1
00:00:00,420 --> 00:00:01,990
[赤い袖先]
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,650
[赤い袖先]
3
00:00:32,730 --> 00:00:34,430
邸下
4
00:00:38,420 --> 00:00:41,072
あれは何でしょうか?
5
00:00:42,050 --> 00:00:44,239
信号凧だ
6
00:00:44,239 --> 00:00:46,958
ああ あれがあの信号凧...
7
00:00:46,958 --> 00:00:50,448
戦争に使うという あの信号凧...
8
00:00:54,870 --> 00:00:57,550
一度見てみたかったのです
9
00:01:00,330 --> 00:01:03,010
お前が信号凧を見てどうする?
10
00:01:03,010 --> 00:01:07,360
それは邸下をお守りするためですよ
11
00:01:07,360 --> 00:01:09,342
謀反でも起これば
12
00:01:09,342 --> 00:01:12,526
この凧でお知らせしなくてはいけないでしょう?
13
00:01:15,030 --> 00:01:19,040
それじゃ全部覚えるのか?
14
00:01:19,040 --> 00:01:22,090
この凧全部ですか?
15
00:01:22,090 --> 00:01:24,950
もちろんそう致します
16
00:01:24,950 --> 00:01:30,133
私は忠実な女官として
邸下をお守りするつもりです
17
00:01:30,133 --> 00:01:35,112
逆賊でも現れたらいつでも
後ろにお隠れになって下さい
18
00:01:36,040 --> 00:01:38,120
私に向かってお前の後ろに隠れろと?
19
00:01:38,120 --> 00:01:40,181
はい 邸下
20
00:01:47,480 --> 00:01:52,425
あの日 暎嬪の喪屋でお前と別れた後から
21
00:01:53,830 --> 00:01:57,119
ずっとお前に会いたかった
22
00:01:57,119 --> 00:01:59,540
数えきれないほど考えた
23
00:02:00,520 --> 00:02:04,927
祖母を失って辛かったあの日
24
00:02:04,927 --> 00:02:06,888
あの夜に
25
00:02:08,197 --> 00:02:11,956
唯一私を慰めてくれた
あの子は今どこにいるのだろうか
26
00:02:12,946 --> 00:02:15,434
無事に生きているのだろうか
27
00:02:15,434 --> 00:02:18,523
私のせいで苦しい思いをしていないだろうか
28
00:02:20,235 --> 00:02:23,129
数えきれないほど考えたが
29
00:02:23,129 --> 00:02:25,690
お前を探し出すことはしなかった
30
00:02:28,021 --> 00:02:29,982
私はただ
31
00:02:30,920 --> 00:02:35,412
自分の命一つ救うのも大変な子供だったから
32
00:02:35,412 --> 00:02:40,119
しかしもう そんな力のない子供ではない
33
00:02:40,670 --> 00:02:43,328
そして私はお前を見つけた
34
00:02:46,172 --> 00:02:48,133
答えてくれ
35
00:02:49,540 --> 00:02:51,800
私はお前をどうすればいい?
36
00:03:04,609 --> 00:03:09,628
あの日邸下に会ったことは
ただの偶然に過ぎず
37
00:03:10,670 --> 00:03:14,047
私は邸下が誰だったかも知りませんでした
38
00:03:15,144 --> 00:03:18,640
ただ小さな子供二人が
偶然に出会っただけなのに
39
00:03:18,640 --> 00:03:22,164
その出会いに意味を
持たせる必要があるでしょうか?
40
00:03:24,050 --> 00:03:25,818
つまり
41
00:03:28,052 --> 00:03:32,840
お前にはあの出会いは... 何の意味もない?
42
00:03:33,400 --> 00:03:35,808
そうでございます 邸下
43
00:04:12,630 --> 00:04:17,195
邸下 大殿がお呼びでございます
44
00:04:48,660 --> 00:04:53,617
[第9回]
私がお前を呼んだ?
45
00:04:54,913 --> 00:04:57,740
そうだったか?
46
00:04:57,740 --> 00:05:03,439
私が... なぜお前を呼んだのか?
47
00:05:03,439 --> 00:05:05,744
何のために?
48
00:05:06,469 --> 00:05:09,553
時間はいくらでもございます
49
00:05:09,553 --> 00:05:12,400
ゆっくりお考え下さい
50
00:05:14,812 --> 00:05:19,400
陵幸*のことで世孫をお呼びになったようです
[ヌンエン:王が先祖の墓参りに行くこと]
51
00:05:19,400 --> 00:05:21,792
殿下がご自分でお進めになれないので
52
00:05:21,792 --> 00:05:25,437
東宮に摂行*をお命じになるのではありませんか?
[ソッペン:王が仕事を代わりにさせること]
53
00:05:26,770 --> 00:05:28,923
そうなのか?
54
00:05:34,373 --> 00:05:36,034
それでは
55
00:05:37,411 --> 00:05:42,851
今回の陵幸は私が殿下の代わりに行って参ります
56
00:05:48,072 --> 00:05:49,973
東宮
57
00:05:49,973 --> 00:05:55,659
今回殿下に尊号を捧げ 緝敬堂で宴会を催すのでしょう?
