1 00:00:00,000 --> 00:00:01,580 [このドラマは 歴史上の人物を モチーフとした想像力に基づいています] 2 00:00:00,000 --> 00:00:01,660 [赤い袖先 (袖先の赤いクットン)] 3 00:00:02,590 --> 00:00:04,932 お湯をお入れ致します 4 00:00:08,296 --> 00:00:09,985 私が... 5 00:00:24,760 --> 00:00:33,220 ♫ 運命という言葉を今やっと感じている ♫ ♫ 6 00:00:33,220 --> 00:00:41,500 ♫ すれ違った瞬間も鮮やかに残っているから ♫ 7 00:00:41,500 --> 00:00:45,760 ♫ 君が僕の奇跡であるように ♫ 8 00:00:45,760 --> 00:00:47,550 ♫ 君を照らす僕になってあげる ♫ 9 00:00:47,550 --> 00:00:50,414 湯が熱かったが 10 00:00:50,414 --> 00:00:53,721 火傷はしてないか? 11 00:00:53,721 --> 00:00:54,560 はい 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,740 ­ 13 00:00:57,743 --> 00:01:00,847 邸下は...? 14 00:01:00,847 --> 00:01:05,740 大丈夫だ 15 00:01:05,740 --> 00:01:09,740 ­ 16 00:01:09,740 --> 00:01:14,453 邸下 ソ尚宮でございます 17 00:01:14,453 --> 00:01:19,590 クォン尚宮がおりませんので 今日だけ私が髪を洗わせていただきます 18 00:01:33,475 --> 00:01:36,902 尚宮 少し待て 19 00:01:42,046 --> 00:01:43,974 何をしている? 20 00:01:43,974 --> 00:01:46,399 ここに内人の衣服が入っているはずです 21 00:01:46,399 --> 00:01:48,489 それで? 22 00:01:48,489 --> 00:01:50,995 このまま出て行ったら人から誤解されます 23 00:01:50,995 --> 00:01:53,696 早く服を着替えなくては 24 00:01:53,696 --> 00:01:57,069 服を... 着替える? 25 00:01:57,069 --> 00:01:58,852 ここで? 26 00:02:04,387 --> 00:02:06,530 仕方ないな 27 00:02:07,130 --> 00:02:11,719 状況が状況だけに... 許可するしかない 28 00:02:11,719 --> 00:02:14,890 はい ありがたき幸せでございます 29 00:02:25,877 --> 00:02:28,577 ドギム一人で入ったの? 30 00:02:28,577 --> 00:02:30,302 はい 31 00:02:30,302 --> 00:02:32,490 どうしてあの子を一人で入れるのよ? 32 00:03:04,916 --> 00:03:10,440 待って!私たった今 邸下と目が合っちゃったわ 33 00:03:23,399 --> 00:03:24,988 まだ終わらないのか? 34 00:03:24,988 --> 00:03:28,320 申し訳ございません ほとんど終えました 35 00:04:04,600 --> 00:04:05,630 [第7回] 36 00:04:13,928 --> 00:04:16,857 別に何もなかったのよね? 37 00:04:16,857 --> 00:04:18,461 はい 38 00:04:24,538 --> 00:04:26,431 それでは私は戻ります 39 00:04:26,431 --> 00:04:29,610 後のことはよろしくお願いします 40 00:04:34,638 --> 00:04:37,538 全くもう! 41 00:05:31,329 --> 00:05:36,574 溯遊従之 宛在水中央とは (詩経・中国最古の詩集から) 42 00:05:37,959 --> 00:05:40,919 宛在水中央とは 43 00:06:05,764 --> 00:06:08,508 宛在水中央とは 44 00:06:12,024 --> 00:06:16,392 "川の流れに従って後を追えど" 45 00:06:18,594 --> 00:06:20,594 "かすかに..." 46 00:06:22,997 --> 00:06:24,886 "かすかに..." 47 00:06:26,065 --> 00:06:29,043 "川の真ん中に面影が浮かぶばかり" 48 00:06:50,382 --> 00:06:54,944 明らかに詩歌を新たに解釈するのに 苦心なさっているようです 49 00:06:54,944 --> 00:06:59,742 何日か前は詩経を一晩中 また お読みになっていたと聞きました 50 00:06:59,742 --> 00:07:01,279 ああ やはり 51 00:07:01,279 --> 00:07:02,917 もう少し待ってみましょう 52 00:07:02,917 --> 00:07:04,980 そうしましょう 53 00:07:56,958 --> 00:07:59,490 もう焼けてるみたいよ 54 00:08:00,191 --> 00:08:02,893 でもどこで栗をもらって来たの? 55 00:08:02,893 --> 00:08:05,831 こうやって集まるのも久しぶりね 56 00:08:05,831 --> 00:08:08,340 サツマイモも焼こうか? 57 00:08:10,571 --> 00:08:12,102 どこからか焼き栗の匂いが... 58 00:08:12,102 --> 00:08:15,211 扇ぎ方に気をつけてよ 煙が私に来るじゃない 59 00:08:15,211 --> 00:08:20,120 あの者達... ここが焼厨房だとでも思っているのか? (ソジュバン:宮中の台所) 60 00:08:20,760 --> 00:08:23,290 いい匂い! 61 00:08:25,752 --> 00:08:28,541 これはドギムの怒った顔みたいよ 62 00:08:29,801 --> 00:08:32,082 恐れ多くも邸下の勉学の邪魔をするとは 63 00:08:32,082 --> 00:08:34,760 今すぐ監察尚宮を呼んで参ります 64 00:08:34,760 --> 00:08:36,390 待て 65 00:08:39,581 --> 00:08:41,948 - もういい - はい? 66 00:08:41,948 --> 00:08:45,225 下の者達の過ちを庇ってあげるのも 67 00:08:46,505 --> 00:08:48,210 主人になる者の美徳だろう 68 00:08:48,210 --> 00:08:52,391 しかし あの者達は栗を焼いております 69 00:08:53,747 --> 00:08:55,620 構わない 70 00:08:56,420 --> 00:08:57,294 はい 71 00:08:57,294 --> 00:09:01,134 あ さっき来る時に兼司書ナウリを見たの 72 00:09:01,134 --> 00:09:03,283 どれだけ素敵か 73 00:09:03,283 --> 00:09:05,000 兼司書ナウリがそんなに好き? 74 00:09:05,000 --> 00:09:07,200 当然でしょ 75 00:09:07,940 --> 00:09:13,807 まさか 私のナウリは素敵じゃない そういうこと? 76 00:09:13,807 --> 00:09:16,363 素敵よ 素敵だけど... 77 00:09:16,363 --> 00:09:20,699 私は文官より武官が素敵だと思う 78 00:09:20,699 --> 00:09:22,911 あの内人はよくわかっています 79 00:09:22,911 --> 00:09:25,252 当然堅物の文官達より 80 00:09:25,252 --> 00:09:29,283 我々のような武官達が はるかに頼もしくて心強く... 81 00:09:30,709 --> 00:09:35,397 こうやって邸下に 扇いで差し上げるのも上手で... 82 00:09:36,233 --> 00:09:37,553 申し訳ございません 邸下 83 00:09:37,553 --> 00:09:41,327 ギョンヒ あんたも武官がもっと素敵だと思う? 84 00:09:41,327 --> 00:09:44,247 そりゃそうよ 85 00:09:44,247 --> 00:09:50,297 米二俵担げるぐらい がっしりした男が最高よ 86 00:09:50,297 --> 00:09:53,555 それでこそ男の役割を ちゃんと果たせるってものよ 87 00:09:53,555 --> 00:09:57,544 ちょっと!兼司書ナウリは夜もすごいのよ! 88 00:09:57,544 --> 00:09:59,453 笑わせないで あんたがどうしてわかるのよ? 89 00:09:59,453 --> 00:10:01,224 それじゃあんたはどうしてわかるのよ? 