわけにはいきません 392 00:35:52,656 --> 00:35:55,667 でもこの子なら事情が違うでしょう 393 00:35:57,467 --> 00:36:01,967 あなたなら 主上殿下に謁見できる 394 00:36:02,916 --> 00:36:08,072 殿下はあなたに会わないとは おっしゃっていないから 395 00:36:09,693 --> 00:36:12,237 どうするの? 396 00:36:12,237 --> 00:36:16,545 あなたが 主上殿下に謁見する? 397 00:36:16,545 --> 00:36:19,249 中殿媽媽のおっしゃる通りです 398 00:36:19,249 --> 00:36:23,932 ドギム あなたが私達の代わりに お祖父様に本を差し上げて 399 00:36:23,932 --> 00:36:24,695 はい? 400 00:36:24,696 --> 00:36:28,305 お兄様を許すようにお願いもして 401 00:36:28,305 --> 00:36:30,526 慈駕 それはできません 402 00:36:30,526 --> 00:36:32,915 私はただのセンガクシに過ぎないのに 403 00:36:32,915 --> 00:36:35,348 どうして恐れ多くも主上殿下に 謁見できるでしょうか? 404 00:36:35,348 --> 00:36:37,934 お願いよ 405 00:36:39,810 --> 00:36:41,970 どうするの? 406 00:36:42,700 --> 00:36:45,513 主上殿下に謁見するの? 407 00:36:46,601 --> 00:36:50,990 それともただ何もしないでいるつもり? 408 00:36:53,440 --> 00:36:59,450 ­ 409 00:37:00,340 --> 00:37:02,418 頼んだわよ ドギム 410 00:37:02,418 --> 00:37:04,540 お気をつけてお戻り下さい 411 00:37:12,138 --> 00:37:14,775 私が主上殿下にお会いして 412 00:37:15,929 --> 00:37:17,996 本を差し上げて 413 00:37:19,476 --> 00:37:23,087 世孫邸下を許してくれとお願いするの? 414 00:37:24,432 --> 00:37:26,700 私バカじゃないの? 415 00:37:26,700 --> 00:37:29,300 どうしてするって言ったのよ? 416 00:37:34,532 --> 00:37:36,776 驚いたわね 417 00:37:36,776 --> 00:37:39,355 あなたが主上殿下に謁見するなんて 418 00:37:39,355 --> 00:37:43,055 前もってお話できず申し訳ありません 419 00:37:43,055 --> 00:37:46,857 突然起きたことなのにそんな暇がある? 420 00:37:46,857 --> 00:37:50,342 私が大殿の至密尚宮によく言っておく 421 00:37:50,342 --> 00:37:52,407 ありがとうございます 媽媽任 422 00:37:52,407 --> 00:37:55,278 私はあなたが心配よ 423 00:37:55,278 --> 00:37:59,482 世孫邸下は人命を守るためになさっただけなのに 424 00:37:59,482 --> 00:38:01,869 あんな風に苦境に陥られた 425 00:38:01,869 --> 00:38:07,444 あなただってやはり今すぐにでも 世孫邸下を許してくれとお願いしたい 426 00:38:07,444 --> 00:38:12,171 でも今回の件は朝廷の党争にまで広がっている 427 00:38:12,171 --> 00:38:14,583 簡単に出ていけることではないわ 428 00:38:14,583 --> 00:38:16,138 わかっています 429 00:38:16,138 --> 00:38:21,793 あなたを見て こんなに度量の大きい センガクシに感心しながらも 430 00:38:21,793 --> 00:38:23,993 心配になるわ 431 00:38:24,969 --> 00:38:27,457 一つだけ言っておく 432 00:38:27,457 --> 00:38:31,387 大事なことは主上殿下のご機嫌よ 433 00:38:31,387 --> 00:38:33,521 ご機嫌が良くないように見えたら 434 00:38:33,521 --> 00:38:37,613 何も言わずに本を差し上げて戻ってきなさい 435 00:38:38,816 --> 00:38:41,194 強要はしない 436 00:38:42,691 --> 00:38:45,490 それでもあなたが本を差し上げて 437 00:38:46,100 --> 00:38:48,340 沈黙を守り 438 00:38:48,340 --> 00:38:51,398 無事に戻ってきてほしい 439 00:38:56,656 --> 00:39:00,078 主上殿下にお伝えしてくるから ここで待っていなさい 440 00:39:00,078 --> 00:39:02,209 はい 媽媽任 441 00:39:09,746 --> 00:39:11,268 ドギム 442 00:39:11,268 --> 00:39:12,312 ボギョン 443 00:39:12,312 --> 00:39:13,735 なんでここにいるの? 