[尊号:王の功を賛美する称号]
58
00:05:55,659 --> 00:06:00,325
東宮が行ってしまうなら
その宴会を準備する人がいません
59
00:06:00,325 --> 00:06:03,587
殿下はすでに尊号をご辞退なさったので
60
00:06:03,587 --> 00:06:06,334
宴会だけを準備することになります
61
00:06:06,334 --> 00:06:08,424
そうですか
62
00:06:08,424 --> 00:06:13,269
それなら私が東宮の代わりに
準備しても構いませんか?
63
00:06:13,269 --> 00:06:18,555
そうしていただけるのなら
大変ありがたいことです
64
00:06:21,832 --> 00:06:23,528
殿下
65
00:06:23,528 --> 00:06:26,551
私は緝敬堂*の状態を調べて参りますから
(チッキョンダン:景福宮にある建物)
66
00:06:26,551 --> 00:06:29,484
世孫と話をお続けください
67
00:06:30,310 --> 00:06:32,275
そうしよう
68
00:06:51,560 --> 00:06:55,303
私は 今回の陵幸の機会に
69
00:06:55,303 --> 00:06:58,890
都城の外の民をよく見てこようと思います
70
00:06:58,890 --> 00:07:01,617
民からの撃錚(キョクチェン)*を受け
[国民が王が外に出る時に鐘を叩いて苦情を訴える]
71
00:07:01,617 --> 00:07:04,942
その者達の苦情の処理をするつもりですので
72
00:07:04,942 --> 00:07:07,541
どうか許可をいただきたく存じます
73
00:07:07,541 --> 00:07:09,551
そうだ
74
00:07:09,551 --> 00:07:12,987
とても良い心がけだ
75
00:07:13,601 --> 00:07:15,662
そうしなさい
76
00:07:17,631 --> 00:07:23,866
王のように威厳のある儀仗*を備えて行きなさい
[王が身分を象徴するために使う物]
77
00:07:23,866 --> 00:07:29,050
そうすれば民が信じて従ってくれるだろう?
78
00:07:30,035 --> 00:07:32,337
そう致します
79
00:07:33,208 --> 00:07:36,937
それは下がらせていただきます
80
00:07:46,430 --> 00:07:48,929
サン
81
00:07:48,929 --> 00:07:53,185
あの... この祖父は
82
00:07:53,185 --> 00:07:58,480
お前に何か話があったのだが
83
00:08:00,931 --> 00:08:03,331
何だったか?
84
00:08:03,331 --> 00:08:05,536
それは
85
00:08:06,560 --> 00:08:08,814
ああ 頭が痛い
86
00:08:10,730 --> 00:08:12,691
もういい
87
00:08:22,840 --> 00:08:24,508
ほら
88
00:08:33,790 --> 00:08:38,964
守禦庁の軍隊を動かせる虎符*だ
[兵を動かす時の証明として使う合符]
89
00:08:39,942 --> 00:08:42,473
使うことはないだろうが
(守禦庁スオチョン:首都の北部に本部を置いた軍営)
90
00:08:42,473 --> 00:08:46,212
万が一のこともあるから持っていなさい
91
00:08:47,280 --> 00:08:51,883
それから体に気をつけて
92
00:08:51,883 --> 00:08:55,003
無事に戻って来なければいけないぞ
93
00:08:56,115 --> 00:09:00,126
はい 殿下
94
00:09:29,100 --> 00:09:32,006
もう殿下は尊号をご辞退なさったから
95
00:09:32,006 --> 00:09:34,740
宴会も簡素にしなければいけないでしょう
96
00:09:34,740 --> 00:09:37,142
清衍郡主と清璿郡主も呼びましょうか?
97
00:09:37,142 --> 00:09:38,898
いいえ
98
00:09:38,898 --> 00:09:43,006
わけもなく若い人達を呼んで
負担をかける必要はありません
99
00:09:43,006 --> 00:09:45,012
宴会に参加する人は
100
00:09:45,012 --> 00:09:48,876
東宮とここにいる人だけで十分です
101
00:09:51,878 --> 00:09:54,925
翁主は何を準備しますか?
102
00:09:56,194 --> 00:10:01,431
私が何を準備しようと気になさらないで下さい
103
00:10:04,762 --> 00:10:08,280
どうせお父様を心から心配し
104
00:10:08,280 --> 00:10:10,690
食べ物を準備する人は
105
00:10:12,273 --> 00:10:14,589
私一人だけですから
106
00:10:19,970 --> 00:10:22,236
恐れ多くも翁主が...
