1
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
[このドラマは 歴史上の人物を
モチーフとした想像力に基づいています]
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,660
[赤い袖先 (袖先の赤いクットン)]
3
00:00:02,590 --> 00:00:04,932
お湯をお入れ致します
4
00:00:08,296 --> 00:00:09,985
私が...
5
00:00:24,760 --> 00:00:33,220
♫ 運命という言葉を今やっと感じている ♫ ♫
6
00:00:33,220 --> 00:00:41,500
♫ すれ違った瞬間も鮮やかに残っているから ♫
7
00:00:41,500 --> 00:00:45,760
♫ 君が僕の奇跡であるように ♫
8
00:00:45,760 --> 00:00:47,550
♫ 君を照らす僕になってあげる ♫
9
00:00:47,550 --> 00:00:50,414
湯が熱かったが
10
00:00:50,414 --> 00:00:53,721
火傷はしてないか?
11
00:00:53,721 --> 00:00:54,560
はい
12
00:00:54,560 --> 00:00:57,740
13
00:00:57,743 --> 00:01:00,847
邸下は...?
14
00:01:00,847 --> 00:01:05,740
大丈夫だ
15
00:01:05,740 --> 00:01:09,740
16
00:01:09,740 --> 00:01:14,453
邸下 ソ尚宮でございます
17
00:01:14,453 --> 00:01:19,590
クォン尚宮がおりませんので
今日だけ私が髪を洗わせていただきます
18
00:01:33,475 --> 00:01:36,902
尚宮 少し待て
19
00:01:42,046 --> 00:01:43,974
何をしている?
20
00:01:43,974 --> 00:01:46,399
ここに内人の衣服が入っているはずです
21
00:01:46,399 --> 00:01:48,489
それで?
22
00:01:48,489 --> 00:01:50,995
このまま出て行ったら人から誤解されます
23
00:01:50,995 --> 00:01:53,696
早く服を着替えなくては
24
00:01:53,696 --> 00:01:57,069
服を... 着替える?
25
00:01:57,069 --> 00:01:58,852
ここで?
26
00:02:04,387 --> 00:02:06,530
仕方ないな
27
00:02:07,130 --> 00:02:11,719
状況が状況だけに... 許可するしかない
28
00:02:11,719 --> 00:02:14,890
はい ありがたき幸せでございます
29
00:02:25,877 --> 00:02:28,577
ドギム一人で入ったの?
30
00:02:28,577 --> 00:02:30,302
はい
31
00:02:30,302 --> 00:02:32,490
どうしてあの子を一人で入れるのよ?
32
00:03:04,916 --> 00:03:10,440
待って!私たった今 邸下と目が合っちゃったわ
33
00:03:23,399 --> 00:03:24,988
まだ終わらないのか?
34
00:03:24,988 --> 00:03:28,320
申し訳ございません ほとんど終えました
35
00:04:04,600 --> 00:04:05,630
[第7回]
36
00:04:13,928 --> 00:04:16,857
別に何もなかったのよね?
37
00:04:16,857 --> 00:04:18,461
はい
38
00:04:24,538 --> 00:04:26,431
それでは私は戻ります
39
00:04:26,431 --> 00:04:29,610
後のことはよろしくお願いします
40
00:04:34,638 --> 00:04:37,538
全くもう!
41
00:05:31,329 --> 00:05:36,574
溯遊従之 宛在水中央とは
(詩経・中国最古の詩集から)
42
00:05:37,959 --> 00:05:40,919
宛在水中央とは
43
00:06:05,764 --> 00:06:08,508
宛在水中央とは
44
00:06:12,024 --> 00:06:16,392
"川の流れに従って後を追えど"
45
00:06:18,594 --> 00:06:20,594
"かすかに..."
46
00:06:22,997 --> 00:06:24,886
"かすかに..."
47
00:06:26,065 --> 00:06:29,043
"川の真ん中に面影が浮かぶばかり"
48
00:06:50,382 --> 00:06:54,944
明らかに詩歌を新たに解釈するのに
苦心なさっているようです
49
00:06:54,944 --> 00:06:59,742
何日か前は詩経を一晩中 また
お読みになっていたと聞きました
50
00:06:59,742 --> 00:07:01,279
ああ やはり
51
00:07:01,279 --> 00:07:02,917
もう少し待ってみましょう
52
00:07:02,917 --> 00:07:04,980
そうしましょう
53
00:07:56,958 --> 00:07:59,490
もう焼けてるみたいよ
54
00:08:00,191 --> 00:08:02,893
でもどこで栗をもらって来たの?
55
00:08:02,893 --> 00:08:05,831
こうやって集まるのも久しぶりね
56
00:08:05,831 --> 00:08:08,340
サツマイモも焼こうか?
57
00:08:10,571 --> 00:08:12,102
どこからか焼き栗の匂いが...
58
00:08:12,102 --> 00:08:15,211
扇ぎ方に気をつけてよ
煙が私に来るじゃない
59
00:08:15,211 --> 00:08:20,120
あの者達... ここが焼厨房だとでも思っているのか?
(ソジュバン:宮中の台所)
60
00:08:20,760 --> 00:08:23,290
いい匂い!
61
00:08:25,752 --> 00:08:28,541
これはドギムの怒った顔みたいよ
62
00:08:29,801 --> 00:08:32,082
恐れ多くも邸下の勉学の邪魔をするとは
63
00:08:32,082 --> 00:08:34,760
今すぐ監察尚宮を呼んで参ります
64
00:08:34,760 --> 00:08:36,390
待て
65
00:08:39,581 --> 00:08:41,948
- もういい
- はい?
66
00:08:41,948 --> 00:08:45,225
下の者達の過ちを庇ってあげるのも
67
00:08:46,505 --> 00:08:48,210
主人になる者の美徳だろう
68
00:08:48,210 --> 00:08:52,391
しかし あの者達は栗を焼いております
69
00:08:53,747 --> 00:08:55,620
構わない
70
00:08:56,420 --> 00:08:57,294
はい
71
00:08:57,294 --> 00:09:01,134
あ さっき来る時に兼司書ナウリを見たの
72
00:09:01,134 --> 00:09:03,283
どれだけ素敵か
73
00:09:03,283 --> 00:09:05,000
兼司書ナウリがそんなに好き?
74
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
当然でしょ
75
00:09:07,940 --> 00:09:13,807
まさか 私のナウリは素敵じゃない
そういうこと?
76
00:09:13,807 --> 00:09:16,363
素敵よ 素敵だけど...
77
00:09:16,363 --> 00:09:20,699
私は文官より武官が素敵だと思う
78
00:09:20,699 --> 00:09:22,911
あの内人はよくわかっています
79
00:09:22,911 --> 00:09:25,252
当然堅物の文官達より
80
00:09:25,252 --> 00:09:29,283
我々のような武官達が
はるかに頼もしくて心強く...
81
00:09:30,709 --> 00:09:35,397
こうやって邸下に
扇いで差し上げるのも上手で...
82
00:09:36,233 --> 00:09:37,553
申し訳ございません 邸下
83
00:09:37,553 --> 00:09:41,327
ギョンヒ あんたも武官がもっと素敵だと思う?
84
00:09:41,327 --> 00:09:44,247
そりゃそうよ
85
00:09:44,247 --> 00:09:50,297
米二俵担げるぐらい がっしりした男が最高よ
86
00:09:50,297 --> 00:09:53,555
それでこそ男の役割を
ちゃんと果たせるってものよ
87
00:09:53,555 --> 00:09:57,544
ちょっと!兼司書ナウリは夜もすごいのよ!
88
00:09:57,544 --> 00:09:59,453
笑わせないで
あんたがどうしてわかるのよ?