90 00:10:01,224 --> 00:10:03,925 私は全部わかってるの 91 00:10:03,925 --> 00:10:08,497 よくも宮女達が集まって 淫らな話に明け暮れるとは 92 00:10:08,497 --> 00:10:13,378 恐れ多くも邸下の前で夜の話など 93 00:10:13,378 --> 00:10:16,258 今すぐ監察尚宮を呼んで参ります 94 00:10:16,258 --> 00:10:18,642 誰かに聞こえるわよ 95 00:10:19,552 --> 00:10:21,290 いいから 96 00:10:22,185 --> 00:10:23,881 はい 邸下 97 00:10:24,594 --> 00:10:26,680 ドギム あんたは? 98 00:10:26,680 --> 00:10:29,220 文官が好き?武官が好き? 99 00:10:30,203 --> 00:10:34,147 何考えてるの?早く答えなさいよ 100 00:10:36,729 --> 00:10:39,197 そうね... 101 00:10:39,197 --> 00:10:45,696 私が慕ってる人は文官でも武官でもないから 102 00:10:45,696 --> 00:10:47,200 え? 103 00:10:47,800 --> 00:10:51,738 ドギム 本当に慕ってる人がいるの? 104 00:10:51,738 --> 00:10:54,069 うん いるわ 105 00:10:54,069 --> 00:10:56,894 誰?私達が知ってる人? 106 00:10:56,894 --> 00:11:00,742 文官でも武官でもないなら... まさか? 107 00:11:00,742 --> 00:11:02,316 内官? (王族の世話をする宦官) 108 00:11:02,316 --> 00:11:04,572 内官はだめだろう 109 00:11:04,572 --> 00:11:08,753 これ 本当に本当に秘密なんだけど 110 00:11:09,925 --> 00:11:13,103 あんた達だけ特別に教えてあげるのよ 111 00:11:14,665 --> 00:11:17,653 私が慕っている人は... 112 00:11:20,607 --> 00:11:23,107 世孫邸下よ 113 00:11:27,835 --> 00:11:28,964 本当に? 114 00:11:28,964 --> 00:11:31,330 - 世孫邸下を? - 慕ってるの? 115 00:11:31,330 --> 00:11:37,432 うん 私 邸下を慕ってるの 116 00:11:37,432 --> 00:11:42,216 私全然知らなかった ドギムが邸下を慕ってるなんて 117 00:11:42,216 --> 00:11:45,703 世孫邸下を慕う東宮の至密内人 118 00:11:45,703 --> 00:11:48,755 わあ すごく浪漫的だ 119 00:11:49,483 --> 00:11:53,102 あんた からかってるんじゃないわよね? 120 00:11:53,102 --> 00:11:55,783 本当に邸下を慕ってるのよね? 121 00:11:55,783 --> 00:11:57,847 邸下 お聞きになりましたか? 122 00:11:57,847 --> 00:12:00,886 たった今 ソン内人が邸下を慕っていると— 123 00:12:00,886 --> 00:12:05,930 あれ?邸下はどこに?邸下? 124 00:12:40,889 --> 00:12:43,163 良い気分だ 125 00:12:48,483 --> 00:12:51,005 今までよくやってくれた 126 00:12:52,217 --> 00:12:54,633 もう東宮に戻ってもいいわ 127 00:12:54,633 --> 00:12:57,516 これまで媽媽が私に施して下さった恩徳は— 128 00:12:57,516 --> 00:12:59,957 ここに残ってもいいのよ 129 00:13:01,979 --> 00:13:04,599 私の人間になるのはどう? 130 00:13:05,567 --> 00:13:07,713 申し訳ございません 131 00:13:13,816 --> 00:13:15,993 申し訳ございません 132 00:13:18,077 --> 00:13:20,221 初めてあなたが来た時 133 00:13:20,221 --> 00:13:24,715 あなたをどう利用しようかとても悩んだ 134 00:13:24,715 --> 00:13:27,774 今は別にそんな考えもない 135 00:13:29,300 --> 00:13:32,269 残れと言うのはあなたのためよ 136 00:13:33,054 --> 00:13:38,207 力のない中殿でも 私の人間に手を出すのは簡単じゃない 137 00:13:39,378 --> 00:13:41,440 世孫は本当に 138 00:13:42,420 --> 00:13:44,380 敵が多い 139 00:13:48,059 --> 00:13:51,278 人の心を掴めるのは才能で 140 00:13:51,278 --> 00:13:53,847 あなたにはその才能がある 141 00:13:53,847 --> 00:13:58,603 でも東宮にいる限り それがあなたの得になるかしら? 142 00:14:01,000 --> 00:14:03,477 間違いなく毒になるわね 143 00:14:10,987 --> 00:14:14,920 媽媽任 やっと戻ってきました 144 00:14:15,852 --> 00:14:18,400 もう完全に東宮に戻ってきたのね? 145 00:14:18,400 --> 00:14:19,935 はい 146 00:14:21,733 --> 00:14:23,533 はい これ 147 00:14:24,828 --> 00:14:26,428 行こう 148 00:14:27,313 --> 00:14:30,810 媽媽任 東宮はあっちですけど 149 00:14:48,633 --> 00:14:53,570 何よ?東宮に一歩も足を踏み入れてないのに 別堂に追いやられるなんて 150 00:14:54,213 --> 00:14:57,090 私 左遷された? 151 00:15:11,267 --> 00:15:15,502 信義の"義" 犬の"狗" 152 00:15:16,386 --> 00:15:18,886 義を重んじる犬か 153 00:15:20,923 --> 00:15:22,294 誰か書いたんだろう? 154 00:15:22,294 --> 00:15:24,410 父上だ 155 00:15:27,912 --> 00:15:29,534 邸下 156 00:15:40,145 --> 00:15:43,130 亡くなった父上の直筆だ 157 00:15:43,870 --> 00:15:48,992 飼っていた犬に自ら小屋も作り 158 00:15:48,992 --> 00:15:51,582 表札までつけて下さった 159 00:15:54,196 --> 00:15:56,641 私がそうしてくれと頼みこんだから 160 00:15:58,076 --> 00:16:01,685 世間の人がどう記憶していようが 161 00:16:01,685 --> 00:16:05,970 確かにかつては情の深い方だった 162 00:16:13,880 --> 00:16:16,119 なぜ驚いた顔をする? 163 00:16:18,104 --> 00:16:22,655 邸下が亡くなった世子邸下のことを お話になるのは初めてで... 164 00:16:22,655 --> 00:16:25,142 お前には聞かせてあげたかった 165 00:16:29,897 --> 00:16:31,920 見せてあげたいものがある 166 00:16:48,528 --> 00:16:53,066 少し前に 初めて花が咲いた 167 00:16:54,834 --> 00:16:59,760 父上が亡くなってから初めてだ 168 00:17:01,977 --> 00:17:03,682 何か… 169 00:17:05,470 --> 00:17:09,321 意味があるんだろうか? 170 00:17:11,336 --> 00:17:15,258 もしかして私をここにお呼びになった理由は... 171 00:17:17,889 --> 00:17:22,964 お前に見せてあげたかった この花を 172 00:17:50,934 --> 00:17:54,199 もう一時辰も経つが... (約2時間) 173 00:17:54,199 --> 00:17:58,660 もうそろそろ起こすべきじゃないか? 174 00:17:58,660 --> 00:18:02,300 それでは大監が...? 175 00:18:06,983 --> 00:18:10,485 それでは 殿下の外孫である 176 00:18:10,485 --> 00:18:13,344 チョン承旨が起こして差し上げるのはどうだ? 