444 00:39:13,735 --> 00:39:16,032 主上殿下に謁見しにきたの 445 00:39:16,032 --> 00:39:17,287 あんたが? 446 00:39:17,287 --> 00:39:19,444 後で説明する 447 00:39:19,444 --> 00:39:23,081 今日 殿下のご機嫌はどう? 448 00:39:24,656 --> 00:39:26,453 ちょっと待って 449 00:39:36,771 --> 00:39:40,705 殿下は... 耳を洗われたって 450 00:39:40,705 --> 00:39:42,353 それどういう意味なの? 451 00:39:42,353 --> 00:39:46,900 ご機嫌がすごく悪いっていう意味 452 00:39:52,414 --> 00:39:54,414 ついて来なさい 453 00:39:54,414 --> 00:39:55,229 はい 454 00:39:55,231 --> 00:39:58,687 今日はだめ さっさと本だけ差し上げて帰ろう 455 00:39:58,687 --> 00:40:00,800 そうするしかない 456 00:40:23,364 --> 00:40:26,780 世孫邸下よ 見なかったふりをするの 457 00:40:27,370 --> 00:40:29,107 世孫邸下ですか? 458 00:40:29,107 --> 00:40:32,425 見るなと言ったでしょ 頭を下げて 459 00:40:34,971 --> 00:40:38,720 一瞬 兼司書ナウリのように見えた 460 00:40:59,842 --> 00:41:04,681 殿下 清衍郡主と清璿郡主の お使いで来たセンガクシが 461 00:41:04,681 --> 00:41:06,736 ここで待っております 462 00:41:06,736 --> 00:41:08,824 入るように言え 463 00:41:08,824 --> 00:41:10,691 はい 464 00:41:20,718 --> 00:41:26,295 殿下 東宮のセンガクシ ソン・ドギムがご挨拶差し上げます 465 00:41:27,943 --> 00:41:29,487 ちょっと待ってくれ 466 00:41:29,487 --> 00:41:32,857 これをまず終わらせてから 467 00:41:32,857 --> 00:41:35,195 座れ 座れ 468 00:41:37,650 --> 00:41:42,418 それで 本当にこれが一番いいか? 469 00:41:42,418 --> 00:41:46,385 私はそう感じました 殿下 470 00:41:46,385 --> 00:41:51,886 年を取ると味覚が衰えるものだが 471 00:41:54,142 --> 00:41:56,909 あの子に味見させてみよう 472 00:42:00,207 --> 00:42:05,318 上監媽媽*の命だから早く一口食べてみなさい (サンガンママ:王の敬称の1つ) 473 00:42:27,789 --> 00:42:31,900 それで どれが一番おいしいかな? 474 00:42:31,900 --> 00:42:33,121 それは... 475 00:42:33,121 --> 00:42:35,695 もっと近くに来て座りなさい 476 00:42:35,695 --> 00:42:38,074 耳がよく聞こえなくてな 477 00:42:38,074 --> 00:42:40,160 さあ 478 00:42:44,103 --> 00:42:45,792 そうだ 479 00:42:50,543 --> 00:42:52,388 頭も上げなさい 480 00:42:52,388 --> 00:42:58,191 顔を見ると声もよく聞こえるものだ 481 00:43:00,809 --> 00:43:03,809 どれが一番だって? 482 00:43:05,414 --> 00:43:07,359 これが... 483 00:43:09,440 --> 00:43:14,696 おお やはりチョ氏のものが一番だな 484 00:43:14,696 --> 00:43:16,320 これをもっと送るように言いなさい 485 00:43:16,320 --> 00:43:18,538 はい 殿下 486 00:43:19,535 --> 00:43:22,357 それじゃ どれどれ... 487 00:43:28,172 --> 00:43:29,850 なぜ来たのだ? 488 00:43:29,850 --> 00:43:32,005 清衍郡主と清璿郡主が 489 00:43:32,005 --> 00:43:35,062 郭張両文錄を殿下に差し上げるとのことです 490 00:43:35,062 --> 00:43:38,970 おお!郭張両文錄か 491 00:43:39,516 --> 00:43:43,216 夢玉双峰練録の後編のことだろう? 