89
00:09:59,453 --> 00:10:01,224
それじゃあんたはどうしてわかるのよ?
90
00:10:01,224 --> 00:10:03,925
私は全部わかってるの
91
00:10:03,925 --> 00:10:08,497
よくも宮女達が集まって
淫らな話に明け暮れるとは
92
00:10:08,497 --> 00:10:13,378
恐れ多くも邸下の前で夜の話など
93
00:10:13,378 --> 00:10:16,258
今すぐ監察尚宮を呼んで参ります
94
00:10:16,258 --> 00:10:18,642
誰かに聞こえるわよ
95
00:10:19,552 --> 00:10:21,290
いいから
96
00:10:22,185 --> 00:10:23,881
はい 邸下
97
00:10:24,594 --> 00:10:26,680
ドギム あんたは?
98
00:10:26,680 --> 00:10:29,220
文官が好き?武官が好き?
99
00:10:30,203 --> 00:10:34,147
何考えてるの?早く答えなさいよ
100
00:10:36,729 --> 00:10:39,197
そうね...
101
00:10:39,197 --> 00:10:45,696
私が慕ってる人は文官でも武官でもないから
102
00:10:45,696 --> 00:10:47,200
え?
103
00:10:47,800 --> 00:10:51,738
ドギム 本当に慕ってる人がいるの?
104
00:10:51,738 --> 00:10:54,069
うん いるわ
105
00:10:54,069 --> 00:10:56,894
誰?私達が知ってる人?
106
00:10:56,894 --> 00:11:00,742
文官でも武官でもないなら... まさか?
107
00:11:00,742 --> 00:11:02,316
内官?
(王族の世話をする宦官)
108
00:11:02,316 --> 00:11:04,572
内官はだめだろう
109
00:11:04,572 --> 00:11:08,753
これ 本当に本当に秘密なんだけど
110
00:11:09,925 --> 00:11:13,103
あんた達だけ特別に教えてあげるのよ
111
00:11:14,665 --> 00:11:17,653
私が慕っている人は...
112
00:11:20,607 --> 00:11:23,107
世孫邸下よ
113
00:11:27,835 --> 00:11:28,964
本当に?
114
00:11:28,964 --> 00:11:31,330
- 世孫邸下を?
- 慕ってるの?
115
00:11:31,330 --> 00:11:37,432
うん 私 邸下を慕ってるの
116
00:11:37,432 --> 00:11:42,216
私全然知らなかった
ドギムが邸下を慕ってるなんて
117
00:11:42,216 --> 00:11:45,703
世孫邸下を慕う東宮の至密内人
118
00:11:45,703 --> 00:11:48,755
わあ すごく浪漫的だ
119
00:11:49,483 --> 00:11:53,102
あんた からかってるんじゃないわよね?
120
00:11:53,102 --> 00:11:55,783
本当に邸下を慕ってるのよね?
121
00:11:55,783 --> 00:11:57,847
邸下 お聞きになりましたか?
122
00:11:57,847 --> 00:12:00,886
たった今 ソン内人が邸下を慕っていると—
123
00:12:00,886 --> 00:12:05,930
あれ?邸下はどこに?邸下?
124
00:12:40,889 --> 00:12:43,163
良い気分だ
125
00:12:48,483 --> 00:12:51,005
今までよくやってくれた
126
00:12:52,217 --> 00:12:54,633
もう東宮に戻ってもいいわ
127
00:12:54,633 --> 00:12:57,516
これまで媽媽が私に施して下さった恩徳は—
128
00:12:57,516 --> 00:12:59,957
ここに残ってもいいのよ
129
00:13:01,979 --> 00:13:04,599
私の人間になるのはどう?
130
00:13:05,567 --> 00:13:07,713
申し訳ございません
131
00:13:13,816 --> 00:13:15,993
申し訳ございません
132
00:13:18,077 --> 00:13:20,221
初めてあなたが来た時
133
00:13:20,221 --> 00:13:24,715
あなたをどう利用しようかとても悩んだ
134
00:13:24,715 --> 00:13:27,774
今は別にそんな考えもない
135
00:13:29,300 --> 00:13:32,269
残れと言うのはあなたのためよ
136
00:13:33,054 --> 00:13:38,207
力のない中殿でも
私の人間に手を出すのは簡単じゃない
137
00:13:39,378 --> 00:13:41,440
世孫は本当に
138
00:13:42,420 --> 00:13:44,380
敵が多い
139
00:13:48,059 --> 00:13:51,278
人の心を掴めるのは才能で
140
00:13:51,278 --> 00:13:53,847
あなたにはその才能がある
141
00:13:53,847 --> 00:13:58,603
でも東宮にいる限り それがあなたの得になるかしら?
142
00:14:01,000 --> 00:14:03,477
間違いなく毒になるわね
143
00:14:10,987 --> 00:14:14,920
媽媽任 やっと戻ってきました
144
00:14:15,852 --> 00:14:18,400
もう完全に東宮に戻ってきたのね?
145
00:14:18,400 --> 00:14:19,935
はい
146
00:14:21,733 --> 00:14:23,533
はい これ
147
00:14:24,828 --> 00:14:26,428
行こう
148
00:14:27,313 --> 00:14:30,810
媽媽任 東宮はあっちですけど
149
00:14:48,633 --> 00:14:53,570
何よ?東宮に一歩も足を踏み入れてないのに
別堂に追いやられるなんて
150
00:14:54,213 --> 00:14:57,090
私 左遷された?
151
00:15:11,267 --> 00:15:15,502
信義の"義" 犬の"狗"
152
00:15:16,386 --> 00:15:18,886
義を重んじる犬か
153
00:15:20,923 --> 00:15:22,294
誰か書いたんだろう?
154
00:15:22,294 --> 00:15:24,410
父上だ
155
00:15:27,912 --> 00:15:29,534
邸下
156
00:15:40,145 --> 00:15:43,130
亡くなった父上の直筆だ
157
00:15:43,870 --> 00:15:48,992
飼っていた犬に自ら小屋も作り
158
00:15:48,992 --> 00:15:51,582
表札までつけて下さった
159
00:15:54,196 --> 00:15:56,641
私がそうしてくれと頼みこんだから
160
00:15:58,076 --> 00:16:01,685
世間の人がどう記憶していようが
161
00:16:01,685 --> 00:16:05,970
確かにかつては情の深い方だった
162
00:16:13,880 --> 00:16:16,119
なぜ驚いた顔をする?
163
00:16:18,104 --> 00:16:22,655
邸下が亡くなった世子邸下のことを
お話になるのは初めてで...
164
00:16:22,655 --> 00:16:25,142
お前には聞かせてあげたかった
165
00:16:29,897 --> 00:16:31,920
見せてあげたいものがある
166
00:16:48,528 --> 00:16:53,066
少し前に 初めて花が咲いた
167
00:16:54,834 --> 00:16:59,760
父上が亡くなってから初めてだ
168
00:17:01,977 --> 00:17:03,682
何か…
169
00:17:05,470 --> 00:17:09,321
意味があるんだろうか?
170
00:17:11,336 --> 00:17:15,258
もしかして私をここにお呼びになった理由は...
171
00:17:17,889 --> 00:17:22,964
お前に見せてあげたかった この花を
172
00:17:50,934 --> 00:17:54,199
もう一時辰も経つが...
(約2時間)
173
00:17:54,199 --> 00:17:58,660
もうそろそろ起こすべきじゃないか?
174
00:17:58,660 --> 00:18:02,300
それでは大監が...?
175
00:18:06,983 --> 00:18:10,485
それでは 殿下の外孫である
176
00:18:10,485 --> 00:18:13,344
チョン承旨が起こして差し上げるのはどうだ?
177
00:18:13,344 --> 00:18:15,297
あの...