177 00:18:13,344 --> 00:18:15,297 あの... 178 00:18:15,297 --> 00:18:19,622 私は元々卑しい庶民の出身ですから 179 00:18:19,622 --> 00:18:22,666 恐れ多くもお体に手を触れるなど 180 00:18:24,896 --> 00:18:27,082 それなら... 181 00:18:28,330 --> 00:18:30,764 今日は特に急ぎのこともないし 182 00:18:30,764 --> 00:18:33,660 もう少しだけ待ってみましょう 183 00:18:33,660 --> 00:18:35,350 はい 184 00:18:41,804 --> 00:18:44,080 おい… 185 00:18:51,070 --> 00:18:52,792 殿下 186 00:18:58,579 --> 00:19:00,427 お目覚めになって下さい 187 00:19:00,427 --> 00:19:02,277 何だ? 188 00:19:04,890 --> 00:19:07,720 おやおやおや... 189 00:19:07,720 --> 00:19:09,382 何時だ? 190 00:19:09,382 --> 00:19:11,422 未の刻でございます (午後1時から3時) 191 00:19:12,111 --> 00:19:14,916 することが山積みだというのに 192 00:19:14,916 --> 00:19:18,728 起こしもしないのか? 193 00:19:20,210 --> 00:19:22,078 皆は 194 00:19:22,078 --> 00:19:27,150 昼膳も受けられなかっただろう 195 00:19:32,435 --> 00:19:34,402 どれどれ... 196 00:19:43,337 --> 00:19:48,130 これはとても爽やかだぞ 197 00:19:55,006 --> 00:19:59,448 活人署*にも氷を送らなければいけない [ファリンソ:貧しい人の救済もした医療機関] 198 00:19:59,448 --> 00:20:03,567 典獄署にも少し送らなければな [チョノクソ:監獄と罪人に関する業務を行う役所] 199 00:20:03,567 --> 00:20:08,153 それで 氷庫に氷はどのくらいあるのか? 200 00:20:10,685 --> 00:20:16,980 殿下 石氷庫の氷を持ち出すことは 201 00:20:16,980 --> 00:20:20,930 すでに10日前に下命なさいました 202 00:20:20,930 --> 00:20:26,102 何だと?10… 203 00:20:26,102 --> 00:20:27,289 王命を受け 204 00:20:27,336 --> 00:20:31,764 活人署と典獄署へもすでに氷を送っております 205 00:20:31,764 --> 00:20:36,083 そうか?そうだったか 206 00:20:40,681 --> 00:20:45,269 思い出した 思い出したぞ そうだったな 207 00:20:45,269 --> 00:20:50,527 寝て起きたばかりだから まだうつらうつらしているのだな 208 00:20:53,637 --> 00:20:57,100 皆は どうぞ茶菓でも食べて 209 00:20:57,100 --> 00:21:02,660 私は上疏を読まなければ 210 00:21:25,856 --> 00:21:28,750 内医院僉正をお引き入れ下さい 211 00:21:31,000 --> 00:21:33,745 御医達を引き入れるつもりはない (御医オイ:王の主治医) 212 00:21:35,603 --> 00:21:37,358 王室の人達の近況を探るのは— 213 00:21:37,358 --> 00:21:40,503 どうかお考え直し下さい 214 00:21:40,503 --> 00:21:44,079 切に懇願申し上げます 215 00:21:44,079 --> 00:21:47,108 邸下が許可なさらないことを なぜ何度も聞くのか? 216 00:21:47,108 --> 00:21:49,269 どうかお引き入れ下さい 217 00:21:50,280 --> 00:21:53,158 許可しないと言ったぞ 218 00:21:53,158 --> 00:21:59,928 兼司書が切に懇願する時は それだけの理由があるのではないですか? 219 00:22:02,762 --> 00:22:05,403 便殿*で何かあったのだな (王の執務室) 220 00:22:08,735 --> 00:22:14,053 理由に関わらず 御医を引き入れることは許さない 221 00:22:14,053 --> 00:22:16,355 これ以上言及しないように 222 00:22:22,805 --> 00:22:25,723 飴はいかがですか? 223 00:22:25,723 --> 00:22:28,722 かぼちゃ飴ですよ! 224 00:22:28,722 --> 00:22:32,377 誰かは市の日にお休みをもらおうと 三月も待ったのに 225 00:22:32,377 --> 00:22:35,972 オンニはどうしていつも思い通りに お休みの日をもらえるんですか? 226 00:22:35,972 --> 00:22:39,312 私が握ってる綱は強いのよ 227 00:22:39,312 --> 00:22:42,960 - 私 実は提調尚宮の姪なの - え? 228 00:22:42,960 --> 00:22:44,411 秘密は守ってよ 229 00:22:44,411 --> 00:22:46,453 どうして誰にも言わないんですか? 230 00:22:46,453 --> 00:22:49,027 みんなオンニに良くしようと大騒ぎするのに 231 00:22:49,027 --> 00:22:54,212 別に嬉しくないわ どうせいつかみんな知ることになるし 232 00:22:55,405 --> 00:22:57,349 飴買ってあげる あれ食べよう 233 00:22:57,349 --> 00:23:01,382 飴はいかがですか?かぼちゃ飴ですよ! 234 00:23:01,382 --> 00:23:04,238 - いらっしゃいませ - こんばんは 235 00:23:04,238 --> 00:23:06,325 - いくらですか? - 2分です(分プン:1両の100分の1) 236 00:23:06,325 --> 00:23:07,713 選んで 237 00:23:09,622 --> 00:23:12,478 - はい これ - ありがとうございます 238 00:23:16,711 --> 00:23:18,982 あの男の人 さっきから私達を見てるって知ってた? 239 00:23:18,982 --> 00:23:22,603 お嬢さん方がすごくお綺麗だからですよ 240 00:23:29,146 --> 00:23:31,978 - はい どうぞ - ありがとう 241 00:23:32,762 --> 00:23:35,760 ゆっくり見て回って 242 00:23:37,687 --> 00:23:40,706 - こっちもう一本 - はい 243 00:23:43,395 --> 00:23:47,074 - ドギム あなたは先に宮廷に戻って - どうして? 244 00:23:47,074 --> 00:23:50,649 私行くところがあるの それじゃ宮廷でね 245 00:23:54,187 --> 00:23:57,635 こんな風に人を置いて行くなんてある? 246 00:24:20,092 --> 00:24:21,397 どちら様でしょう? 247 00:24:21,397 --> 00:24:25,560 私の兄を毒殺しておいてとぼけるつもりか? 248 00:24:29,985 --> 00:24:35,296 お兄様というのは世孫邸下に 仕えていた翊衛司ですか? 249 00:24:36,399 --> 00:24:40,623 それでもはなから知らないと とぼけるわけじゃないんだな 250 00:24:40,623 --> 00:24:44,336 お前が誰から指示を 受けているのか突き止めてやる 251 00:24:44,336 --> 00:24:46,071 早く捕まえろ! 252 00:25:09,308 --> 00:25:11,629 どうか許して下さい 253 00:25:40,900 --> 00:25:44,464 お前も仲間だろ? さっきあの女と一緒にいたじゃないか 254 00:25:44,464 --> 00:25:46,871 どなたですか? 255 00:25:46,871 --> 00:25:50,433 みんな死んだ 俺は見たんだよ! 256 00:25:51,826 --> 00:25:53,937 捕盗庁... 捕盗庁に行くぞ 257 00:25:53,937 --> 00:25:57,469 どなたなんですか? 258 00:26:01,037 --> 00:26:03,141 知り合いですか? 259 00:26:06,786 --> 00:26:08,755 この者をどうしましょうか? 260 00:26:08,755 --> 00:26:13,574 助けて下さい!何も見なかったことにします 261 00:26:13,574 --> 00:26:16,196 どうか命だけは助けて下さい! 