492 00:43:43,216 --> 00:43:47,598 - はい - あの小説は本当に面白いな 493 00:43:47,598 --> 00:43:49,410 どれどれ 494 00:43:53,909 --> 00:43:56,031 眼鏡をちょっと 495 00:43:58,232 --> 00:44:00,310 どれどれ... 496 00:44:02,896 --> 00:44:07,274 ほら お前も一つ食べてみなさい 497 00:44:07,274 --> 00:44:09,009 さあ 498 00:44:10,195 --> 00:44:13,510 ありがたき幸せでございます 殿下 499 00:44:24,792 --> 00:44:29,936 よし お使いはちゃんとできた 500 00:44:29,936 --> 00:44:32,653 もう下がってよい 501 00:44:32,653 --> 00:44:34,884 はい 殿下 502 00:44:39,837 --> 00:44:42,082 もう... お餅だけ食べて終わっちゃったわ 503 00:44:42,082 --> 00:44:44,137 待て待て 504 00:44:44,137 --> 00:44:47,740 ちょっと ちょっと来なさい 505 00:44:57,281 --> 00:44:59,826 ソン・ドギム? [ソン・ドギム] 506 00:44:59,826 --> 00:45:01,914 はい 507 00:45:01,914 --> 00:45:05,089 筆跡がとても素晴らしいな 508 00:45:05,089 --> 00:45:10,396 お前が筆写した部分が一番読みやすいぞ 509 00:45:10,396 --> 00:45:13,130 恐れ多いことでございます 殿下 510 00:45:13,130 --> 00:45:15,063 あの金櫃を持ってきなさい 511 00:45:15,063 --> 00:45:17,180 はい 殿下 512 00:45:29,669 --> 00:45:31,224 ほら 513 00:45:37,391 --> 00:45:40,763 ありがたき幸せでございます 殿下 514 00:45:40,763 --> 00:45:46,686 よく見ると 私の子と少し似ているな 515 00:45:46,686 --> 00:45:52,090 そうだな 何か願い事はないか? 516 00:45:52,090 --> 00:45:54,388 欲しいものはないか? 517 00:45:55,332 --> 00:45:57,443 気楽に言ってみなさい 518 00:45:57,443 --> 00:46:03,080 王が願いを聞いてあげることが何回あると思うか? 519 00:46:06,294 --> 00:46:08,450 ないならもう下がってよい 520 00:46:08,450 --> 00:46:11,960 どうか東宮をお許し下さい 殿下 521 00:46:17,555 --> 00:46:19,344 何だと? 522 00:46:24,364 --> 00:46:27,365 世孫を許せ? 523 00:46:28,752 --> 00:46:31,474 願い事を言えとおっしゃったので... 524 00:46:31,474 --> 00:46:34,550 どうかお聞き入れ下さい 殿下 525 00:46:36,936 --> 00:46:42,070 この本を筆写するのに何日かかったのだ? 526 00:46:42,070 --> 00:46:44,617 6人で3か月間筆写致しました 527 00:46:44,617 --> 00:46:48,190 6人で3か月か 528 00:47:02,997 --> 00:47:04,576 燃やしてしまえ 529 00:47:04,576 --> 00:47:07,420 は- はい 殿下 530 00:47:10,748 --> 00:47:15,337 宮廷には厳然たる宮軍がいる 531 00:47:17,209 --> 00:47:20,746 思いもよらない虎の害が起きれば 532 00:47:20,746 --> 00:47:25,199 当然その者達が処理しなければ 533 00:47:25,199 --> 00:47:29,402 しかし世孫はその者達を無視し 534 00:47:30,797 --> 00:47:36,619 自ら訓練させた翊衛司だけを連れて虎を捕まえた 535 00:47:37,763 --> 00:47:40,460 なぜそんなことをしたと思う? 536 00:47:41,574 --> 00:47:43,940 見下げているのだ 537 00:47:44,542 --> 00:47:49,541 無能で愚かな者達だから この問題をきちんと処理できない 538 00:47:49,541 --> 00:47:55,767 だから有能で賢い者の手で直接自分が処理する 539 00:47:56,847 --> 00:48:00,249 あいつの目には宮軍も無能で 540 00:48:00,249 --> 00:48:04,804 捕盗庁も無能で五軍営*の全てが無能に見えるのだ (オグニョン:首都や首都郊外を守る5つの軍営) 541 00:48:04,804 --> 00:48:10,092 王が無能だと無能な者だけを置くだろう 542 00:48:10,092 --> 00:48:14,836 自分1人が正しく自分1人が偉いのだ 543 00:48:14,836 --> 00:48:21,491 しかし この国の王はあいつではなく私だ 544 00:48:25,117 --> 00:48:30,774 たかがセンガクシ1人が世孫を許してくれと言えば 545 00:48:30,774 --> 00:48:35,033 私は快く許してあげなくてはいけないのか? 