178
00:18:15,297 --> 00:18:19,622
私は元々卑しい庶民の出身ですから
179
00:18:19,622 --> 00:18:22,666
恐れ多くもお体に手を触れるなど
180
00:18:24,896 --> 00:18:27,082
それなら...
181
00:18:28,330 --> 00:18:30,764
今日は特に急ぎのこともないし
182
00:18:30,764 --> 00:18:33,660
もう少しだけ待ってみましょう
183
00:18:33,660 --> 00:18:35,350
はい
184
00:18:41,804 --> 00:18:44,080
おい…
185
00:18:51,070 --> 00:18:52,792
殿下
186
00:18:58,579 --> 00:19:00,427
お目覚めになって下さい
187
00:19:00,427 --> 00:19:02,277
何だ?
188
00:19:04,890 --> 00:19:07,720
おやおやおや...
189
00:19:07,720 --> 00:19:09,382
何時だ?
190
00:19:09,382 --> 00:19:11,422
未の刻でございます
(午後1時から3時)
191
00:19:12,111 --> 00:19:14,916
することが山積みだというのに
192
00:19:14,916 --> 00:19:18,728
起こしもしないのか?
193
00:19:20,210 --> 00:19:22,078
皆は
194
00:19:22,078 --> 00:19:27,150
昼膳も受けられなかっただろう
195
00:19:32,435 --> 00:19:34,402
どれどれ...
196
00:19:43,337 --> 00:19:48,130
これはとても爽やかだぞ
197
00:19:55,006 --> 00:19:59,448
活人署*にも氷を送らなければいけない
[ファリンソ:貧しい人の救済もした医療機関]
198
00:19:59,448 --> 00:20:03,567
典獄署にも少し送らなければな
[チョノクソ:監獄と罪人に関する業務を行う役所]
199
00:20:03,567 --> 00:20:08,153
それで 氷庫に氷はどのくらいあるのか?
200
00:20:10,685 --> 00:20:16,980
殿下 石氷庫の氷を持ち出すことは
201
00:20:16,980 --> 00:20:20,930
すでに10日前に下命なさいました
202
00:20:20,930 --> 00:20:26,102
何だと?10…
203
00:20:26,102 --> 00:20:27,289
王命を受け
204
00:20:27,336 --> 00:20:31,764
活人署と典獄署へもすでに氷を送っております
205
00:20:31,764 --> 00:20:36,083
そうか?そうだったか
206
00:20:40,681 --> 00:20:45,269
思い出した 思い出したぞ
そうだったな
207
00:20:45,269 --> 00:20:50,527
寝て起きたばかりだから
まだうつらうつらしているのだな
208
00:20:53,637 --> 00:20:57,100
皆は どうぞ茶菓でも食べて
209
00:20:57,100 --> 00:21:02,660
私は上疏を読まなければ
210
00:21:25,856 --> 00:21:28,750
内医院僉正をお引き入れ下さい
211
00:21:31,000 --> 00:21:33,745
御医達を引き入れるつもりはない
(御医オイ:王の主治医)
212
00:21:35,603 --> 00:21:37,358
王室の人達の近況を探るのは—
213
00:21:37,358 --> 00:21:40,503
どうかお考え直し下さい
214
00:21:40,503 --> 00:21:44,079
切に懇願申し上げます
215
00:21:44,079 --> 00:21:47,108
邸下が許可なさらないことを
なぜ何度も聞くのか?
216
00:21:47,108 --> 00:21:49,269
どうかお引き入れ下さい
217
00:21:50,280 --> 00:21:53,158
許可しないと言ったぞ
218
00:21:53,158 --> 00:21:59,928
兼司書が切に懇願する時は
それだけの理由があるのではないですか?
219
00:22:02,762 --> 00:22:05,403
便殿*で何かあったのだな
(王の執務室)
220
00:22:08,735 --> 00:22:14,053
理由に関わらず
御医を引き入れることは許さない
221
00:22:14,053 --> 00:22:16,355
これ以上言及しないように
222
00:22:22,805 --> 00:22:25,723
飴はいかがですか?
223
00:22:25,723 --> 00:22:28,722
かぼちゃ飴ですよ!
224
00:22:28,722 --> 00:22:32,377
誰かは市の日にお休みをもらおうと
三月も待ったのに
225
00:22:32,377 --> 00:22:35,972
オンニはどうしていつも思い通りに
お休みの日をもらえるんですか?
226
00:22:35,972 --> 00:22:39,312
私が握ってる綱は強いのよ
227
00:22:39,312 --> 00:22:42,960
- 私 実は提調尚宮の姪なの
- え?
228
00:22:42,960 --> 00:22:44,411
秘密は守ってよ
229
00:22:44,411 --> 00:22:46,453
どうして誰にも言わないんですか?
230
00:22:46,453 --> 00:22:49,027
みんなオンニに良くしようと大騒ぎするのに
231
00:22:49,027 --> 00:22:54,212
別に嬉しくないわ
どうせいつかみんな知ることになるし
232
00:22:55,405 --> 00:22:57,349
飴買ってあげる あれ食べよう
233
00:22:57,349 --> 00:23:01,382
飴はいかがですか?かぼちゃ飴ですよ!
234
00:23:01,382 --> 00:23:04,238
- いらっしゃいませ
- こんばんは
235
00:23:04,238 --> 00:23:06,325
- いくらですか?
- 2分です(分プン:1両の100分の1)
236
00:23:06,325 --> 00:23:07,713
選んで
237
00:23:09,622 --> 00:23:12,478
- はい これ
- ありがとうございます
238
00:23:16,711 --> 00:23:18,982
あの男の人 さっきから私達を見てるって知ってた?
239
00:23:18,982 --> 00:23:22,603
お嬢さん方がすごくお綺麗だからですよ
240
00:23:29,146 --> 00:23:31,978
- はい どうぞ
- ありがとう
241
00:23:32,762 --> 00:23:35,760
ゆっくり見て回って
242
00:23:37,687 --> 00:23:40,706
- こっちもう一本
- はい
243
00:23:43,395 --> 00:23:47,074
- ドギム あなたは先に宮廷に戻って
- どうして?
244
00:23:47,074 --> 00:23:50,649
私行くところがあるの それじゃ宮廷でね
245
00:23:54,187 --> 00:23:57,635
こんな風に人を置いて行くなんてある?
246
00:24:20,092 --> 00:24:21,397
どちら様でしょう?
247
00:24:21,397 --> 00:24:25,560
私の兄を毒殺しておいてとぼけるつもりか?
248
00:24:29,985 --> 00:24:35,296
お兄様というのは世孫邸下に
仕えていた翊衛司ですか?
249
00:24:36,399 --> 00:24:40,623
それでもはなから知らないと
とぼけるわけじゃないんだな
250
00:24:40,623 --> 00:24:44,336
お前が誰から指示を
受けているのか突き止めてやる
251
00:24:44,336 --> 00:24:46,071
早く捕まえろ!
252
00:25:09,308 --> 00:25:11,629
どうか許して下さい
253
00:25:40,900 --> 00:25:44,464
お前も仲間だろ?
さっきあの女と一緒にいたじゃないか
254
00:25:44,464 --> 00:25:46,871
どなたですか?
255
00:25:46,871 --> 00:25:50,433
みんな死んだ 俺は見たんだよ!
256
00:25:51,826 --> 00:25:53,937
捕盗庁... 捕盗庁に行くぞ
257
00:25:53,937 --> 00:25:57,469
どなたなんですか?
258
00:26:01,037 --> 00:26:03,141
知り合いですか?
259
00:26:06,786 --> 00:26:08,755
この者をどうしましょうか?