262 00:26:16,196 --> 00:26:18,821 遠くに行きますから 263 00:26:19,920 --> 00:26:23,898 少し頭のおかしな人のようです 離してあげて下さい 264 00:26:40,032 --> 00:26:41,810 もしかして... 265 00:26:51,646 --> 00:26:54,022 私は死んでも構いません 266 00:26:56,517 --> 00:26:59,192 私の妹だけでもお助け下さい 267 00:27:28,043 --> 00:27:29,694 あの日 268 00:27:33,611 --> 00:27:36,000 恵嬪慈駕のところに行って 269 00:27:38,938 --> 00:27:41,249 本当に良かっただろう? 270 00:27:45,955 --> 00:27:48,289 この兄が悪かった 271 00:27:50,045 --> 00:27:51,999 すまない 272 00:27:54,055 --> 00:27:56,436 お兄さん 273 00:28:19,337 --> 00:28:23,650 邸下 ソ尚宮でございます 274 00:28:23,650 --> 00:28:25,438 入りなさい 275 00:28:39,936 --> 00:28:43,574 今日はソン内人が当番を務める順番のはずだが 276 00:28:43,574 --> 00:28:45,647 なぜ君が入ってくるのか? 277 00:28:45,647 --> 00:28:49,591 ドギムは今日休暇で出宮しております 278 00:28:50,139 --> 00:28:52,616 まだ戻ってきてないのか? 279 00:28:53,313 --> 00:28:55,192 もうすぐ人定*が鳴るというのに (インギョン:夜10時頃 夜間通行禁止を知らせる28回の鐘) 280 00:28:55,192 --> 00:28:58,335 それが... 戻ってきております! 281 00:28:58,335 --> 00:29:01,952 ただ体調を崩し当番を務められなかったので 282 00:29:01,952 --> 00:29:04,154 お許し下さい 邸下 283 00:29:04,154 --> 00:29:08,827 若い内人達はとにかく一度休暇で 外に出たらどれだけうろうろするか 284 00:29:08,827 --> 00:29:12,164 それでもドギムだけがそうではなく... 285 00:29:12,164 --> 00:29:14,316 - ソ尚宮 - はい 邸下 286 00:29:14,316 --> 00:29:18,761 ソン内人はひどく具合が悪いのか? 287 00:29:19,693 --> 00:29:21,155 はい? 288 00:29:22,529 --> 00:29:26,919 はいはい ただ体調を崩しただけです 289 00:29:26,919 --> 00:29:29,383 全く問題ございません 290 00:29:40,290 --> 00:29:42,658 お前は生まれつき自由奔放な子だ 291 00:29:42,658 --> 00:29:47,205 思う存分 広い世界を 見て回ることが似合っている 292 00:29:47,753 --> 00:29:50,007 お前が一生宮廷に閉じ込められて生きるのは... 293 00:29:50,007 --> 00:29:52,319 そんなこと言わないで お兄さん 294 00:29:52,319 --> 00:29:54,669 私 宮女でいるのが好きよ 295 00:29:54,669 --> 00:29:56,421 一生結婚もできないのに 296 00:29:56,421 --> 00:30:01,708 手頃な相手を見つけて そこそこの 生活を送る人生がそんなに幸せ? 297 00:30:01,708 --> 00:30:04,652 私 持ってるものが多いのよ 298 00:30:04,652 --> 00:30:07,097 お母さんみたいなソ尚宮もいるし 299 00:30:07,097 --> 00:30:09,627 家族みたいな友達もいるし 300 00:30:09,627 --> 00:30:12,130 私がどれだけ仕事ができるか 301 00:30:12,130 --> 00:30:15,308 至密内人の中では一番有能なのよ 302 00:30:16,273 --> 00:30:19,221 私は十分に幸せだから 303 00:30:19,221 --> 00:30:22,608 お兄さんは自分のことでも心配して 304 00:30:22,608 --> 00:30:25,060 絶対武科を受けて合格して 305 00:30:25,060 --> 00:30:26,994 お金のことは気にしないで 306 00:30:26,994 --> 00:30:30,549 この有能な妹が全部何とかするから 307 00:30:34,682 --> 00:30:38,580 お父さんは翊衛司だったという 理由だけで亡くなっただろう 308 00:30:39,074 --> 00:30:43,282 世子邸下が亡くなったあの日 一夜にして 309 00:30:44,176 --> 00:30:46,300 逆賊になった 310 00:30:47,044 --> 00:30:50,160 国のために働くのはそういうことだ 311 00:30:51,716 --> 00:30:56,964 それでも兄さんに武官になってほしいのか? 312 00:30:56,964 --> 00:30:58,475 それじゃ... 313 00:31:00,061 --> 00:31:04,374 一生隠れて生きながら 何の夢も持たず 314 00:31:04,374 --> 00:31:07,472 何も果たせず ただ死ぬの? 315 00:31:11,047 --> 00:31:13,431 お兄さんが言ったでしょ 316 00:31:13,431 --> 00:31:16,430 朝鮮最高の武官になりたいって 317 00:31:17,039 --> 00:31:21,261 その夢を 絶対果たして 318 00:31:56,136 --> 00:31:58,440 いらっしゃったのですね 邸下 319 00:32:09,403 --> 00:32:11,246 いいことでもあったのか? 320 00:32:11,246 --> 00:32:12,611 はい? 321 00:32:14,246 --> 00:32:16,382 気分が良いようだ 322 00:32:17,611 --> 00:32:21,409 いいえ ただ... 323 00:32:21,409 --> 00:32:24,195 天気がとても良いからです 324 00:32:25,121 --> 00:32:28,606 - 昨日は体調を崩していたと聞いた - はい? 325 00:32:28,606 --> 00:32:31,345 ソ尚宮がそう言っていたが 326 00:32:31,345 --> 00:32:35,740 具合が悪くて当番を務められなかったと 327 00:32:44,445 --> 00:32:49,160 申し訳ございません 私が風邪を引いてしまい 328 00:32:54,763 --> 00:32:59,884 邸下にうつると大ごとですので 下がらせていただきました 329 00:33:27,413 --> 00:33:29,513 熱はないようだが 330 00:33:50,090 --> 00:33:56,140 ­ 331 00:34:15,452 --> 00:34:18,121 - ソン・ドギム - はい 媽媽任 332 00:34:18,121 --> 00:34:21,461 提調尚宮があなたをお呼びよ 333 00:34:21,461 --> 00:34:24,246 - はい? - ついて来なさい 334 00:34:26,211 --> 00:34:30,677 淑夫人の内訓書*の筆写を断ったそうね (儒教の教えで男尊女卑が基本の女性の在り方を書いた本) 335 00:34:30,677 --> 00:34:32,935 はい 媽媽任 336 00:34:33,997 --> 00:34:37,221 せっかく私が紹介した仕事だったのに 337 00:34:37,683 --> 00:34:39,545 申し訳ございません 338 00:34:39,545 --> 00:34:43,593 内人になって忙しくなり 時間を作ることが難しくなりました 339 00:34:45,078 --> 00:34:47,155 それだけなの? 340 00:34:47,155 --> 00:34:48,704 はい 341 00:34:49,936 --> 00:34:55,328 私はまた あなたがわざと 私を遠ざけているのかと思っていた 342 00:34:58,895 --> 00:35:02,962 世孫邸下はあなたを特別に可愛がっているそうね? 343 00:35:02,962 --> 00:35:04,124 そんなことはございません 344 00:35:04,124 --> 00:35:06,912 あなたは邸下をどう思っている? 345 00:35:09,535 --> 00:35:13,930 仕えるのが大変な時もありますが 良い王になられる方だと思っています 346 00:35:13,930 --> 00:35:16,446 男としてはどう? 