546 00:48:35,033 --> 00:48:38,979 私を侮辱するのは世孫だけじゃないな 547 00:48:38,979 --> 00:48:41,193 私は死ぬほどの罪を犯しました 548 00:48:41,193 --> 00:48:44,026 それでは死ねばよい 549 00:48:44,026 --> 00:48:47,492 私は約束を守る人間だ 550 00:48:48,667 --> 00:48:51,580 願いをひとつ聞いてあげると言ったからには 551 00:48:51,582 --> 00:48:56,927 死ぬ前に願い事があれば言ってみよ 552 00:48:56,927 --> 00:48:58,732 さあ! 553 00:49:29,133 --> 00:49:32,222 ありがたき幸せでございます 殿下 554 00:49:32,222 --> 00:49:34,901 どういう意味だ? 555 00:49:34,901 --> 00:49:38,970 命を奪われるのにありがたい? 556 00:49:41,950 --> 00:49:46,761 1両を下さった恩に感泣するばかりです 殿下 557 00:49:46,761 --> 00:49:50,520 この1両は私にとって大きな意味があります 殿下 558 00:49:50,521 --> 00:49:52,312 どんな意味だ? 559 00:49:52,312 --> 00:49:57,428 最初に入宮した日から100両を 貯めることが人生の目標でした 560 00:49:57,428 --> 00:49:59,244 7歳で入宮し 561 00:49:59,246 --> 00:50:02,434 10年間で99両貯めました 562 00:50:02,434 --> 00:50:06,108 殿下のおかげでちょうど100両貯めることができ 563 00:50:06,108 --> 00:50:09,054 ただただありがたき幸せでございます 殿下 564 00:50:11,111 --> 00:50:13,726 待つのよ ソン・ドギム 565 00:50:13,726 --> 00:50:17,347 殿下が話の続きを知りたくなるまで 566 00:50:17,347 --> 00:50:21,202 じっと待つの 567 00:50:21,202 --> 00:50:25,109 なぜ100両貯めないといけなかったのだ? 568 00:50:25,806 --> 00:50:27,906 長い話になります 569 00:50:27,908 --> 00:50:32,082 構わないから話してみなさい 570 00:50:34,564 --> 00:50:40,681 私が7歳になったある日 母が私と兄を呼びました 571 00:50:40,681 --> 00:50:45,426 家運が傾きこれ以上家族で一緒に暮らせなくなった 572 00:50:45,426 --> 00:50:48,057 あなた達2人のうち1人はここに残り 573 00:50:48,057 --> 00:50:52,886 もう1人は母親と一緒に父親がいるところへ行こう 574 00:50:52,886 --> 00:50:55,905 私は1人になるのが怖かったのです 575 00:50:55,905 --> 00:51:00,971 母に兄の代わりに私を連れて行くよう頼みました 576 00:51:00,971 --> 00:51:03,377 母はそうしようと言いました 577 00:51:03,377 --> 00:51:07,790 小さい女の子が1人で大変なのは見たくないと 578 00:51:07,790 --> 00:51:11,531 兄の代わりに私を連れて行くと言いました 579 00:51:11,531 --> 00:51:14,886 しかし兄が母に腹を立て 580 00:51:14,886 --> 00:51:17,549 絶対にドギムを連れて行くことはできない 581 00:51:17,549 --> 00:51:20,895 何があってもそこには行かせないと 582 00:51:20,895 --> 00:51:23,865 私は母について行きたいともがきましたが 583 00:51:23,866 --> 00:51:27,265 兄は私を放してくれませんでした 584 00:51:27,265 --> 00:51:30,317 1人で発っていく母の後姿を見ながら 585 00:51:30,317 --> 00:51:32,894 私は兄を恨みました 586 00:51:32,894 --> 00:51:36,455 死ぬまで兄を憎むと言いました 587 00:51:37,133 --> 00:51:39,854 兄は私に申し訳ないと謝りました 588 00:51:39,854 --> 00:51:44,755 必ずお前を守ると約束しました 589 00:51:44,755 --> 00:51:48,867 その後 私は宮女になって入宮し 590 00:51:48,867 --> 00:51:52,076 それから兄に会っておりません 591 00:51:53,076 --> 00:51:55,187 もしかして... 592 00:51:58,476 --> 00:52:01,354 お前の父親は死んだのか? 