260
00:26:08,755 --> 00:26:13,574
助けて下さい!何も見なかったことにします
261
00:26:13,574 --> 00:26:16,196
どうか命だけは助けて下さい!
262
00:26:16,196 --> 00:26:18,821
遠くに行きますから
263
00:26:19,920 --> 00:26:23,898
少し頭のおかしな人のようです
離してあげて下さい
264
00:26:40,032 --> 00:26:41,810
もしかして...
265
00:26:51,646 --> 00:26:54,022
私は死んでも構いません
266
00:26:56,517 --> 00:26:59,192
私の妹だけでもお助け下さい
267
00:27:28,043 --> 00:27:29,694
あの日
268
00:27:33,611 --> 00:27:36,000
恵嬪慈駕のところに行って
269
00:27:38,938 --> 00:27:41,249
本当に良かっただろう?
270
00:27:45,955 --> 00:27:48,289
この兄が悪かった
271
00:27:50,045 --> 00:27:51,999
すまない
272
00:27:54,055 --> 00:27:56,436
お兄さん
273
00:28:19,337 --> 00:28:23,650
邸下 ソ尚宮でございます
274
00:28:23,650 --> 00:28:25,438
入りなさい
275
00:28:39,936 --> 00:28:43,574
今日はソン内人が当番を務める順番のはずだが
276
00:28:43,574 --> 00:28:45,647
なぜ君が入ってくるのか?
277
00:28:45,647 --> 00:28:49,591
ドギムは今日休暇で出宮しております
278
00:28:50,139 --> 00:28:52,616
まだ戻ってきてないのか?
279
00:28:53,313 --> 00:28:55,192
もうすぐ人定*が鳴るというのに
(インギョン:夜10時頃 夜間通行禁止を知らせる28回の鐘)
280
00:28:55,192 --> 00:28:58,335
それが... 戻ってきております!
281
00:28:58,335 --> 00:29:01,952
ただ体調を崩し当番を務められなかったので
282
00:29:01,952 --> 00:29:04,154
お許し下さい 邸下
283
00:29:04,154 --> 00:29:08,827
若い内人達はとにかく一度休暇で
外に出たらどれだけうろうろするか
284
00:29:08,827 --> 00:29:12,164
それでもドギムだけがそうではなく...
285
00:29:12,164 --> 00:29:14,316
- ソ尚宮
- はい 邸下
286
00:29:14,316 --> 00:29:18,761
ソン内人はひどく具合が悪いのか?
287
00:29:19,693 --> 00:29:21,155
はい?
288
00:29:22,529 --> 00:29:26,919
はいはい ただ体調を崩しただけです
289
00:29:26,919 --> 00:29:29,383
全く問題ございません
290
00:29:40,290 --> 00:29:42,658
お前は生まれつき自由奔放な子だ
291
00:29:42,658 --> 00:29:47,205
思う存分 広い世界を
見て回ることが似合っている
292
00:29:47,753 --> 00:29:50,007
お前が一生宮廷に閉じ込められて生きるのは...
293
00:29:50,007 --> 00:29:52,319
そんなこと言わないで お兄さん
294
00:29:52,319 --> 00:29:54,669
私 宮女でいるのが好きよ
295
00:29:54,669 --> 00:29:56,421
一生結婚もできないのに
296
00:29:56,421 --> 00:30:01,708
手頃な相手を見つけて そこそこの
生活を送る人生がそんなに幸せ?
297
00:30:01,708 --> 00:30:04,652
私 持ってるものが多いのよ
298
00:30:04,652 --> 00:30:07,097
お母さんみたいなソ尚宮もいるし
299
00:30:07,097 --> 00:30:09,627
家族みたいな友達もいるし
300
00:30:09,627 --> 00:30:12,130
私がどれだけ仕事ができるか
301
00:30:12,130 --> 00:30:15,308
至密内人の中では一番有能なのよ
302
00:30:16,273 --> 00:30:19,221
私は十分に幸せだから
303
00:30:19,221 --> 00:30:22,608
お兄さんは自分のことでも心配して
304
00:30:22,608 --> 00:30:25,060
絶対武科を受けて合格して
305
00:30:25,060 --> 00:30:26,994
お金のことは気にしないで
306
00:30:26,994 --> 00:30:30,549
この有能な妹が全部何とかするから
307
00:30:34,682 --> 00:30:38,580
お父さんは翊衛司だったという
理由だけで亡くなっただろう
308
00:30:39,074 --> 00:30:43,282
世子邸下が亡くなったあの日 一夜にして
309
00:30:44,176 --> 00:30:46,300
逆賊になった
310
00:30:47,044 --> 00:30:50,160
国のために働くのはそういうことだ
311
00:30:51,716 --> 00:30:56,964
それでも兄さんに武官になってほしいのか?
312
00:30:56,964 --> 00:30:58,475
それじゃ...
313
00:31:00,061 --> 00:31:04,374
一生隠れて生きながら 何の夢も持たず
314
00:31:04,374 --> 00:31:07,472
何も果たせず ただ死ぬの?
315
00:31:11,047 --> 00:31:13,431
お兄さんが言ったでしょ
316
00:31:13,431 --> 00:31:16,430
朝鮮最高の武官になりたいって
317
00:31:17,039 --> 00:31:21,261
その夢を 絶対果たして
318
00:31:56,136 --> 00:31:58,440
いらっしゃったのですね 邸下
319
00:32:09,403 --> 00:32:11,246
いいことでもあったのか?
320
00:32:11,246 --> 00:32:12,611
はい?
321
00:32:14,246 --> 00:32:16,382
気分が良いようだ
322
00:32:17,611 --> 00:32:21,409
いいえ ただ...
323
00:32:21,409 --> 00:32:24,195
天気がとても良いからです
324
00:32:25,121 --> 00:32:28,606
- 昨日は体調を崩していたと聞いた
- はい?
325
00:32:28,606 --> 00:32:31,345
ソ尚宮がそう言っていたが
326
00:32:31,345 --> 00:32:35,740
具合が悪くて当番を務められなかったと
327
00:32:44,445 --> 00:32:49,160
申し訳ございません 私が風邪を引いてしまい
328
00:32:54,763 --> 00:32:59,884
邸下にうつると大ごとですので
下がらせていただきました
329
00:33:27,413 --> 00:33:29,513
熱はないようだが
330
00:33:50,090 --> 00:33:56,140
331
00:34:15,452 --> 00:34:18,121
- ソン・ドギム
- はい 媽媽任
332
00:34:18,121 --> 00:34:21,461
提調尚宮があなたをお呼びよ
333
00:34:21,461 --> 00:34:24,246
- はい?
- ついて来なさい
334
00:34:26,211 --> 00:34:30,677
淑夫人の内訓書*の筆写を断ったそうね
(儒教の教えで男尊女卑が基本の女性の在り方を書いた本)
335
00:34:30,677 --> 00:34:32,935
はい 媽媽任
336
00:34:33,997 --> 00:34:37,221
せっかく私が紹介した仕事だったのに
337
00:34:37,683 --> 00:34:39,545
申し訳ございません
338
00:34:39,545 --> 00:34:43,593
内人になって忙しくなり
時間を作ることが難しくなりました
339
00:34:45,078 --> 00:34:47,155
それだけなの?
340
00:34:47,155 --> 00:34:48,704
はい
341
00:34:49,936 --> 00:34:55,328
私はまた あなたがわざと
私を遠ざけているのかと思っていた
342
00:34:58,895 --> 00:35:02,962
世孫邸下はあなたを特別に可愛がっているそうね?
343
00:35:02,962 --> 00:35:04,124
そんなことはございません
344
00:35:04,124 --> 00:35:06,912
あなたは邸下をどう思っている?