107
00:10:23,368 --> 00:10:27,105
中殿媽媽に礼も尽くさず出て行ってしまうとは
108
00:10:28,590 --> 00:10:31,138
最近主上殿下の気力が衰えられているから
109
00:10:31,138 --> 00:10:34,119
翁主がとても落ち込んでいるようです
110
00:10:35,152 --> 00:10:40,112
私は苦にしていませんから
恵嬪も気にしないで下さい
111
00:10:40,871 --> 00:10:42,834
はい 媽媽
112
00:10:45,360 --> 00:10:49,189
お父様を心配する人は誰もいない
113
00:10:50,010 --> 00:10:54,350
もうすぐ大妃になるのが嬉しい中殿と
114
00:10:54,350 --> 00:10:57,172
自分の子が王位に就くから
115
00:10:57,172 --> 00:10:59,980
喜んでいる恵嬪だけよ
116
00:11:03,351 --> 00:11:07,042
殿下を心配している人は慈駕だけです
117
00:11:08,152 --> 00:11:11,656
天は慈駕の心をわかってくれるでしょう
118
00:11:11,656 --> 00:11:13,751
もう少しお待ち下さい
119
00:11:13,751 --> 00:11:18,509
殿下はまた以前のようにお戻りになります
120
00:11:18,509 --> 00:11:20,789
また以前のように
121
00:11:20,789 --> 00:11:24,540
一番可愛がっておられた
お嬢様をそばに置かれるでしょう
122
00:11:27,089 --> 00:11:29,052
そうよね?
123
00:11:29,603 --> 00:11:31,366
もちろんです
124
00:11:32,197 --> 00:11:34,597
涙はもう流されないで下さい
125
00:11:50,165 --> 00:11:55,397
そろそろ翁主房を切ってしまわなくては
126
00:11:55,397 --> 00:11:59,789
和緩翁主はもう主上殿下の寵愛を失った
127
00:11:59,789 --> 00:12:03,686
殿下の隣席は中宮殿が占めている
128
00:12:03,686 --> 00:12:05,923
殿下の寵愛がないなら
129
00:12:05,923 --> 00:12:10,417
ただの翁主なんか何の役にも立たない
130
00:12:11,458 --> 00:12:15,107
翁主房に資金を渡すのは今日でやめるように
131
00:12:15,107 --> 00:12:17,183
はい 媽媽任
132
00:12:18,850 --> 00:12:23,980
今まで翁主の贅沢な好みに合わせてきて
あまりにも無理をしたわ
133
00:12:28,539 --> 00:12:33,544
媽媽任 今 便殿で左議政大監が
罷免になったそうです
134
00:12:34,215 --> 00:12:35,075
何ですって?
135
00:12:35,159 --> 00:12:38,676
主上殿下が世孫に代理聴政の教旨を下されて
136
00:12:38,676 --> 00:12:41,775
世孫がその教旨を受けたそうです
137
00:12:43,151 --> 00:12:46,909
結局 世孫が王位に就くのですか?
138
00:12:46,909 --> 00:12:50,511
私達はどうすればいいのですか?
139
00:12:50,511 --> 00:12:52,715
近くに寄りなさい
140
00:13:00,544 --> 00:13:03,683
はい その通りです 媽媽任
141
00:13:07,680 --> 00:13:09,908
陵幸とは...
142
00:13:23,325 --> 00:13:25,433
日が暮れゆく時は
143
00:13:25,433 --> 00:13:28,241
いつも激しい風波が押し寄せるもの
144
00:13:28,811 --> 00:13:33,211
恐れているのも
混乱しているのもわかっている
145
00:13:33,211 --> 00:13:35,825
でも私がここにいるでしょう
146
00:13:36,761 --> 00:13:41,461
心配することはないわ 私が守ります
147
00:13:41,461 --> 00:13:44,857
尚宮から幼いセンガクシまで
148
00:13:44,857 --> 00:13:49,344
誰一人欠かさず 私達全員を
149
00:13:49,344 --> 00:13:52,219
はい 媽媽任
150
00:13:56,508 --> 00:13:59,236
代理聴政は 世孫が
151
00:13:59,236 --> 00:14:02,946
王がしなければいけない
全てを代わりにするということよ
152
00:14:04,124 --> 00:14:07,580
世孫は陵幸に発つのね
153
00:14:07,580 --> 00:14:10,057
とても遠い
154
00:14:10,057 --> 00:14:13,339
殿下の目が届かないところに
155
00:14:30,149 --> 00:14:34,735
ドギムはいいわね 陵幸について行けて
156
00:14:35,436 --> 00:14:38,143
私も馬に乗ってついて行きたい
157
00:14:38,143 --> 00:14:40,558
誰でも馬に乗れると思う?
158
00:14:41,249 --> 00:14:43,504
あんな遠くまで歩いて行くのはかなり辛いわね
159
00:14:43,504 --> 00:14:47,636
気にしないわ
久しぶりに外を見物できるんだから
160
00:14:47,636 --> 00:14:50,949
川を渡る時に船にも乗るし
161
00:14:50,949 --> 00:14:54,093
すごく楽しみにしてるんだから
162
00:14:54,093 --> 00:14:56,561
私も至密だったらついて行けるのにな
163
00:14:56,561 --> 00:14:59,602
あんたは東宮内人だっただけで
よかったと思わなきゃ
164
00:14:59,602 --> 00:15:01,843
あんたは大殿内人のくせに
どうしてそんなにのんびりしてるの?
165
00:15:01,843 --> 00:15:02,889
私が何?
166
00:15:02,889 --> 00:15:05,538
世孫邸下は代理聴政に入られたじゃない
167
00:15:05,538 --> 00:15:07,134
それで?