347 00:35:17,659 --> 00:35:19,999 あなたの心が知りたいの 348 00:35:21,092 --> 00:35:26,978 宮女の心など誰も気にしません 媽媽任 349 00:35:26,978 --> 00:35:30,557 それは宮女ではない者の考えで 350 00:35:30,557 --> 00:35:33,774 その者達は私達宮女にも 心があり意思があり 351 00:35:33,774 --> 00:35:39,279 命も懸けてでも成し遂げる 目標があるなんてわからない 352 00:35:39,279 --> 00:35:43,608 媽媽任は目標は何でしょうか? 353 00:35:43,608 --> 00:35:47,862 私が統率する700人の宮女を守ること 354 00:35:47,862 --> 00:35:50,826 いつも気がかりで心配している 355 00:35:50,826 --> 00:35:56,012 みんなを守るには 私が持つ力は 小さくて弱すぎるかもしれない 356 00:35:59,421 --> 00:36:03,559 私は あなたを世孫邸下の後宮にしたい 357 00:36:04,383 --> 00:36:08,364 あなたのためだけではなく私達宮女のために 358 00:36:08,364 --> 00:36:12,879 私達の一人が邸下の女人になり 私達の代表になってくれたら 359 00:36:12,879 --> 00:36:15,542 どれだけ心強いか 360 00:36:16,805 --> 00:36:19,765 あなたに初めて会った時を思い出すわ 361 00:36:20,856 --> 00:36:23,796 あの時からあなたを気に入っていた 362 00:36:24,442 --> 00:36:28,857 もしや 私がセンガクシの頃 363 00:36:28,857 --> 00:36:32,331 東宮の書庫に配属になったのも 偶然ではなかったのですか? 364 00:36:32,331 --> 00:36:35,185 私がわざとあなたを書庫に送ったの 365 00:36:35,185 --> 00:36:38,843 もしや 筆写を口実にして 366 00:36:38,843 --> 00:36:43,040 邸下が学ばれている本を 私にも学ばせたのですか? 367 00:36:43,040 --> 00:36:46,174 後宮というものは当然話し相手になれるよう 368 00:36:46,174 --> 00:36:49,493 礼法と教養が必要でしょう 369 00:37:05,264 --> 00:37:06,897 媽媽任 370 00:37:07,760 --> 00:37:11,301 私には後宮になる気はありません 371 00:37:11,301 --> 00:37:16,296 これからも今のように宮女として 生きていきたいと思っています 372 00:37:22,689 --> 00:37:25,023 罪でも犯したの? 373 00:37:28,395 --> 00:37:32,828 あなたの心がそうなら強要はしない 374 00:37:32,828 --> 00:37:36,336 でも人の心は変わるもの 375 00:37:38,808 --> 00:37:43,599 一介の内人が持つには高価すぎる装飾品ね 376 00:37:45,059 --> 00:37:47,343 でも後宮なら 377 00:37:48,542 --> 00:37:50,906 ふさわしいでしょうね? 378 00:38:01,398 --> 00:38:03,888 何かが起きようとしてるわ 379 00:38:04,871 --> 00:38:07,660 起きる前に追い払おう 380 00:38:07,660 --> 00:38:10,178 わかる前に切り取ってしまおう 381 00:38:15,237 --> 00:38:19,304 私の取るに足らない人生が 丸ごと吹き飛ばされてしまう前に 382 00:38:45,198 --> 00:38:49,693 邸下 蒼笥楼*で苦労して育てた高貴なみかんでございます [チャンサル:宮中の温室] 383 00:38:49,693 --> 00:38:53,458 大殿の食膳に献上したものを また東宮にお出し致しました 384 00:38:53,458 --> 00:38:56,338 内官を大殿に送り 恐縮だと伝えるように 385 00:38:56,338 --> 00:38:58,238 はい 邸下 386 00:39:08,395 --> 00:39:09,879 召し上がらないのですか? 387 00:39:09,879 --> 00:39:12,746 耽羅*から進上されたものならまだしも (タムナ:済州(チェジュ)島の昔の名前) 388 00:39:12,746 --> 00:39:15,809 温室でやっと一つ育ったものだろう? 389 00:39:15,809 --> 00:39:18,659 やたらと味に慣れたくない 390 00:39:18,659 --> 00:39:22,118 それではどう致しましょうか? 391 00:39:23,618 --> 00:39:28,115 宮女で分けて味見でもしたらどうだ 392 00:39:31,620 --> 00:39:37,442 邸下 それだと喧嘩になります 393 00:39:37,442 --> 00:39:42,063 内人達がどれだけみかんが好きかご存じですか? 394 00:39:42,817 --> 00:39:45,960 若い内人ほど嬉しくて理性を失うでしょう 395 00:39:45,960 --> 00:39:49,957 高貴なみかんをお互いに 食べると言って大騒ぎになります 396 00:40:30,418 --> 00:40:32,815 もう食べた 397 00:40:32,815 --> 00:40:36,079 誰かにあげることで喧嘩になってほしくない 398 00:40:37,410 --> 00:40:41,023 いくら高貴な果物でも 399 00:40:41,023 --> 00:40:44,195 皮まで召し上がったんですか? 400 00:40:46,385 --> 00:40:48,030 良い味だったが 401 00:40:48,030 --> 00:40:53,329 あ... 味が... はい... 402 00:40:55,786 --> 00:40:58,660 ずっと勉強を続けると体を壊されます 403 00:40:58,660 --> 00:41:00,682 少しお休み下さい 404 00:41:02,776 --> 00:41:05,573 どうしたことか温かい心を見せるのだな 405 00:41:05,573 --> 00:41:07,642 心配までしてくれるとは 406 00:41:08,505 --> 00:41:11,162 それは当然そうしなければいけないからです 407 00:41:11,162 --> 00:41:13,337 私の仕事です 408 00:41:18,060 --> 00:41:19,988 正直になれ 409 00:41:20,413 --> 00:41:24,581 正直に私のことが心配だ そう言えばいい 410 00:41:24,581 --> 00:41:27,573 はい 心配しております 411 00:41:29,170 --> 00:41:34,101 少しの間でいいから勉強ではなく お好きなことをなさって下さい 412 00:41:36,934 --> 00:41:40,079 時々は邸下自身のためになさって下さい 413 00:41:50,848 --> 00:41:53,843 私は今 私が好きなことをしている 414 00:41:54,367 --> 00:41:56,011 はい... 415 00:41:59,448 --> 00:42:02,276 私が一番好きな場所で 416 00:42:05,029 --> 00:42:07,034 好きな人と 417 00:42:40,507 --> 00:42:42,096 受け取れ 418 00:42:50,515 --> 00:42:53,143 高貴なみかんではありませんか 419 00:42:55,527 --> 00:42:58,856 私に下さるために わざわざ 持っていらっしゃったんですか? 420 00:43:01,009 --> 00:43:03,410 ただ一つだけ残っていたから 421 00:43:04,642 --> 00:43:08,128 これ以上否定できない瞬間がやって来た 422 00:43:08,592 --> 00:43:12,015 ずっと後回しにしたかった瞬間が 423 00:43:13,215 --> 00:43:17,384 目の前にいる人は私のことが好きなんだ 424 00:43:18,415 --> 00:43:22,471 一国の王になられるこの方が... 425 00:43:27,306 --> 00:43:30,407 大殿の食膳に上る高貴な果物です 426 00:43:30,407 --> 00:43:33,904 恐れ多くも受け取ることはできません どうかお察し下さい 427 00:43:36,953 --> 00:43:40,307 いくら高貴なとしても 428 00:43:40,981 --> 00:43:44,054 ただの果物なのに受け取れない理由は何だ? 