345
00:35:09,535 --> 00:35:13,930
仕えるのが大変な時もありますが
良い王になられる方だと思っています
346
00:35:13,930 --> 00:35:16,446
男としてはどう?
347
00:35:17,659 --> 00:35:19,999
あなたの心が知りたいの
348
00:35:21,092 --> 00:35:26,978
宮女の心など誰も気にしません 媽媽任
349
00:35:26,978 --> 00:35:30,557
それは宮女ではない者の考えで
350
00:35:30,557 --> 00:35:33,774
その者達は私達宮女にも 心があり意思があり
351
00:35:33,774 --> 00:35:39,279
命も懸けてでも成し遂げる
目標があるなんてわからない
352
00:35:39,279 --> 00:35:43,608
媽媽任は目標は何でしょうか?
353
00:35:43,608 --> 00:35:47,862
私が統率する700人の宮女を守ること
354
00:35:47,862 --> 00:35:50,826
いつも気がかりで心配している
355
00:35:50,826 --> 00:35:56,012
みんなを守るには 私が持つ力は
小さくて弱すぎるかもしれない
356
00:35:59,421 --> 00:36:03,559
私は あなたを世孫邸下の後宮にしたい
357
00:36:04,383 --> 00:36:08,364
あなたのためだけではなく私達宮女のために
358
00:36:08,364 --> 00:36:12,879
私達の一人が邸下の女人になり
私達の代表になってくれたら
359
00:36:12,879 --> 00:36:15,542
どれだけ心強いか
360
00:36:16,805 --> 00:36:19,765
あなたに初めて会った時を思い出すわ
361
00:36:20,856 --> 00:36:23,796
あの時からあなたを気に入っていた
362
00:36:24,442 --> 00:36:28,857
もしや 私がセンガクシの頃
363
00:36:28,857 --> 00:36:32,331
東宮の書庫に配属になったのも
偶然ではなかったのですか?
364
00:36:32,331 --> 00:36:35,185
私がわざとあなたを書庫に送ったの
365
00:36:35,185 --> 00:36:38,843
もしや 筆写を口実にして
366
00:36:38,843 --> 00:36:43,040
邸下が学ばれている本を
私にも学ばせたのですか?
367
00:36:43,040 --> 00:36:46,174
後宮というものは当然話し相手になれるよう
368
00:36:46,174 --> 00:36:49,493
礼法と教養が必要でしょう
369
00:37:05,264 --> 00:37:06,897
媽媽任
370
00:37:07,760 --> 00:37:11,301
私には後宮になる気はありません
371
00:37:11,301 --> 00:37:16,296
これからも今のように宮女として
生きていきたいと思っています
372
00:37:22,689 --> 00:37:25,023
罪でも犯したの?
373
00:37:28,395 --> 00:37:32,828
あなたの心がそうなら強要はしない
374
00:37:32,828 --> 00:37:36,336
でも人の心は変わるもの
375
00:37:38,808 --> 00:37:43,599
一介の内人が持つには高価すぎる装飾品ね
376
00:37:45,059 --> 00:37:47,343
でも後宮なら
377
00:37:48,542 --> 00:37:50,906
ふさわしいでしょうね?
378
00:38:01,398 --> 00:38:03,888
何かが起きようとしてるわ
379
00:38:04,871 --> 00:38:07,660
起きる前に追い払おう
380
00:38:07,660 --> 00:38:10,178
わかる前に切り取ってしまおう
381
00:38:15,237 --> 00:38:19,304
私の取るに足らない人生が
丸ごと吹き飛ばされてしまう前に
382
00:38:45,198 --> 00:38:49,693
邸下 蒼笥楼*で苦労して育てた高貴なみかんでございます
[チャンサル:宮中の温室]
383
00:38:49,693 --> 00:38:53,458
大殿の食膳に献上したものを
また東宮にお出し致しました
384
00:38:53,458 --> 00:38:56,338
内官を大殿に送り 恐縮だと伝えるように
385
00:38:56,338 --> 00:38:58,238
はい 邸下
386
00:39:08,395 --> 00:39:09,879
召し上がらないのですか?
387
00:39:09,879 --> 00:39:12,746
耽羅*から進上されたものならまだしも
(タムナ:済州(チェジュ)島の昔の名前)
388
00:39:12,746 --> 00:39:15,809
温室でやっと一つ育ったものだろう?
389
00:39:15,809 --> 00:39:18,659
やたらと味に慣れたくない
390
00:39:18,659 --> 00:39:22,118
それではどう致しましょうか?
391
00:39:23,618 --> 00:39:28,115
宮女で分けて味見でもしたらどうだ
392
00:39:31,620 --> 00:39:37,442
邸下 それだと喧嘩になります
393
00:39:37,442 --> 00:39:42,063
内人達がどれだけみかんが好きかご存じですか?
394
00:39:42,817 --> 00:39:45,960
若い内人ほど嬉しくて理性を失うでしょう
395
00:39:45,960 --> 00:39:49,957
高貴なみかんをお互いに
食べると言って大騒ぎになります
396
00:40:30,418 --> 00:40:32,815
もう食べた
397
00:40:32,815 --> 00:40:36,079
誰かにあげることで喧嘩になってほしくない
398
00:40:37,410 --> 00:40:41,023
いくら高貴な果物でも
399
00:40:41,023 --> 00:40:44,195
皮まで召し上がったんですか?
400
00:40:46,385 --> 00:40:48,030
良い味だったが
401
00:40:48,030 --> 00:40:53,329
あ... 味が... はい...
402
00:40:55,786 --> 00:40:58,660
ずっと勉強を続けると体を壊されます
403
00:40:58,660 --> 00:41:00,682
少しお休み下さい
404
00:41:02,776 --> 00:41:05,573
どうしたことか温かい心を見せるのだな
405
00:41:05,573 --> 00:41:07,642
心配までしてくれるとは
406
00:41:08,505 --> 00:41:11,162
それは当然そうしなければいけないからです
407
00:41:11,162 --> 00:41:13,337
私の仕事です
408
00:41:18,060 --> 00:41:19,988
正直になれ
409
00:41:20,413 --> 00:41:24,581
正直に私のことが心配だ そう言えばいい
410
00:41:24,581 --> 00:41:27,573
はい 心配しております
411
00:41:29,170 --> 00:41:34,101
少しの間でいいから勉強ではなく
お好きなことをなさって下さい
412
00:41:36,934 --> 00:41:40,079
時々は邸下自身のためになさって下さい
413
00:41:50,848 --> 00:41:53,843
私は今 私が好きなことをしている
414
00:41:54,367 --> 00:41:56,011
はい...
415
00:41:59,448 --> 00:42:02,276
私が一番好きな場所で
416
00:42:05,029 --> 00:42:07,034
好きな人と
417
00:42:40,507 --> 00:42:42,096
受け取れ
418
00:42:50,515 --> 00:42:53,143
高貴なみかんではありませんか
419
00:42:55,527 --> 00:42:58,856
私に下さるために わざわざ
持っていらっしゃったんですか?
420
00:43:01,009 --> 00:43:03,410
ただ一つだけ残っていたから
421
00:43:04,642 --> 00:43:08,128
これ以上否定できない瞬間がやって来た
422
00:43:08,592 --> 00:43:12,015
ずっと後回しにしたかった瞬間が
423
00:43:13,215 --> 00:43:17,384
目の前にいる人は私のことが好きなんだ
424
00:43:18,415 --> 00:43:22,471
一国の王になられるこの方が...
425
00:43:27,306 --> 00:43:30,407
大殿の食膳に上る高貴な果物です
426
00:43:30,407 --> 00:43:33,904
恐れ多くも受け取ることはできません
どうかお察し下さい
427
00:43:36,953 --> 00:43:40,307
いくら高貴なとしても
428
00:43:40,981 --> 00:43:44,054
ただの果物なのに受け取れない理由は何だ?