593 00:52:03,477 --> 00:52:08,577 母親も父親の後を追って? 594 00:52:08,577 --> 00:52:10,836 はい 殿下 595 00:52:10,836 --> 00:52:17,037 この話を私に聞かせた真意は何だ? 596 00:52:17,037 --> 00:52:19,449 生きていたいのです 殿下 597 00:52:19,449 --> 00:52:26,050 生きて 私の手で貯めた100両を兄に渡したいのです 598 00:52:26,050 --> 00:52:28,821 このお金で科挙試験も受け 599 00:52:28,821 --> 00:52:34,356 兄がしたいことを何でも 好きにしてほしいと言いたいのです 600 00:52:34,356 --> 00:52:37,420 父と母には二度と会えませんが 601 00:52:37,420 --> 00:52:43,387 この妹は兄に会えて幸せだと言いたいのです 602 00:52:43,387 --> 00:52:45,542 殿下 603 00:52:45,542 --> 00:52:50,659 どうか私を憐れにお思いになり 604 00:52:50,659 --> 00:52:51,763 私の命を— 605 00:52:51,764 --> 00:52:55,605 おい おい 殺さない 殺さない 606 00:52:55,605 --> 00:52:59,195 殺さないからもうやめなさい 607 00:52:59,195 --> 00:53:03,765 初めからそんな考えはなかった 608 00:53:03,765 --> 00:53:08,678 怖いもの知らずのセンガクシを脅かしただけだ 609 00:53:08,678 --> 00:53:13,986 お前は 私の死んだ娘にとても似ている 610 00:53:13,986 --> 00:53:19,609 お前を見ると和平翁主を思い出すのに 611 00:53:19,609 --> 00:53:23,175 そのお前をどうして殺すことができる? 612 00:53:23,175 --> 00:53:25,932 ありがたき幸せでございます 殿下 613 00:53:25,932 --> 00:53:30,633 戻って清衍と清璿に伝えなさい 614 00:53:30,633 --> 00:53:36,000 2人は二度とこんなことに口を出すなと 615 00:53:37,269 --> 00:53:43,125 この世のことには全てしかるべき時がある 616 00:53:43,125 --> 00:53:48,252 私はその時を待っているところだ 617 00:53:48,252 --> 00:53:50,353 はい 殿下 618 00:53:51,150 --> 00:53:54,758 疲れただろうからもう行きなさい 619 00:53:54,758 --> 00:53:56,569 はい 620 00:54:54,917 --> 00:54:56,962 ドギム 621 00:54:58,265 --> 00:55:00,154 ドギム 622 00:55:01,289 --> 00:55:02,499 ドギム! 623 00:55:02,499 --> 00:55:04,322 誰か助けて下さい! 624 00:55:04,322 --> 00:55:06,756 ドギム! 625 00:55:06,756 --> 00:55:09,390 私が背負います 626 00:56:24,235 --> 00:56:26,091 けしからん奴 627 00:56:26,091 --> 00:56:27,921 私が間違っておりました 殿下 628 00:56:27,921 --> 00:56:29,577 黙れ 629 00:56:29,577 --> 00:56:33,885 言葉だけで言っているのが 私に わからないとでも思っているのか? 630 00:56:33,885 --> 00:56:40,084 同じことが起きれば また同じ行動を取るだろう 631 00:56:40,084 --> 00:56:44,935 お前... なぜお前が矢を持って暴れるのだ? 632 00:56:44,935 --> 00:56:47,935 宮廷内には厳然たる宮軍がいるのに 633 00:56:47,935 --> 00:56:51,423 その者達は全部愚かで無能だから 634 00:56:51,423 --> 00:56:53,880 偉い自分が出て行ってあげた? 635 00:56:53,880 --> 00:56:57,534 私は何も考えておりませんでした 636 00:56:57,534 --> 00:57:00,987 そんな暇もありませんでした 637 00:57:00,987 --> 00:57:04,921 私が自ら翊衛司を率いて虎を捕まえたのは 638 00:57:04,921 --> 00:57:07,002 その時 手に矢があり 639 00:57:07,003 --> 00:57:10,468 私のそばに私を信じる部下達がいたからです 640 00:57:10,468 --> 00:57:15,135 虎が目の前におり 助けなければいけない民達がいたのです 641 00:57:15,135 --> 00:57:16,359 ただそれだけです 642 00:57:16,360 --> 00:57:20,286 ほら見ろ!