429 00:43:44,054 --> 00:43:46,074 申し訳ございません 430 00:43:52,987 --> 00:43:57,148 素直に受取り喜べ それでいいだろう? 431 00:43:58,186 --> 00:44:01,360 高貴なものです 私には身に余るものでしょう 432 00:44:01,360 --> 00:44:03,250 ですからお断り致しました 433 00:44:03,250 --> 00:44:06,040 最初から欲しくなかったものでございます 434 00:44:06,040 --> 00:44:10,203 しがない宮女には はなから 断る自由もないということですか? 435 00:44:13,631 --> 00:44:18,378 どうか私が断ることを... 436 00:44:18,378 --> 00:44:20,354 お許し下さい 437 00:44:30,606 --> 00:44:32,816 私達は今... 438 00:44:36,517 --> 00:44:39,937 本当にみかんの話をしているのか? 439 00:45:37,530 --> 00:45:40,263 - 左翊衛(チャイギ) - はい 邸下 440 00:45:43,645 --> 00:45:45,967 聞きたいことがある 441 00:45:48,025 --> 00:45:50,485 はい おっしゃって下さい 442 00:45:50,485 --> 00:45:54,671 この前 不本意ながら 443 00:45:54,671 --> 00:45:56,709 宮女達の話を盗み聞きしてしまったが 444 00:45:56,709 --> 00:46:01,170 覚えているか? 445 00:46:01,823 --> 00:46:03,434 はい 邸下 446 00:46:05,014 --> 00:46:06,747 あの時... 447 00:46:10,153 --> 00:46:13,376 ソン内人が言っていたことが気になって 448 00:46:16,293 --> 00:46:19,323 あの時ソン内人は... 確かに... 449 00:46:19,323 --> 00:46:25,160 あ!ソン内人が邸下が慕っている と言ったからでしょうか? 450 00:46:27,139 --> 00:46:29,924 君も... 聞いたな? 451 00:46:29,924 --> 00:46:31,746 はい 邸下 452 00:46:34,039 --> 00:46:36,284 間違って聞いたんじゃなかった 453 00:46:36,284 --> 00:46:39,574 そうでなくても 邸下がもしかして 454 00:46:39,574 --> 00:46:42,728 誤解でもなさってないかと心配しておりました 455 00:46:43,980 --> 00:46:45,767 誤解とは? 456 00:46:46,879 --> 00:46:51,417 あの日邸下がここを出られた後です 457 00:46:51,417 --> 00:46:54,395 あんた からかってるんじゃないわよね? 458 00:46:54,395 --> 00:46:56,734 本当に邸下を慕ってるのよね? 459 00:46:56,734 --> 00:46:59,872 うん それでなんだけど 460 00:46:59,890 --> 00:47:03,188 これは本当に本当に秘密なんだけど 461 00:47:03,973 --> 00:47:06,395 私一人だけが邸下を慕ってるわけじゃないの 462 00:47:06,395 --> 00:47:07,571 え? 463 00:47:07,571 --> 00:47:08,746 この子も慕ってるわよ 464 00:47:08,746 --> 00:47:10,371 え? 465 00:47:11,100 --> 00:47:15,137 - 違うわ 私は慕ってないわ - 本当に? 466 00:47:15,137 --> 00:47:17,234 ドギム どうしてそんなこと言うの? 467 00:47:17,234 --> 00:47:19,723 私がいつ邸下を慕ってるって言った? 468 00:47:19,723 --> 00:47:24,326 東宮の宮女はみんな主人である邸下を慕わなきゃ 469 00:47:24,326 --> 00:47:28,143 あんたは東宮の宮女でしょ? どうして慕わないの? 470 00:47:28,143 --> 00:47:30,764 何なの? 471 00:47:34,750 --> 00:47:36,785 邸下が王位に就かれたら 472 00:47:36,785 --> 00:47:41,637 その時は私達みんなが 邸下を慕わなきゃいけないの 473 00:47:41,637 --> 00:47:44,946 全ての臣下は主君を慕うのが仕事だから 474 00:47:44,946 --> 00:47:50,657 ソン・ドギム 人をからかって楽しい? 475 00:47:51,421 --> 00:47:55,035 本当に邸下を慕ってると思ったわよ 476 00:47:55,035 --> 00:47:59,973 ですから ソン内人はただ忠実な臣下として 477 00:47:59,973 --> 00:48:02,501 いかなる私的な感情もなく 478 00:48:02,501 --> 00:48:05,465 ただ忠実な臣下として 479 00:48:05,465 --> 00:48:09,774 主君になられる邸下を慕っている そういう意味でした 480 00:48:09,774 --> 00:48:13,196 邸下は宮女達が邸下を慕うふりをして 481 00:48:13,196 --> 00:48:17,673 どうにかして後宮になろうと 企むことには我慢ならないでしょう 482 00:48:17,673 --> 00:48:24,086 しかしソン内人は絶対に 絶対に そんなことを企む人ではありません 483 00:48:24,086 --> 00:48:27,898 私はソン内人の忠心のあまりの美しさに 484 00:48:27,898 --> 00:48:33,223 できることなら ソン内人を 翊衛司にしたい心情です 485 00:48:36,995 --> 00:48:40,953 あの忠心は本当に... いやあ 美しいな 486 00:48:53,945 --> 00:48:57,248 邸下 喜ばしいことですね 487 00:49:10,932 --> 00:49:13,499 邸下 どちらへいらっしゃるんですか? 488 00:49:13,499 --> 00:49:14,962 邸下! 489 00:49:15,782 --> 00:49:17,268 邸下! 490 00:49:19,864 --> 00:49:21,783 冷え冷えする 491 00:49:22,670 --> 00:49:25,185 全身に鳥肌が立った 492 00:49:25,928 --> 00:49:27,871 なぜだろう? 493 00:49:35,081 --> 00:49:38,223 命中です! 494 00:49:49,839 --> 00:49:54,146 命中... あれ?また命中です! 495 00:50:10,627 --> 00:50:14,263 邸下!矢が貫通しました! 496 00:50:23,332 --> 00:50:27,223 疑いはあるが確信はない? 497 00:50:27,223 --> 00:50:30,660 今の王のお年も80を超えられたのに 498 00:50:30,660 --> 00:50:34,093 いつまでもずっと以前のように おできにならないだろう 499 00:50:34,093 --> 00:50:37,767 しかしどうも変な感じがする 500 00:50:39,050 --> 00:50:40,546 ということは... 501 00:50:43,551 --> 00:50:46,249 呆病を疑っていらっしゃるのですか? [呆病メビョン:痴呆] 502 00:50:47,187 --> 00:50:53,051 そう言うにはかなりしっかりなさっているのだが 503 00:50:53,907 --> 00:50:56,684 私もよくわからない 504 00:51:05,348 --> 00:51:10,270 殿下 お休みになる前に お読みする本をお持ち致しました 505 00:51:10,270 --> 00:51:12,340 また苦かったぞ 506 00:51:12,340 --> 00:51:14,448 入れ 507 00:51:26,996 --> 00:51:30,373 君がここに何の用だ? 508 00:51:30,373 --> 00:51:35,110 キム尚宮が風邪を引いたため 本をお読みすることができないそうです 509 00:51:35,110 --> 00:51:38,048 内人を呼べばいものを 510 00:51:38,048 --> 00:51:43,324 私は 本を口実に 511 00:51:43,324 --> 00:51:46,535 殿下のお顔を拝見しに参りました 512 00:51:49,317 --> 00:51:51,596 座りなさい 513 00:52:05,030 --> 00:52:07,304 すまないな 514 00:52:08,442 --> 00:52:11,223 今までずっと放っておいた 515 00:52:11,223 --> 00:52:16,195 もっと頻繁に呼んで 気を使ってあげるべきだったのに 516 00:52:17,020 --> 00:52:22,410 君こそが 長い間付き合ってきた 517 00:52:22,410 --> 00:52:27,293 この年寄りの知己だろう? 