429
00:43:44,054 --> 00:43:46,074
申し訳ございません
430
00:43:52,987 --> 00:43:57,148
素直に受取り喜べ それでいいだろう?
431
00:43:58,186 --> 00:44:01,360
高貴なものです
私には身に余るものでしょう
432
00:44:01,360 --> 00:44:03,250
ですからお断り致しました
433
00:44:03,250 --> 00:44:06,040
最初から欲しくなかったものでございます
434
00:44:06,040 --> 00:44:10,203
しがない宮女には はなから
断る自由もないということですか?
435
00:44:13,631 --> 00:44:18,378
どうか私が断ることを...
436
00:44:18,378 --> 00:44:20,354
お許し下さい
437
00:44:30,606 --> 00:44:32,816
私達は今...
438
00:44:36,517 --> 00:44:39,937
本当にみかんの話をしているのか?
439
00:45:37,530 --> 00:45:40,263
- 左翊衛(チャイギ)
- はい 邸下
440
00:45:43,645 --> 00:45:45,967
聞きたいことがある
441
00:45:48,025 --> 00:45:50,485
はい おっしゃって下さい
442
00:45:50,485 --> 00:45:54,671
この前 不本意ながら
443
00:45:54,671 --> 00:45:56,709
宮女達の話を盗み聞きしてしまったが
444
00:45:56,709 --> 00:46:01,170
覚えているか?
445
00:46:01,823 --> 00:46:03,434
はい 邸下
446
00:46:05,014 --> 00:46:06,747
あの時...
447
00:46:10,153 --> 00:46:13,376
ソン内人が言っていたことが気になって
448
00:46:16,293 --> 00:46:19,323
あの時ソン内人は... 確かに...
449
00:46:19,323 --> 00:46:25,160
あ!ソン内人が邸下が慕っている
と言ったからでしょうか?
450
00:46:27,139 --> 00:46:29,924
君も... 聞いたな?
451
00:46:29,924 --> 00:46:31,746
はい 邸下
452
00:46:34,039 --> 00:46:36,284
間違って聞いたんじゃなかった
453
00:46:36,284 --> 00:46:39,574
そうでなくても 邸下がもしかして
454
00:46:39,574 --> 00:46:42,728
誤解でもなさってないかと心配しておりました
455
00:46:43,980 --> 00:46:45,767
誤解とは?
456
00:46:46,879 --> 00:46:51,417
あの日邸下がここを出られた後です
457
00:46:51,417 --> 00:46:54,395
あんた からかってるんじゃないわよね?
458
00:46:54,395 --> 00:46:56,734
本当に邸下を慕ってるのよね?
459
00:46:56,734 --> 00:46:59,872
うん それでなんだけど
460
00:46:59,890 --> 00:47:03,188
これは本当に本当に秘密なんだけど
461
00:47:03,973 --> 00:47:06,395
私一人だけが邸下を慕ってるわけじゃないの
462
00:47:06,395 --> 00:47:07,571
え?
463
00:47:07,571 --> 00:47:08,746
この子も慕ってるわよ
464
00:47:08,746 --> 00:47:10,371
え?
465
00:47:11,100 --> 00:47:15,137
- 違うわ 私は慕ってないわ
- 本当に?
466
00:47:15,137 --> 00:47:17,234
ドギム どうしてそんなこと言うの?
467
00:47:17,234 --> 00:47:19,723
私がいつ邸下を慕ってるって言った?
468
00:47:19,723 --> 00:47:24,326
東宮の宮女はみんな主人である邸下を慕わなきゃ
469
00:47:24,326 --> 00:47:28,143
あんたは東宮の宮女でしょ?
どうして慕わないの?
470
00:47:28,143 --> 00:47:30,764
何なの?
471
00:47:34,750 --> 00:47:36,785
邸下が王位に就かれたら
472
00:47:36,785 --> 00:47:41,637
その時は私達みんなが
邸下を慕わなきゃいけないの
473
00:47:41,637 --> 00:47:44,946
全ての臣下は主君を慕うのが仕事だから
474
00:47:44,946 --> 00:47:50,657
ソン・ドギム 人をからかって楽しい?
475
00:47:51,421 --> 00:47:55,035
本当に邸下を慕ってると思ったわよ
476
00:47:55,035 --> 00:47:59,973
ですから ソン内人はただ忠実な臣下として
477
00:47:59,973 --> 00:48:02,501
いかなる私的な感情もなく
478
00:48:02,501 --> 00:48:05,465
ただ忠実な臣下として
479
00:48:05,465 --> 00:48:09,774
主君になられる邸下を慕っている
そういう意味でした
480
00:48:09,774 --> 00:48:13,196
邸下は宮女達が邸下を慕うふりをして
481
00:48:13,196 --> 00:48:17,673
どうにかして後宮になろうと
企むことには我慢ならないでしょう
482
00:48:17,673 --> 00:48:24,086
しかしソン内人は絶対に 絶対に
そんなことを企む人ではありません
483
00:48:24,086 --> 00:48:27,898
私はソン内人の忠心のあまりの美しさに
484
00:48:27,898 --> 00:48:33,223
できることなら ソン内人を
翊衛司にしたい心情です
485
00:48:36,995 --> 00:48:40,953
あの忠心は本当に...
いやあ 美しいな
486
00:48:53,945 --> 00:48:57,248
邸下 喜ばしいことですね
487
00:49:10,932 --> 00:49:13,499
邸下 どちらへいらっしゃるんですか?
488
00:49:13,499 --> 00:49:14,962
邸下!
489
00:49:15,782 --> 00:49:17,268
邸下!
490
00:49:19,864 --> 00:49:21,783
冷え冷えする
491
00:49:22,670 --> 00:49:25,185
全身に鳥肌が立った
492
00:49:25,928 --> 00:49:27,871
なぜだろう?
493
00:49:35,081 --> 00:49:38,223
命中です!
494
00:49:49,839 --> 00:49:54,146
命中... あれ?また命中です!
495
00:50:10,627 --> 00:50:14,263
邸下!矢が貫通しました!
496
00:50:23,332 --> 00:50:27,223
疑いはあるが確信はない?
497
00:50:27,223 --> 00:50:30,660
今の王のお年も80を超えられたのに
498
00:50:30,660 --> 00:50:34,093
いつまでもずっと以前のように
おできにならないだろう
499
00:50:34,093 --> 00:50:37,767
しかしどうも変な感じがする
500
00:50:39,050 --> 00:50:40,546
ということは...
501
00:50:43,551 --> 00:50:46,249
呆病を疑っていらっしゃるのですか?
[呆病メビョン:痴呆]
502
00:50:47,187 --> 00:50:53,051
そう言うにはかなりしっかりなさっているのだが
503
00:50:53,907 --> 00:50:56,684
私もよくわからない
504
00:51:05,348 --> 00:51:10,270
殿下 お休みになる前に
お読みする本をお持ち致しました
505
00:51:10,270 --> 00:51:12,340
また苦かったぞ
506
00:51:12,340 --> 00:51:14,448
入れ
507
00:51:26,996 --> 00:51:30,373
君がここに何の用だ?
508
00:51:30,373 --> 00:51:35,110
キム尚宮が風邪を引いたため
本をお読みすることができないそうです
509
00:51:35,110 --> 00:51:38,048
内人を呼べばいものを
510
00:51:38,048 --> 00:51:43,324
私は 本を口実に
511
00:51:43,324 --> 00:51:46,535
殿下のお顔を拝見しに参りました
512
00:51:49,317 --> 00:51:51,596
座りなさい
513
00:52:05,030 --> 00:52:07,304
すまないな
514
00:52:08,442 --> 00:52:11,223
今までずっと放っておいた
515
00:52:11,223 --> 00:52:16,195
もっと頻繁に呼んで
気を使ってあげるべきだったのに
516
00:52:17,020 --> 00:52:22,410
君こそが 長い間付き合ってきた
517
00:52:22,410 --> 00:52:27,293
この年寄りの知己だろう?