間違っていたという考えもないな 643 00:57:20,286 --> 00:57:24,045 それでは なぜ私に許しを求めない? 644 00:57:25,284 --> 00:57:29,372 何が間違っていたのかもわからないのだ 645 00:57:33,927 --> 00:57:40,393 お前 この祖父がどれだけ怖かったかわかるか? 646 00:57:40,393 --> 00:57:44,759 下手したら 虎に私の大切な孫が 647 00:57:44,759 --> 00:57:47,760 食い殺されるかもしれなかった 648 00:57:49,562 --> 00:57:51,751 サン 649 00:57:51,751 --> 00:57:56,675 二度とこんなことはするな 650 00:57:56,675 --> 00:58:02,862 お前を失ったらこの祖父も生きていけない 651 00:58:04,923 --> 00:58:07,089 ばかな奴だ 652 00:58:19,165 --> 00:58:21,432 お気をつけて ナウリ 653 00:58:42,458 --> 00:58:45,946 突然呼んだから驚いたのではないか? 654 00:58:45,946 --> 00:58:48,772 わざわざ何のご用でしょう 655 00:58:48,772 --> 00:58:51,905 君と酒でも飲みたいと思ったんだが 656 00:58:51,905 --> 00:58:55,175 禁酒令をお忘れですか? 657 00:58:55,175 --> 00:58:57,757 告げ口でもするつもりか? 658 00:58:57,757 --> 00:59:02,542 ほら 我々は同じホン氏一族だろう? 659 00:59:02,542 --> 00:59:06,180 一族の年上である私が酒を注いであげよう 660 00:59:20,730 --> 00:59:23,732 果たして君がその酒を受けるかな? 661 00:59:23,732 --> 00:59:26,509 それでは当ててみて下さい 662 00:59:28,541 --> 00:59:30,852 もし当たれば 663 00:59:30,852 --> 00:59:35,880 大監がお知りになりたいことを答えて差し上げます 664 00:59:43,295 --> 00:59:45,962 当然受けるだろう 665 00:59:45,962 --> 00:59:49,460 君の度胸で酒一杯受けられないはずがない 666 00:59:55,478 --> 00:59:57,346 私の勝ちだな 667 00:59:57,346 --> 00:59:58,845 それでは答えてくれ 668 00:59:58,846 --> 01:00:00,718 私が何を知りたいのか 669 01:00:00,719 --> 01:00:05,066 私がどこまで知っているかお知りになりたいのでしょう 670 01:00:05,066 --> 01:00:10,633 東宮に飛んできた匿名書の出所がわかりました 671 01:00:10,633 --> 01:00:13,661 匿名書だと? 672 01:00:13,661 --> 01:00:15,727 初めて聞く話だが 673 01:00:15,727 --> 01:00:19,362 東宮でそんなことがあったのか? 674 01:00:19,362 --> 01:00:22,493 だったらすぐ主上殿下に伝えなければ 675 01:00:22,494 --> 01:00:27,462 世孫邸下はなぜ黙っておられるのかな? 676 01:00:28,993 --> 01:00:35,071 まさかその匿名書には主上殿下の 逆鱗に触れることでも書いてあったとか? 677 01:00:35,071 --> 01:00:38,245 私がその内容を当ててみようか? 678 01:00:38,915 --> 01:00:42,671 壬午の年に死んだ世子... 679 01:00:42,671 --> 01:00:49,921 殿下は世子の死については 永遠にお忘れになりたいだろう 680 01:00:49,921 --> 01:00:53,493 昔のことを思い出させたら 681 01:00:53,493 --> 01:00:57,954 誰に一番不利になる? 682 01:00:57,954 --> 01:01:00,315 匿名書の出所を明らかにするのが 683 01:01:00,316 --> 01:01:04,171 一番世孫邸下の得になるんじゃないか? 684 01:01:05,574 --> 01:01:10,107 だから 君が世孫邸下を説得してみてくれ 685 01:01:10,107 --> 01:01:14,465 昔のことは全部忘れて 686 01:01:14,465 --> 01:01:17,712 壬午の年のことは私のせいなのか? 