168
00:15:07,718 --> 00:15:10,700
ちょっと それどういう意味かわかる?
169
00:15:10,700 --> 00:15:14,527
主上殿下が容体がそれだけ重体だっていうことよ
170
00:15:14,527 --> 00:15:18,043
殿下が亡くなられたら
あんたすぐに出宮になるのよ
171
00:15:18,043 --> 00:15:20,949
出宮になった時はなった時よ
172
00:15:20,949 --> 00:15:23,460
私にもちゃんと計画があるの
173
00:15:25,733 --> 00:15:28,961
まず 名門の家で働く
174
00:15:28,961 --> 00:15:33,005
宮廷の洗手間で働いてたと言えば
高いお金で雇ってくれる
175
00:15:33,528 --> 00:15:37,693
そうやってお金をいっぱい貯めたら
176
00:15:39,147 --> 00:15:43,327
兼司書ナウリの隣の家を買って
一生そこに住むの!
177
00:15:43,327 --> 00:15:46,964
あのねえ 宮女は出宮になっても宮女よ
178
00:15:46,964 --> 00:15:50,897
一生王の女人として王一人だけに
仕えなきゃいけないの知ってるでしょ
179
00:15:50,897 --> 00:15:54,044
だから私は兼司書ナウリを慕ってるの
180
00:15:54,044 --> 00:15:57,647
ナウリを慕う女人は雲のように多くて
181
00:15:57,647 --> 00:15:59,833
私はただその一人だけど
182
00:15:59,833 --> 00:16:03,097
絶対寂しくなったり
惨めになったりしないから
183
00:16:03,097 --> 00:16:06,122
どうせ心でだけ仕えてるんだもん
184
00:16:06,122 --> 00:16:10,125
宮女でも好きになってくれる人が
いるんじゃないかな?
185
00:16:10,125 --> 00:16:14,591
頭おかしいの?
手を繋いで仲良く斬首刑になるわよ
186
00:16:18,014 --> 00:16:19,885
今日に限って静かね
187
00:16:19,885 --> 00:16:20,880
え?
188
00:16:20,880 --> 00:16:22,780
何かあったの?
189
00:16:23,232 --> 00:16:24,995
ただ...
190
00:16:25,470 --> 00:16:28,561
誰かを心から恋い慕うって
191
00:16:28,561 --> 00:16:31,669
どんな感情なんだろう...と思って
192
00:16:31,669 --> 00:16:34,377
宮女にそんな感情なんか要らないわ
193
00:16:34,377 --> 00:16:36,482
安全なのが最高でしょ
194
00:16:38,324 --> 00:16:40,087
何よ?
195
00:16:40,087 --> 00:16:42,216
いや ただ...
196
00:16:42,216 --> 00:16:46,464
私にはあんた達がいて
本当に良かったと思って
197
00:17:11,608 --> 00:17:14,464
198
00:17:16,132 --> 00:17:17,695
早く行こう!
199
00:17:18,328 --> 00:17:20,961
早く早く
200
00:17:20,961 --> 00:17:23,253
まあ!
201
00:17:26,737 --> 00:17:29,037
綺麗ねえ
202
00:17:31,349 --> 00:17:34,594
あんなの見たことないわ
203
00:17:34,594 --> 00:17:36,874
どうしてあんなに綺麗なの?
204
00:17:36,874 --> 00:17:39,647
だってあの人達は姮娥任って呼ばれてるでしょ
205
00:17:39,647 --> 00:17:43,669
月から降りてきた仙女みたいだからそう呼ぶのよ
206
00:17:44,950 --> 00:17:47,672
ちょっと あくびはやめて
207
00:17:47,672 --> 00:17:49,780
みんな私達を見てるんだから
208
00:17:49,780 --> 00:17:52,841
一晩中荷物を詰めたじゃないですか
209
00:17:53,241 --> 00:17:55,657
すごく疲れてます
210
00:17:55,657 --> 00:17:58,919
陵幸について行くのは面白いと思っていたのに
211
00:17:58,919 --> 00:18:03,419
私が何て言った?疲れるだけで
面白いことなんかないって言ったでしょ
212
00:18:03,419 --> 00:18:06,547
今は行宮*の状態もめちゃくちゃって
(ヘングン:王が地方へ行く時に使う離宮)
213
00:18:06,547 --> 00:18:10,913
着いたらすぐに死ぬほど掃除する覚悟して
214
00:18:13,497 --> 00:18:15,355
私達がこんな苦労してること
215
00:18:15,355 --> 00:18:18,827
邸下は果たしてわかって下さるかな?
216
00:18:19,464 --> 00:18:22,239
私達の思いをわかって下さると思う?
217
00:18:22,732 --> 00:18:24,447
思いません
218
00:19:35,030 --> 00:19:37,435
よくいらっしゃいました 邸下
219
00:19:37,435 --> 00:19:40,735
遠路をいらっしゃってどれだけお疲れでしょう
220
00:19:40,735 --> 00:19:43,064
すぐに食膳をご用意致します
221
00:19:43,064 --> 00:19:44,546
後で
222
00:20:02,186 --> 00:20:05,852
ドギム ここに横になりなさい
223
00:20:05,852 --> 00:20:07,251
はい?