518 00:52:27,976 --> 00:52:31,238 大変恐れ多いお言葉でございます 殿下 519 00:52:33,348 --> 00:52:35,293 どこからお読み致しましょうか? 520 00:52:35,293 --> 00:52:39,403 ああ それは... 521 00:52:40,192 --> 00:52:41,809 それは... 522 00:52:45,180 --> 00:52:48,621 もしかして覚えておられませんか? 523 00:52:48,681 --> 00:52:53,186 ああ この人はまた何を 当然覚えている 524 00:52:53,186 --> 00:52:58,504 一昨日その本のせいで どれだけ腹が立ったかかわかるか? 525 00:52:58,504 --> 00:53:01,181 なぜそんなに腹を立てられたのですか? 526 00:53:01,181 --> 00:53:03,970 それは君は知らなくてよい 527 00:53:03,970 --> 00:53:07,982 考えるとまた怒りがこみあげてくる 528 00:53:07,982 --> 00:53:13,692 久しぶりに知己に会ったのに怒ってどうする? 529 00:53:15,543 --> 00:53:18,784 でしたら この本をどう致しましょうか? 530 00:53:18,784 --> 00:53:24,254 もう見るのも嫌だから そちらで適当に処分してくれ 531 00:53:25,402 --> 00:53:27,457 はい 殿下 532 00:53:30,954 --> 00:53:32,754 媽媽任 533 00:53:42,182 --> 00:53:45,853 役に立たない本です 全部燃やしてしまいなさい 534 00:53:50,600 --> 00:53:52,030 [郭張両文錄] 535 00:54:07,858 --> 00:54:10,078 - オンニ! - どうしたの? 536 00:54:10,078 --> 00:54:13,870 - ドギム! - 全部燃やせって王命が下されたの 537 00:54:13,870 --> 00:54:16,826 - 王命ですか? - そう言ってるでしょ! 538 00:54:17,934 --> 00:54:19,767 ドギム... 539 00:54:21,350 --> 00:54:24,871 ヨンヒ 王命ならどうしようもないわ 540 00:54:24,871 --> 00:54:28,294 だめよ この本を燃やすのはだめ 541 00:54:28,294 --> 00:54:30,987 私には本当に大切な本なの 542 00:54:30,987 --> 00:54:33,340 私みたいなつまらない子が 543 00:54:33,340 --> 00:54:38,576 二人の群主慈駕と一緒に 王様へ捧げる本を筆写したのよ 544 00:54:38,576 --> 00:54:41,617 ドギム お願い わかって 545 00:54:41,617 --> 00:54:44,770 これが私にとってどんな意味があるか 546 00:54:44,770 --> 00:54:49,426 ヨンヒ そんなこと言っても 私達には何の方法もないわ 547 00:54:50,286 --> 00:54:54,842 方法なら 意志あるところに 道は開けると言うでしょう? 548 00:54:55,693 --> 00:54:58,170 兼司書ナウリ 549 00:54:58,170 --> 00:54:59,240 [郭張両文錄] 550 00:55:06,302 --> 00:55:10,570 良い本です 燃やしてしまうにはもったいない 551 00:55:12,418 --> 00:55:15,188 チョン氏姮娥任もそう思いませんか? 552 00:55:15,188 --> 00:55:19,834 え? はい 私もそう思います 553 00:55:19,834 --> 00:55:25,138 どうせ燃やしてしまう本なら 欲しい人にあげてもいいのではないですか? 554 00:55:27,969 --> 00:55:31,754 お願いします チョン氏姮娥任 555 00:55:31,754 --> 00:55:36,070 どうかこの本を... この姮娥任に譲ってあげてくれませんか? 556 00:55:36,070 --> 00:55:41,012 はい そうします ナウリのためなら 557 00:55:41,012 --> 00:55:42,962 ありがとう 558 00:55:44,441 --> 00:55:46,608 隠した方がいいです 559 00:55:47,434 --> 00:55:49,848 オンニ 本当にありがとうございます 560 00:55:49,848 --> 00:55:52,849 ありがとうございます 兼司書ナウリ 561 00:55:54,741 --> 00:55:58,138 それではお気をつけて 姮娥任 562 00:55:58,138 --> 00:55:59,809 はい 563 00:56:09,535 --> 00:56:11,318 どうしてそんな目で見るんですか? 564 00:56:11,318 --> 00:56:16,035 私が姮娥任の友達を助けたのに 嬉しくないんですか? 565 00:56:17,855 --> 00:56:20,056 あの本は王室のものです 566 00:56:20,056 --> 00:56:23,220 それをナウリの勝手で宮女に与えるのは 567 00:56:23,220 --> 00:56:25,440 問題になるとお考えにならないのですか? 568 00:56:25,440 --> 00:56:28,348 だったらあそこで止めればいいものを 569 00:56:29,275 --> 00:56:31,567 卑怯ですね 570 00:56:33,567 --> 00:56:36,303 楽に考えて下さい 571 00:56:36,303 --> 00:56:38,526 どうせ燃やしてしまう本 572 00:56:38,526 --> 00:56:42,207 どうせなら誰かが喜ぶ方がいいでしょう 573 00:56:44,312 --> 00:56:47,609 ありがとうという言葉は要りません 574 00:56:47,609 --> 00:56:52,848 姮娥任の嬉しそうな顔を見るだけで十分ですから 575 00:56:52,848 --> 00:56:54,551 十分でしょうか? 576 00:56:54,551 --> 00:56:57,067 私に貸しを作られたでしょう? 577 00:56:57,067 --> 00:57:00,113 そう考えるなら貸しにしましょうか? 578 00:57:00,870 --> 00:57:04,424 それでは返してくれますか? 579 00:57:18,462 --> 00:57:22,153 おや?私達はもう 580 00:57:22,878 --> 00:57:25,804 こんな愛の印をやり取りする仲でしたか? 581 00:57:28,746 --> 00:57:31,154 私の大切な友達に善意を施して下さったので 582 00:57:31,199 --> 00:57:34,035 私も同じ物でお返しします 583 00:57:34,035 --> 00:57:38,490 この香囊*はナウリの妹さんに差し上げます [ヒャンナン:匂い袋・香料を入れて身につけるもの] 584 00:57:38,490 --> 00:57:42,168 宮廷を見学した思い出として 身につけるように伝えて下さい 585 00:57:43,852 --> 00:57:49,426 あの日の... 