687 01:01:17,712 --> 01:01:21,093 壬午の年のことは大監のせいではありません 688 01:01:21,093 --> 01:01:25,738 その通りだ やっと話が通じたようだ 689 01:01:27,422 --> 01:01:32,489 大監には一国の世子を殺す器量はないでしょう 690 01:01:32,489 --> 01:01:36,900 誰かの駒なら話は別ですが 691 01:01:36,900 --> 01:01:40,504 この席で私を殺すおつもりはないなら 692 01:01:42,209 --> 01:01:44,831 これで失礼致します 693 01:01:55,808 --> 01:01:59,919 お前の母親の顔を思い出した 694 01:01:59,919 --> 01:02:03,822 父親を失い 小さな兄妹が食べて行く道もなく 695 01:02:03,822 --> 01:02:07,789 泣きながら家を回り物乞いをしていた 696 01:02:07,789 --> 01:02:13,437 ホン氏一族でお前の母親の顔を 知らない人はいないだろうな 697 01:02:15,075 --> 01:02:18,497 うちの家に来た時私は何をしてあげたかな? 698 01:02:18,497 --> 01:02:23,108 確か米一俵ほどあげたような気がするが 699 01:02:23,108 --> 01:02:26,888 かなり昔の話だからもう忘れてしまったんだな 700 01:02:26,888 --> 01:02:31,040 お前も確かにそこにいたはずだが 701 01:02:36,582 --> 01:02:40,644 もちろん私もその日をよく覚えています 702 01:02:41,284 --> 01:02:45,751 あの日大監は私の妹を見てこうおっしゃいました 703 01:02:46,561 --> 01:02:49,291 "このままちゃんと育てろ" 704 01:02:49,291 --> 01:02:51,502 "どこかの年寄りの再娶(2番目の妻)にすれば" 705 01:02:51,503 --> 01:02:53,660 "食べて行くのには困らないだろう" 706 01:02:53,660 --> 01:02:55,957 [再娶チェチュイ:2番目の妻] 707 01:02:55,957 --> 01:03:01,824 "もう少し大きくなれば私が再娶の相手を探してやる" 708 01:03:01,824 --> 01:03:03,819 私はいつも 709 01:03:03,819 --> 01:03:08,498 妹を輝かしく栄光ある座に 就かせたいと思っていましたから 710 01:03:08,498 --> 01:03:13,027 大監の言葉は少し悲しく聞こえました 711 01:03:13,914 --> 01:03:17,337 輝かしく栄光ある座? 712 01:03:17,337 --> 01:03:21,553 まさか自分の妹を世孫にでも 押しつけるつもりか? 713 01:03:21,553 --> 01:03:24,697 妹はまだ小さく無理ですが 714 01:03:24,697 --> 01:03:26,364 しかし 715 01:03:27,334 --> 01:03:31,285 東の空から新しい太陽が昇る時には 716 01:03:31,285 --> 01:03:33,429 その子も女人になっているでしょう 717 01:03:33,429 --> 01:03:37,162 こいつの野心ときたら 718 01:03:37,162 --> 01:03:39,604 それでは 719 01:03:39,604 --> 01:03:43,593 私と意を共にする考えはない? 720 01:03:43,593 --> 01:03:48,724 同じホン氏なら一つの家族でしょう? 721 01:03:48,724 --> 01:03:51,709 もし大監が私と意を共にするお考えがあれば 722 01:03:51,709 --> 01:03:54,253 いつでもおっしゃって下さい 723 01:03:54,253 --> 01:04:00,049 私の下につかれるなら考えておきます 724 01:04:04,612 --> 01:04:06,834 それでは失礼致します 725 01:05:55,096 --> 01:05:57,630 媽媽任! 726 01:05:57,630 --> 01:06:00,164 媽媽任! 727 01:06:00,164 --> 01:06:03,078 - 本当に世孫邸下は許していただけたんですか? - うん 728 01:06:03,078 --> 01:06:06,431 それじゃ... 何でもないです 729 01:06:57,337 --> 01:07:00,092 世孫邸下が許していただけたから 730 01:07:00,092 --> 01:07:03,990 兼司書ナウリも無事に放免になるわ 731 01:07:21,626 --> 01:07:23,688 ドギム! 732 01:07:25,256 --> 01:07:27,278 一宮慈駕— 733 01:07:29,330 --> 01:07:30,977 本当にごめん 734 01:07:30,977 --> 01:07:33,308 大殿で大ごとになるところだったって 735 01:07:33,308 --> 01:07:38,602 私時々 お祖父様が国の一番偉い人だって忘れるの 736 01:07:38,602 --> 01:07:42,339 私にはただの優しいお祖父様だから 737 01:07:42,339 --> 01:07:46,460 本当にごめん すごく怖かったでしょう? 