224
00:20:08,265 --> 00:20:10,341
私がなぜここに...
225
00:20:10,341 --> 00:20:12,727
私がなぜここに横になるんですか?
226
00:20:12,727 --> 00:20:15,946
ちょっと!あなたが考えてるようなことじゃないわ
227
00:20:15,946 --> 00:20:19,043
- かまどが壊れてるって
- え?
228
00:20:19,043 --> 00:20:23,749
この行宮はずっと空けておいたから
管理がめちゃくちゃよ
229
00:20:23,749 --> 00:20:26,946
いくら火を焚いても部屋が暖かくならない
230
00:20:26,946 --> 00:20:30,213
だからといって邸下に
冷たい布団で休んでいただくの?
231
00:20:30,213 --> 00:20:31,681
ああ...
232
00:20:31,681 --> 00:20:35,660
夜になるまであなたが
横になって布団を暖めて
233
00:20:35,660 --> 00:20:40,183
絶対寝ないように
234
00:20:40,183 --> 00:20:42,684
邸下がお戻りになる前に
さっさと出ないといけないから
235
00:20:42,684 --> 00:20:44,671
はい 媽媽任
236
00:20:51,231 --> 00:20:52,994
すごいわ
237
00:20:53,804 --> 00:20:57,357
生きてるとこんなことにも恵まれるのね
238
00:21:04,613 --> 00:21:08,655
絹の布団... 感触がいいわ
239
00:21:24,623 --> 00:21:26,608
寝たらだめ
240
00:21:27,376 --> 00:21:29,239
絶対...
241
00:21:51,709 --> 00:21:54,013
なぜ今まで
242
00:21:54,651 --> 00:21:58,208
こんな重要なことが私の耳に入らなかったのか?
243
00:21:59,435 --> 00:22:02,982
幼い少女達が誘拐されているとは
244
00:22:04,799 --> 00:22:07,780
それも王室の名を出して
245
00:22:19,389 --> 00:22:21,396
遅くなりまして申し訳ございません 邸下
246
00:22:21,396 --> 00:22:23,159
来たのか
247
00:22:31,022 --> 00:22:32,885
何があったのですか?
248
00:22:33,586 --> 00:22:38,661
今日邸下が民達から
撃錚(キョクチェン)を受け取られた
249
00:22:39,276 --> 00:22:43,075
多くの民が訴えている重大な事件があって
250
00:22:43,818 --> 00:22:48,944
約20年に及び 幼い少女達が
消えて続けているそうだ
251
00:22:50,202 --> 00:22:54,447
親達は皆 その子供を宮女で入宮させるため
252
00:22:54,447 --> 00:22:56,957
宮廷へ送ったと主張している
253
00:22:56,957 --> 00:23:00,099
センガクシになると信じて送ったのに
254
00:23:00,099 --> 00:23:03,589
その子供達の行方がわからない
そういうことですか?
255
00:23:03,589 --> 00:23:05,583
その通りだ
256
00:23:05,583 --> 00:23:07,396
子供達の数は?
257
00:23:08,275 --> 00:23:12,474
約20年で... 合計100人以上だ
258
00:23:14,876 --> 00:23:18,253
親が探さない子供の数も加えたら
259
00:23:18,253 --> 00:23:20,744
それよりもっといるだろう
260
00:23:29,783 --> 00:23:33,316
恐れながらも申し上げます
261
00:23:35,272 --> 00:23:38,658
確かに重大で無視できない大事件です
262
00:23:38,658 --> 00:23:41,616
しかし今は知らないふりをして
263
00:23:41,616 --> 00:23:43,632
お流し下さい
264
00:23:46,806 --> 00:23:48,958
今何と言った?
265
00:23:53,337 --> 00:23:55,528
ただ知らないふりで
266
00:23:56,650 --> 00:23:58,513
流せ?
267
00:23:59,680 --> 00:24:01,143
はい
268
00:24:02,503 --> 00:24:04,866
兼司書以外は皆出てくれ
269
00:24:19,936 --> 00:24:22,782
理由を申し上げることをお許し下さい
270
00:24:22,782 --> 00:24:24,341
言いなさい
271
00:24:24,341 --> 00:24:27,475
たとえ邸下が代理聴政中でいらっしゃっても
272
00:24:27,475 --> 00:24:30,416
軍政と刑政だけは動かすことはできません
273
00:24:30,416 --> 00:24:35,347
ですから軍を動かすことも
罪人に刑罰を与えることもできないでしょう
274
00:24:35,347 --> 00:24:39,041
それはただ 主上殿下だけが行えることです
275
00:24:41,492 --> 00:24:44,125
邸下が行おうとなされば
276
00:24:44,125 --> 00:24:46,749
大変な侮辱になることでしょう
277
00:24:46,749 --> 00:24:50,402
殿下のご病気は君もわかっているだろう
278
00:24:50,402 --> 00:24:52,127
殿下はおできにならない
279
00:24:52,127 --> 00:24:55,160
世間の人はその事実を知りません
280
00:24:56,715 --> 00:25:01,693
邸下 朝廷の政敵に口実を与えてはいけません
281
00:25:02,147 --> 00:25:05,343
実に100人を超える少女が消えた事件です
282
00:25:05,343 --> 00:25:08,953
事件を解決するためには
刑曹と捕盗庁が動くしかなく
283
00:25:08,953 --> 00:25:11,977
犯人が捕まれば刑罰を与えるだけでしょう
284
00:25:11,977 --> 00:25:14,536
しかし邸下は
285
00:25:14,536 --> 00:25:17,925
まだそのどんな権限もお持ちではありません
286
00:25:23,396 --> 00:25:25,724
つまり君が言っているのは
287
00:25:27,444 --> 00:25:30,678
私がこのことを
288
00:25:30,678 --> 00:25:33,324
見て見ぬふりをしろと?