518
00:52:27,976 --> 00:52:31,238
大変恐れ多いお言葉でございます 殿下
519
00:52:33,348 --> 00:52:35,293
どこからお読み致しましょうか?
520
00:52:35,293 --> 00:52:39,403
ああ それは...
521
00:52:40,192 --> 00:52:41,809
それは...
522
00:52:45,180 --> 00:52:48,621
もしかして覚えておられませんか?
523
00:52:48,681 --> 00:52:53,186
ああ この人はまた何を
当然覚えている
524
00:52:53,186 --> 00:52:58,504
一昨日その本のせいで
どれだけ腹が立ったかかわかるか?
525
00:52:58,504 --> 00:53:01,181
なぜそんなに腹を立てられたのですか?
526
00:53:01,181 --> 00:53:03,970
それは君は知らなくてよい
527
00:53:03,970 --> 00:53:07,982
考えるとまた怒りがこみあげてくる
528
00:53:07,982 --> 00:53:13,692
久しぶりに知己に会ったのに怒ってどうする?
529
00:53:15,543 --> 00:53:18,784
でしたら この本をどう致しましょうか?
530
00:53:18,784 --> 00:53:24,254
もう見るのも嫌だから
そちらで適当に処分してくれ
531
00:53:25,402 --> 00:53:27,457
はい 殿下
532
00:53:30,954 --> 00:53:32,754
媽媽任
533
00:53:42,182 --> 00:53:45,853
役に立たない本です
全部燃やしてしまいなさい
534
00:53:50,600 --> 00:53:52,030
[郭張両文錄]
535
00:54:07,858 --> 00:54:10,078
- オンニ!
- どうしたの?
536
00:54:10,078 --> 00:54:13,870
- ドギム!
- 全部燃やせって王命が下されたの
537
00:54:13,870 --> 00:54:16,826
- 王命ですか?
- そう言ってるでしょ!
538
00:54:17,934 --> 00:54:19,767
ドギム...
539
00:54:21,350 --> 00:54:24,871
ヨンヒ 王命ならどうしようもないわ
540
00:54:24,871 --> 00:54:28,294
だめよ この本を燃やすのはだめ
541
00:54:28,294 --> 00:54:30,987
私には本当に大切な本なの
542
00:54:30,987 --> 00:54:33,340
私みたいなつまらない子が
543
00:54:33,340 --> 00:54:38,576
二人の群主慈駕と一緒に
王様へ捧げる本を筆写したのよ
544
00:54:38,576 --> 00:54:41,617
ドギム お願い わかって
545
00:54:41,617 --> 00:54:44,770
これが私にとってどんな意味があるか
546
00:54:44,770 --> 00:54:49,426
ヨンヒ そんなこと言っても
私達には何の方法もないわ
547
00:54:50,286 --> 00:54:54,842
方法なら 意志あるところに
道は開けると言うでしょう?
548
00:54:55,693 --> 00:54:58,170
兼司書ナウリ
549
00:54:58,170 --> 00:54:59,240
[郭張両文錄]
550
00:55:06,302 --> 00:55:10,570
良い本です
燃やしてしまうにはもったいない
551
00:55:12,418 --> 00:55:15,188
チョン氏姮娥任もそう思いませんか?
552
00:55:15,188 --> 00:55:19,834
え? はい 私もそう思います
553
00:55:19,834 --> 00:55:25,138
どうせ燃やしてしまう本なら
欲しい人にあげてもいいのではないですか?
554
00:55:27,969 --> 00:55:31,754
お願いします チョン氏姮娥任
555
00:55:31,754 --> 00:55:36,070
どうかこの本を...
この姮娥任に譲ってあげてくれませんか?
556
00:55:36,070 --> 00:55:41,012
はい そうします ナウリのためなら
557
00:55:41,012 --> 00:55:42,962
ありがとう
558
00:55:44,441 --> 00:55:46,608
隠した方がいいです
559
00:55:47,434 --> 00:55:49,848
オンニ 本当にありがとうございます
560
00:55:49,848 --> 00:55:52,849
ありがとうございます 兼司書ナウリ
561
00:55:54,741 --> 00:55:58,138
それではお気をつけて 姮娥任
562
00:55:58,138 --> 00:55:59,809
はい
563
00:56:09,535 --> 00:56:11,318
どうしてそんな目で見るんですか?
564
00:56:11,318 --> 00:56:16,035
私が姮娥任の友達を助けたのに
嬉しくないんですか?
565
00:56:17,855 --> 00:56:20,056
あの本は王室のものです
566
00:56:20,056 --> 00:56:23,220
それをナウリの勝手で宮女に与えるのは
567
00:56:23,220 --> 00:56:25,440
問題になるとお考えにならないのですか?
568
00:56:25,440 --> 00:56:28,348
だったらあそこで止めればいいものを
569
00:56:29,275 --> 00:56:31,567
卑怯ですね
570
00:56:33,567 --> 00:56:36,303
楽に考えて下さい
571
00:56:36,303 --> 00:56:38,526
どうせ燃やしてしまう本
572
00:56:38,526 --> 00:56:42,207
どうせなら誰かが喜ぶ方がいいでしょう
573
00:56:44,312 --> 00:56:47,609
ありがとうという言葉は要りません
574
00:56:47,609 --> 00:56:52,848
姮娥任の嬉しそうな顔を見るだけで十分ですから
575
00:56:52,848 --> 00:56:54,551
十分でしょうか?
576
00:56:54,551 --> 00:56:57,067
私に貸しを作られたでしょう?
577
00:56:57,067 --> 00:57:00,113
そう考えるなら貸しにしましょうか?
578
00:57:00,870 --> 00:57:04,424
それでは返してくれますか?
579
00:57:18,462 --> 00:57:22,153
おや?私達はもう
580
00:57:22,878 --> 00:57:25,804
こんな愛の印をやり取りする仲でしたか?
581
00:57:28,746 --> 00:57:31,154
私の大切な友達に善意を施して下さったので
582
00:57:31,199 --> 00:57:34,035
私も同じ物でお返しします
583
00:57:34,035 --> 00:57:38,490
この香囊*はナウリの妹さんに差し上げます
[ヒャンナン:匂い袋・香料を入れて身につけるもの]
584
00:57:38,490 --> 00:57:42,168
宮廷を見学した思い出として
身につけるように伝えて下さい
585
00:57:43,852 --> 00:57:49,426
あの日の... 妹さんの楽しそうな姿が目に浮かびます
586
00:57:52,690 --> 00:57:56,832
これで貸しは全部返しました
587
00:58:26,751 --> 00:58:29,676
日が沈むと冷えて参ります
588
00:58:29,676 --> 00:58:31,266
もう中にお入り下さい
589
00:58:31,266 --> 00:58:34,418
もう少し待て
590
00:58:34,418 --> 00:58:36,568
言うことがある
591
00:58:36,568 --> 00:58:38,690
大殿でお話し下さい
592
00:58:38,690 --> 00:58:44,113
あそこは聞く耳が多いだろう
593
00:58:55,105 --> 00:58:58,613
もう少し遠くに投げてみろ
594
00:59:06,598 --> 00:59:08,699
それでいい
595
00:59:12,484 --> 00:59:14,888
サン
596
00:59:14,888 --> 00:59:20,332
この祖父はずいぶん年を取った
597
00:59:20,332 --> 00:59:25,246
もう前のようではない
598
00:59:26,160 --> 00:59:30,570
昔 誰かと一つ約束をしたんだが
599
00:59:31,942 --> 00:59:34,442
死ぬ前に
600
00:59:34,442 --> 00:59:37,074
お前に言っておかなければならない
601
00:59:37,074 --> 00:59:40,974
でしたら永遠に聞きたくありません
602
00:59:40,974 --> 00:59:43,271
殿下がお体を大事になさり
603
00:59:43,271 --> 00:59:46,116
お元気でいらっしゃることを願います
604
00:59:47,512 --> 00:59:52,170
嘘のつき方も上手になったようだな
605
00:59:52,170 --> 00:59:54,207
嘘ではありません
606
00:59:54,207 --> 00:59:56,215
わかった
607
00:59:56,215 --> 00:59:59,832
今日は他の話でもしようか
608
01:00:01,793 --> 01:00:06,246
王座に座る人の話だ
609
01:00:06,246 --> 01:00:09,748
心の中を打ち明けられる人が
610
01:00:09,748 --> 01:00:11,965
一人必要だ
611
01:00:11,965 --> 01:00:15,004
それでホン・ドンノを私のそばに送られたのですか?