738 01:07:49,997 --> 01:07:52,454 私は宮廷の宮女です 739 01:07:52,454 --> 01:07:56,401 主人である世孫邸下のために 当然するべきことをしただけです 740 01:07:56,403 --> 01:08:01,448 そんなこと言ってくれるなんて 本当にありがとう ドギム 741 01:08:01,448 --> 01:08:03,687 でも 慈駕... 742 01:08:03,687 --> 01:08:06,199 郭張両文錄 全部燃やされてしまって 743 01:08:06,199 --> 01:08:07,977 あんな本!気にしないで 744 01:08:07,978 --> 01:08:10,785 また一緒に書けばいいだけでしょ 745 01:08:10,785 --> 01:08:14,138 それでしたら... 746 01:08:14,138 --> 01:08:16,167 筆写の代金... 747 01:08:16,167 --> 01:08:20,034 ああ 筆写が2回になるから... 748 01:08:21,755 --> 01:08:23,933 これでいいかしら? 749 01:08:25,630 --> 01:08:28,145 恐れ入ります 慈駕 750 01:08:32,234 --> 01:08:34,302 もうすぐ正式な内人*になるんでしょう? (ナイン:宮女の位・尚宮より下位の宮女を指す) 751 01:08:34,302 --> 01:08:35,731 筓礼(ケレ)式はいつ? [成人の通過儀式・髪を上げかんざしをつける] 752 01:08:35,731 --> 01:08:37,787 まだ日にちは決まっていませんが 753 01:08:37,787 --> 01:08:41,090 中宮殿からお知らせがあるでしょう 754 01:08:42,130 --> 01:08:44,055 お兄様だ 755 01:08:45,250 --> 01:08:47,472 お兄様! 756 01:08:53,781 --> 01:08:56,437 清衍じゃないか 757 01:08:56,437 --> 01:08:58,391 なぜそんなによく宮廷に来ている? 758 01:08:58,391 --> 01:09:02,479 お兄様も全く... 妹に会えて嬉しくないんですか? 759 01:09:03,460 --> 01:09:06,183 宮廷は揉め事が多いところだ 760 01:09:06,183 --> 01:09:10,721 頻繁に来たって良いことはないから自重しろ 761 01:09:10,721 --> 01:09:15,948 そうだ お兄様 この子がもうすぐ 東宮の正式な内人になるのよ 762 01:09:15,948 --> 01:09:18,660 名前はドギムです 763 01:09:28,337 --> 01:09:30,870 - 扇… - 恐れ入ります 邸下 よく聞こえませんでした 764 01:09:30,870 --> 01:09:32,226 - 扇子 - 扇子です もちろん 765 01:09:32,226 --> 01:09:33,409 あの 扇子をお持ちか? 766 01:09:33,409 --> 01:09:35,765 邸下がお暑いようです 767 01:09:37,467 --> 01:09:40,667 お兄様 暑いんですか? 768 01:09:46,457 --> 01:09:47,757 もう行ってくれ 769 01:09:47,759 --> 01:09:50,580 ドギムに会って下さいよ 770 01:09:53,165 --> 01:09:54,943 ドギムがこの妹の代わりに 771 01:09:54,945 --> 01:09:59,588 お祖父様にお兄様を許すように お願いしてくれたのよ 772 01:09:59,588 --> 01:10:03,950 今私はとても忙しいから 後で 773 01:10:49,630 --> 01:10:56,490 ♫ ずっと求めて求めていたことなら ♫ 774 01:10:56,490 --> 01:10:59,120 ♫ 何もためらうことなどない ♫ 775 01:10:59,120 --> 01:11:02,145 [赤い袖先] 776 01:11:02,145 --> 01:11:06,100 私にはする仕事が山積みだ とにかく私を煩わせないように 777 01:11:06,100 --> 01:11:07,399 嘘つき野郎 778 01:11:07,399 --> 01:11:10,166 人を騙すなんて... 頭にくる奴 779 01:11:10,166 --> 01:11:13,618 東宮の宮女が東宮で働かないなんてあり得ないわよ 780 01:11:13,618 --> 01:11:15,864 これからあなたは世孫邸下のお世話担当になるの 781 01:11:15,864 --> 01:11:18,690 召使いは召使いらしく 何も考えちゃいけないのに 782 01:11:18,690 --> 01:11:21,737 どうして私はあれこれ考えてしまうのか 783 01:11:21,737 --> 01:11:25,305 世孫に起こる全てのことを 一つ残らず私に教えなさい 784 01:11:25,305 --> 01:11:29,552 世孫を許してくれとお願いした センガクシはあの子なの? 785 01:11:29,552 --> 01:11:32,610 私とお前の間には何事もなかったということだ 786 01:11:32,610 --> 01:11:36,170 これからは絶対 私の目に留まらないようにしろ 787 01:11:36,170 --> 01:11:40,910 ♫ ずっと求めて求めていたことなら