289
00:25:33,324 --> 00:25:37,752
王位に就かれるまでお待ち下さい
290
00:25:37,752 --> 00:25:39,715
それまでに
291
00:25:40,423 --> 00:25:43,207
また何人の少女が消えようか
292
00:25:43,820 --> 00:25:46,091
何人が殺されようが
293
00:25:47,835 --> 00:25:52,061
ドンノ 君は何も気にしないのか?
294
00:25:52,061 --> 00:25:56,080
この朝鮮が邸下を失えば
どれだけ多くの人が苦しむでしょうか?
295
00:25:56,080 --> 00:25:58,263
私の考えは違う
296
00:26:01,029 --> 00:26:06,453
民の心底の無念を...
子供を失うあの見るに堪えない苦痛を
297
00:26:07,996 --> 00:26:11,005
見て見ぬふりをする君主なら いっそ
298
00:26:12,536 --> 00:26:15,114
王位に就かない方がましだ
299
00:26:16,796 --> 00:26:21,082
邸下 そんなに長い時間はかかりません
300
00:26:21,082 --> 00:26:24,491
もしかしたらひと月
もしかしたら明日にでも
301
00:26:25,077 --> 00:26:26,593
邸下が王位に就かれたら—
302
00:26:26,593 --> 00:26:28,549
話は終わりだ
303
00:26:30,349 --> 00:26:32,141
宮廷に戻ったら直ちに
304
00:26:32,141 --> 00:26:36,314
刑曹と捕盗庁に知らせ今回の事件を調査させる
305
00:26:36,314 --> 00:26:38,177
そのつもりでいろ
306
00:26:40,211 --> 00:26:41,874
下がってくれ
307
00:26:44,242 --> 00:26:45,805
はい 邸下
308
00:27:07,640 --> 00:27:10,341
一体何回機会をあげて
309
00:27:11,280 --> 00:27:13,630
どれだけ待てば
310
00:27:16,942 --> 00:27:18,960
君は私の人間になるのか?
311
00:27:29,382 --> 00:27:32,472
邸下 食膳をお持ち致します
312
00:27:32,472 --> 00:27:34,653
今は要らない
313
00:27:44,780 --> 00:27:48,168
来る途中に撃錚を受け取られ ご機嫌が悪いんです
314
00:27:48,168 --> 00:27:48,936
はい?
315
00:27:48,936 --> 00:27:50,763
宮廷から来た尚宮のふりをして
316
00:27:50,763 --> 00:27:55,050
幼い少女達を誘拐する連中がいるようです
317
00:28:06,145 --> 00:28:09,114
今夜は寝床の準備は要らないと—
318
00:28:11,286 --> 00:28:15,083
邸下 お呼びになりましたか?
319
00:28:16,119 --> 00:28:17,882
呼んでいない
320
00:29:56,317 --> 00:29:59,058
お前は私が怖くないのか?
321
00:30:03,124 --> 00:30:05,738
どんなことになるかわかっていて
322
00:30:07,962 --> 00:30:09,925
恐れ気もなく
323
00:30:53,850 --> 00:30:55,526
- 左翊衛
- はい 邸下
324
00:30:55,526 --> 00:30:59,555
ここを守って 中に誰も入れるな
325
00:30:59,555 --> 00:31:01,000
はい
326
00:31:42,150 --> 00:31:45,820
[亥の刻]
(午後9時から11時)
327
00:31:47,418 --> 00:31:49,464
今夜 亥の刻
328
00:31:50,088 --> 00:31:51,551
はい
329
00:31:58,452 --> 00:32:01,755
ああ よく寝た
330
00:32:25,106 --> 00:32:26,804
誰だ!
331
00:32:27,374 --> 00:32:29,660
左翊衛ナウリ...
332
00:32:29,660 --> 00:32:31,490
ソン内人...
333
00:32:39,213 --> 00:32:43,466
ソン内人がいつ中に入った?
334
00:32:46,222 --> 00:32:51,421
護衛しながら居眠りしてしまったのか?
335
00:32:52,241 --> 00:32:53,855
大ごとだ
336
00:32:53,855 --> 00:32:56,446
おい!このことは口外するな!
337
00:32:56,446 --> 00:32:58,009
はい!
338
00:32:58,826 --> 00:33:03,103
邸下がお知りになればひどい罰を受けるぞ
339
00:33:03,103 --> 00:33:07,961
私は荷物をまとめて
故郷に帰らなきゃいけないのか?