612
01:00:15,004 --> 01:00:17,085
違う
613
01:00:17,085 --> 01:00:22,920
あの者はお前の臣下になる者だろう
614
01:00:23,606 --> 01:00:25,576
臣下は
615
01:00:26,200 --> 01:00:29,581
自分の信念と党派のために
616
01:00:29,581 --> 01:00:33,035
王に立ち向かうことができる
617
01:00:33,035 --> 01:00:38,049
だから臣下ではなく
618
01:00:38,049 --> 01:00:40,574
女人でなければならない
619
01:00:41,562 --> 01:00:46,149
お前のそばにいてくれる女人のことだ
620
01:00:47,748 --> 01:00:51,113
王も人間だ
621
01:00:52,660 --> 01:00:55,405
一人ぐらいは
622
01:00:55,405 --> 01:01:00,935
心から大切に愛して生きるべきだ
623
01:01:00,935 --> 01:01:03,746
そうしなければ
624
01:01:03,746 --> 01:01:06,824
とても耐えられない
625
01:01:07,970 --> 01:01:11,668
そのうちお前が王位に就くなら
626
01:01:11,668 --> 01:01:14,504
良い女人を見つけなさい
627
01:01:15,231 --> 01:01:20,334
この祖父が暎嬪*に出会ったように
(ヨンビン:王の後宮でイ・サンの祖母)
628
01:01:21,670 --> 01:01:25,082
良い人に出会いなさい
629
01:01:29,639 --> 01:01:34,895
邸下 もう夕講を始める時間でございます
630
01:01:37,974 --> 01:01:41,827
そうか 行きなさい
631
01:01:41,827 --> 01:01:44,449
はい 殿下
632
01:02:07,896 --> 01:02:10,679
王の愛情とは何なのか?
633
01:02:11,350 --> 01:02:15,382
一番愛していた女人の息子を殺し
634
01:02:15,382 --> 01:02:19,737
その女人を死んだように生きる
635
01:02:19,737 --> 01:02:22,801
生ける屍にすることか?
636
01:02:24,817 --> 01:02:29,611
お祖父様 私はあなたと違います
637
01:02:29,611 --> 01:02:32,963
私は必ず大切な人を守ります
638
01:02:32,963 --> 01:02:36,513
絶対あなたのような そんな
639
01:02:36,513 --> 01:02:38,895
愛し方はしません
640
01:02:43,645 --> 01:02:48,662
お前の心に まだ私がいなくても構わない
641
01:02:49,306 --> 01:02:51,715
お前は宮女で
642
01:02:51,715 --> 01:02:56,056
どうせいつも同じところにいるのだから
643
01:04:16,817 --> 01:04:19,321
私を探してきたのか?
644
01:04:21,397 --> 01:04:25,793
邸下 ここで何をなさっているのですか?
645
01:04:30,543 --> 01:04:32,738
承言色*と尚宮が邸下を探しております
(スンオンセク:東宮に所属する内官(宦官))
646
01:04:32,738 --> 01:04:35,809
私を探してきたのかと聞いた
647
01:04:35,809 --> 01:04:40,465
いいえ 私はお使いで参りました
648
01:04:40,465 --> 01:04:43,974
邸下がここにいらっしゃるとは知りませんでした
649
01:04:49,572 --> 01:04:52,973
何を考えていらっしゃるんですか?
650
01:04:54,404 --> 01:04:57,070
お前のことを考えていた
651
01:05:15,584 --> 01:05:18,235
お前をわかっていると思っていた
652
01:05:20,106 --> 01:05:24,801
しかし 初めてこんな考えが浮かんだ
653
01:05:24,801 --> 01:05:30,638
もしかしたら私は お前のことを
何もわかっていないのかもしれないと
654
01:05:32,049 --> 01:05:33,884
言ってみろ
655
01:05:35,184 --> 01:05:37,022
お前は私の人間か?
656
01:05:37,022 --> 01:05:39,076
もちろんです
657
01:05:39,076 --> 01:05:41,956
一生邸下をお守りすると誓いました
658
01:05:41,956 --> 01:05:45,488
それではお前の全てが私のものなのか?
659
01:05:46,488 --> 01:05:48,559
お前の考え
660
01:05:48,559 --> 01:05:50,915
お前の意思
661
01:05:50,915 --> 01:05:54,434
お前の心まで全て私のものなのか?
662
01:05:56,490 --> 01:05:58,407
答えろ!
663
01:05:59,302 --> 01:06:01,285
違います
664
01:06:01,285 --> 01:06:04,276
宮女にも自分の意思があり 心があります
665
01:06:04,276 --> 01:06:07,315
宮女ではない人はわからないかもしれませんが...
666
01:06:08,371 --> 01:06:09,865
私は邸下の人間ですが
667
01:06:09,865 --> 01:06:13,224
私の全ては邸下のものではないと
668
01:06:13,224 --> 01:06:15,551
恐れ多くも申し上げます
669
01:06:19,981 --> 01:06:22,231
呆れるほどくだらないな
670
01:07:00,570 --> 01:07:07,780
♫ 穏やかなぬくもり
ここを温かく満たして ♫
671
01:07:07,780 --> 01:07:14,970
♫ 決まっているように全てのことが
一緒に過ぎ去って行く ♫
672
01:07:14,970 --> 01:07:18,460
♫ それにもかかわらず
何度も私は聞きたくなる ♫
673
01:07:20,300 --> 01:07:23,640
[赤い袖先 (袖先の赤いクットン)]
674
01:07:23,640 --> 01:07:25,990
絶対に王を信じてはいけない
675
01:07:25,990 --> 01:07:28,570
私達が信じる人はただ私達自身だけ
676
01:07:28,570 --> 01:07:32,050
内医院の御医達が主上殿下に
逐呆湯を処方しました
677
01:07:32,050 --> 01:07:34,870
呆病にかかられているのか
678
01:07:34,870 --> 01:07:36,710
一体どういうことなの?
679
01:07:36,710 --> 01:07:40,190
この本は女範なのよ
亡くなった暎嬪慈駕の遺品よ
680
01:07:40,190 --> 01:07:42,890
私にその本を授けて下さった主上殿下が
681
01:07:42,890 --> 01:07:44,480
私の証人でございます
682
01:07:44,480 --> 01:07:48,820
万一主上殿下が昔のことを
覚えていらっしゃらない時はどうなりますか?
683
01:07:48,820 --> 01:07:54,310
王室の財物を盗んだ者は斬首刑に処されます
684
01:07:54,310 --> 01:07:58,200
♫ ただ2人が書く話だもの ♫