妹さんの楽しそうな姿が目に浮かびます 586 00:57:52,690 --> 00:57:56,832 これで貸しは全部返しました 587 00:58:26,751 --> 00:58:29,676 日が沈むと冷えて参ります 588 00:58:29,676 --> 00:58:31,266 もう中にお入り下さい 589 00:58:31,266 --> 00:58:34,418 もう少し待て 590 00:58:34,418 --> 00:58:36,568 言うことがある 591 00:58:36,568 --> 00:58:38,690 大殿でお話し下さい 592 00:58:38,690 --> 00:58:44,113 あそこは聞く耳が多いだろう 593 00:58:55,105 --> 00:58:58,613 もう少し遠くに投げてみろ 594 00:59:06,598 --> 00:59:08,699 それでいい 595 00:59:12,484 --> 00:59:14,888 サン 596 00:59:14,888 --> 00:59:20,332 この祖父はずいぶん年を取った 597 00:59:20,332 --> 00:59:25,246 もう前のようではない 598 00:59:26,160 --> 00:59:30,570 昔 誰かと一つ約束をしたんだが 599 00:59:31,942 --> 00:59:34,442 死ぬ前に 600 00:59:34,442 --> 00:59:37,074 お前に言っておかなければならない 601 00:59:37,074 --> 00:59:40,974 でしたら永遠に聞きたくありません 602 00:59:40,974 --> 00:59:43,271 殿下がお体を大事になさり 603 00:59:43,271 --> 00:59:46,116 お元気でいらっしゃることを願います 604 00:59:47,512 --> 00:59:52,170 嘘のつき方も上手になったようだな 605 00:59:52,170 --> 00:59:54,207 嘘ではありません 606 00:59:54,207 --> 00:59:56,215 わかった 607 00:59:56,215 --> 00:59:59,832 今日は他の話でもしようか 608 01:00:01,793 --> 01:00:06,246 王座に座る人の話だ 609 01:00:06,246 --> 01:00:09,748 心の中を打ち明けられる人が 610 01:00:09,748 --> 01:00:11,965 一人必要だ 611 01:00:11,965 --> 01:00:15,004 それでホン・ドンノを私のそばに送られたのですか? 612 01:00:15,004 --> 01:00:17,085 違う 613 01:00:17,085 --> 01:00:22,920 あの者はお前の臣下になる者だろう 614 01:00:23,606 --> 01:00:25,576 臣下は 615 01:00:26,200 --> 01:00:29,581 自分の信念と党派のために 616 01:00:29,581 --> 01:00:33,035 王に立ち向かうことができる 617 01:00:33,035 --> 01:00:38,049 だから臣下ではなく 618 01:00:38,049 --> 01:00:40,574 女人でなければならない 619 01:00:41,562 --> 01:00:46,149 お前のそばにいてくれる女人のことだ 620 01:00:47,748 --> 01:00:51,113 王も人間だ 621 01:00:52,660 --> 01:00:55,405 一人ぐらいは 622 01:00:55,405 --> 01:01:00,935 心から大切に愛して生きるべきだ 623 01:01:00,935 --> 01:01:03,746 そうしなければ 624 01:01:03,746 --> 01:01:06,824 とても耐えられない 625 01:01:07,970 --> 01:01:11,668 そのうちお前が王位に就くなら 626 01:01:11,668 --> 01:01:14,504 良い女人を見つけなさい 627 01:01:15,231 --> 01:01:20,334 この祖父が暎嬪*に出会ったように (ヨンビン:王の後宮でイ・サンの祖母) 628 01:01:21,670 --> 01:01:25,082 良い人に出会いなさい 629 01:01:29,639 --> 01:01:34,895 邸下 もう夕講を始める時間でございます 630 01:01:37,974 --> 01:01:41,827 そうか 行きなさい 631 01:01:41,827 --> 01:01:44,449 はい 殿下 632 01:02:07,896 --> 01:02:10,679 王の愛情とは何なのか? 633 01:02:11,350 --> 01:02:15,382 一番愛していた女人の息子を殺し 634 01:02:15,382 --> 01:02:19,737 その女人を死んだように生きる 635 01:02:19,737 --> 01:02:22,801 生ける屍にすることか? 636 01:02:24,817 --> 01:02:29,611 お祖父様 私はあなたと違います 637 01:02:29,611 --> 01:02:32,963 私は必ず大切な人を守ります 638 01:02:32,963 --> 01:02:36,513 絶対あなたのような そんな 639 01:02:36,513 --> 01:02:38,895 愛し方はしません 640 01:02:43,645 --> 01:02:48,662 お前の心に まだ私がいなくても構わない 641 01:02:49,306 --> 01:02:51,715 お前は宮女で 642 01:02:51,715 --> 01:02:56,056 どうせいつも同じところにいるのだから 643 01:04:16,817 --> 01:04:19,321 私を探してきたのか? 644 01:04:21,397 --> 01:04:25,793 邸下 ここで何をなさっているのですか? 645 01:04:30,543 --> 01:04:32,738 承言色*と尚宮が邸下を探しております (スンオンセク:東宮に所属する内官(宦官)) 646 01:04:32,738 --> 01:04:35,809 私を探してきたのかと聞いた 647 01:04:35,809 --> 01:04:40,465 いいえ 私はお使いで参りました 648 01:04:40,465 --> 01:04:43,974 邸下がここにいらっしゃるとは知りませんでした 649 01:04:49,572 --> 01:04:52,973 何を考えていらっしゃるんですか? 650 01:04:54,404 --> 01:04:57,070 お前のことを考えていた 651 01:05:15,584 --> 01:05:18,235 お前をわかっていると思っていた 652 01:05:20,106 --> 01:05:24,801 しかし 初めてこんな考えが浮かんだ 653 01:05:24,801 --> 01:05:30,638 もしかしたら私は お前のことを 何もわかっていないのかもしれないと 654 01:05:32,049 --> 01:05:33,884 言ってみろ 655 01:05:35,184 --> 01:05:37,022 お前は私の人間か? 656 01:05:37,022 --> 01:05:39,076 もちろんです 657 01:05:39,076 --> 01:05:41,956 一生邸下をお守りすると誓いました 658 01:05:41,956 --> 01:05:45,488 それではお前の全てが私のものなのか? 659 01:05:46,488 --> 01:05:48,559 お前の考え 660 01:05:48,559 --> 01:05:50,915 お前の意思 661 01:05:50,915 --> 01:05:54,434 お前の心まで全て私のものなのか? 662 01:05:56,490 --> 01:05:58,407 答えろ! 663 01:05:59,302 --> 01:06:01,285 違います 664 01:06:01,285 --> 01:06:04,276 宮女にも自分の意思があり 心があります 665 01:06:04,276 --> 01:06:07,315 宮女ではない人はわからないかもしれませんが... 666 01:06:08,371 --> 01:06:09,865 私は邸下の人間ですが 667 01:06:09,865 --> 01:06:13,224 私の全ては邸下のものではないと 668 01:06:13,224 --> 01:06:15,551 恐れ多くも申し上げます 669 01:06:19,981 --> 01:06:22,231 呆れるほどくだらないな 670 01:07:00,570 --> 01:07:07,780 ♫ 穏やかなぬくもり ここを温かく満たして ♫ 671 01:07:07,780 --> 01:07:14,970 ♫ 決まっているように全てのことが 一緒に過ぎ去って行く ♫ 672 01:07:14,970 --> 01:07:18,460 ♫ それにもかかわらず 何度も私は聞きたくなる ♫ 673 01:07:20,300 --> 01:07:23,640 [赤い袖先 (袖先の赤いクットン)] 674 01:07:23,640 --> 01:07:25,990 絶対に王を信じてはいけない 675 01:07:25,990 --> 01:07:28,570 私達が信じる人はただ私達自身だけ 676 01:07:28,570 --> 01:07:32,050 内医院の御医達が主上殿下に 逐呆湯を処方しました 677 01:07:32,050 --> 01:07:34,870 呆病にかかられているのか 678 01:07:34,870 --> 01:07:36,710 一体どういうことなの? 679 01:07:36,710 --> 01:07:40,190 この本は女範なのよ 亡くなった暎嬪慈駕の遺品よ 680 01:07:40,190 --> 01:07:42,890 私にその本を授けて下さった主上殿下が 681 01:07:42,890 --> 01:07:44,480 私の証人でございます 682 01:07:44,480 --> 01:07:48,820 万一主上殿下が昔のことを 覚えていらっしゃらない時はどうなりますか? 683 01:07:48,820 --> 01:07:54,310 王室の財物を盗んだ者は斬首刑に処されます 684 01:07:54,310 --> 01:07:58,200 ♫ ただ2人が書く話だもの