340
00:33:08,514 --> 00:33:10,686
それじゃお母さんには...
341
00:33:10,686 --> 00:33:14,444
武官になったことを
あんなに喜んでいたお母さんには...
342
00:33:14,444 --> 00:33:17,338
何て言えばいい?
343
00:33:20,097 --> 00:33:22,246
私頭がおかしくなったのね
344
00:33:22,246 --> 00:33:24,103
あそこで寝てしまうなんて
345
00:33:24,522 --> 00:33:28,936
食材がもうなくなったなんてどういうこと?
346
00:33:28,936 --> 00:33:31,428
明日の朝膳をどうすればいいのよ?
347
00:33:31,428 --> 00:33:34,321
私達も本当にわかりません 媽媽任
348
00:33:34,321 --> 00:33:37,146
実際食膳にお出しする食材は
349
00:33:37,146 --> 00:33:39,430
私達の管理じゃありませんし
350
00:33:39,430 --> 00:33:41,782
本来は焼厨房の子がすることなのに
(ソジュバン:宮中の台所)
351
00:33:41,782 --> 00:33:44,911
わかった 私が焼厨房尚宮に会ってこよう
352
00:33:44,911 --> 00:33:47,755
そんなことなさる必要はありません 媽媽任
353
00:33:48,483 --> 00:33:50,702
焼厨房の宮女もわからないでしょう
354
00:33:50,702 --> 00:33:55,416
食材が足りないなら
近くの官衛でもらえばいいだけです
355
00:33:55,416 --> 00:33:58,324
あなたも全く...
356
00:33:58,324 --> 00:34:01,914
官衛まで歩いたら二時辰はゆうにかるのに
(約4時間・一時辰は2時間)
357
00:34:01,914 --> 00:34:05,818
媽媽任が直接行ってらして下さい
358
00:34:07,217 --> 00:34:11,403
私が直...接?
359
00:34:12,755 --> 00:34:15,899
ああ そりゃそうよ
360
00:34:15,899 --> 00:34:21,093
尚宮ぐらいが行かないと
官衛も良い食材を出さないでしょうね
361
00:34:21,093 --> 00:34:23,183
行ってらっしゃいませ
362
00:34:24,735 --> 00:34:27,410
ついてきて 話がある
363
00:34:40,538 --> 00:34:44,724
媽媽任 さっきは媽媽任がセンガクシで
364
00:34:44,724 --> 00:34:47,691
ウォレオンニが尚宮媽媽任かと思いました
365
00:34:49,417 --> 00:34:52,386
ウォレオンニにどうしてあんなに
怯んでいらっしゃるんですか?
366
00:34:54,555 --> 00:34:58,252
官衛に行かれるなら私もお供します
367
00:34:58,252 --> 00:35:00,683
うん そうね
368
00:35:00,683 --> 00:35:03,566
それじゃ支度してきます
369
00:35:10,880 --> 00:35:17,870
370
00:35:19,618 --> 00:35:21,481
ドギム
371
00:35:22,198 --> 00:35:23,561
はい?
372
00:35:23,561 --> 00:35:27,333
あなたに話がある
373
00:35:28,895 --> 00:35:32,636
もうあなたも知っとくべきだと思う
374
00:36:32,420 --> 00:36:34,990
[薬包]
(銃に使用する発射用火薬)
375
00:36:38,758 --> 00:36:40,546
もしかして
376
00:36:40,998 --> 00:36:44,888
広寒宮という名前聞いたことある?
377
00:36:45,709 --> 00:36:50,644
姮娥達が住む宮殿の名前は 広寒宮
378
00:36:51,360 --> 00:36:56,953
広寒宮が... 宮女の秘密組織が
本当にあるんですか?
379
00:36:56,953 --> 00:36:58,897
知ってたのね?
380
00:36:59,981 --> 00:37:03,727
広寒宮が本当にあるならそこの首長は...?
381
00:37:03,727 --> 00:37:06,263
提調尚宮媽媽任よ
382
00:37:07,523 --> 00:37:10,880
広寒宮は恐ろしいところよ
383
00:37:11,343 --> 00:37:14,449
確かに最初は宮女達の生存
384
00:37:14,449 --> 00:37:17,061
その目的だけで始まった
385
00:37:17,061 --> 00:37:22,130
でも時間が経てば経つほど
力に酔って 権力に酔って
386
00:37:23,094 --> 00:37:28,675
ただ宮女達の安全のために
王も交代させるぐらいに
387
00:37:29,304 --> 00:37:35,039
広寒宮は宮女が王を選ぶところだと呼んでいる
388
00:37:35,039 --> 00:37:37,072
まさかそんな...
389
00:37:37,565 --> 00:37:41,249
どうしてそんな途方もないことを
今まで隠してこられたんですか?
390
00:37:44,203 --> 00:37:46,428
勇気がなかった
391
00:37:47,204 --> 00:37:51,099
広寒宮の宮女はみんな私が知ってる人よ
392
00:37:51,099 --> 00:37:55,208
一緒にセンガクシとして入宮して
苦楽を共にしてきた友達よ
393
00:37:57,804 --> 00:38:02,232
とてもその人達を裏切れなかった
394
00:38:03,421 --> 00:38:06,016
何も知らないふり
395
00:38:06,016 --> 00:38:09,022
目をつぶり耳を塞ぎながら
396
00:38:09,022 --> 00:38:12,435
長い間沈黙を守ってきた
397
00:38:14,965 --> 00:38:16,843
そして結局は
398
00:38:19,238 --> 00:38:22,449
私もやっぱり連判状*に名前を載せられた
[複数の差出者が判をする文書]
399
00:38:24,029 --> 00:38:27,586
もう私も広寒宮の一員よ
400
00:39:04,695 --> 00:39:06,458
媽媽任
401
00:39:06,948 --> 00:39:09,022
そんなに心配しないで下さい
402
00:39:09,022 --> 00:39:11,289
私が方法を見つけます
403
00:39:11,289 --> 00:39:13,725
私が絶対媽媽任を守ります
404
00:39:16,818 --> 00:39:20,257
まずは私達ができることをしましょう
405
00:39:34,640 --> 00:39:37,335
気をつけて下さい
406
00:39:42,008 --> 00:39:45,983
媽媽任 もうすぐですよ
407
00:39:52,127 --> 00:39:53,890
大丈夫?
408
00:39:53,890 --> 00:39:56,194
ごめんね
409
00:40:02,251 --> 00:40:05,735
ねえ これでどこで見つけたの?
410
00:40:05,735 --> 00:40:07,952
あそこで拾った
411
00:40:16,261 --> 00:40:19,697
媽媽任 これ...
412
00:40:21,152 --> 00:40:22,908
薬包だ
413
00:40:23,393 --> 00:40:25,936
小銃に入れる火薬ですね?
414
00:40:27,949 --> 00:40:30,607
水に濡れたら使えないわ
415
00:40:31,635 --> 00:40:35,063
これは東宮の薬包よ
416
00:40:35,063 --> 00:40:37,319
翊衛司が使うものだけど...
417
00:40:37,319 --> 00:40:40,357
それがどうしてここに
捨てられているんでしょう?
418
00:40:43,074 --> 00:40:45,355
あの上は行宮ですが
419
00:40:49,103 --> 00:40:51,524
陵幸とは...
420
00:40:51,524 --> 00:40:55,513
媽媽任が直接行ってらして下さい
421
00:40:56,641 --> 00:41:00,461
ドギム 大変よ 今すぐ行宮に戻らないと
422
00:41:00,461 --> 00:41:01,564
はい?
423
00:41:01,564 --> 00:41:05,899
誰かがわざとこの火薬を
使えないように捨てたのよ
424
00:41:05,899 --> 00:41:09,507
考えてみて どうしてこんなこと企てる?
425
00:41:10,427 --> 00:41:11,401
まさか
426
00:41:11,401 --> 00:41:13,164
謀反よ
427
00:41:14,608 --> 00:41:16,156
時間がない 早く行こう
428
00:41:16,156 --> 00:41:19,830
待って下さい
こうやって行っても間に合いません
429
00:41:19,830 --> 00:41:23,173
いくら急いでもここから行宮まで
一時辰(約2時間)以上かかります
430
00:41:23,173 --> 00:41:25,341
それじゃどうするの?
431
00:41:32,997 --> 00:41:34,686
- ほら
- ありがとうございます
432
00:41:34,686 --> 00:41:35,598
それじゃ これ
433
00:41:35,689 --> 00:41:37,622
ありがとう
434
00:41:38,364 --> 00:41:39,927
何だろう?
435
00:41:40,489 --> 00:41:42,890
- 飴だ!
- 飴だ!やった!
436
00:41:42,890 --> 00:41:45,468
- 僕のだ
- 僕のだよ!
437
00:42:41,928 --> 00:42:44,589
私が間違っておりました 邸下
438
00:42:45,450 --> 00:42:49,880
今回の件は私が責任を持って
解決に乗り出します
439
00:42:53,739 --> 00:42:56,297
君が乗り出せば
440
00:42:56,297 --> 00:43:02,218
誘拐された子供達が一日も早く
親の元に帰ることだろう
441
00:43:02,218 --> 00:43:04,927
邸下に失望させることはありません
442
00:43:22,049 --> 00:43:25,441
邸下 あれは信号凧です
443
00:43:26,696 --> 00:43:28,849
あの凧の意味は...
444
00:43:31,328 --> 00:43:33,747
"敵が現れた"
445
00:43:34,938 --> 00:43:37,388
"立ち向かって戦え"
446
00:44:09,292 --> 00:44:11,832
弓の弦が全て切られています
447
00:44:16,281 --> 00:44:18,958
薬包も全てなくなっています
448
00:44:18,958 --> 00:44:20,938
小銃もありません
449
00:44:26,134 --> 00:44:30,164
我々の弓は私が別に
保管しておいたので無事です
450
00:44:30,164 --> 00:44:31,790
矢は何本残っている?
451
00:44:31,790 --> 00:44:33,628
5本残っています
452
00:44:33,628 --> 00:44:35,752
翊衛司が14人
453
00:44:35,752 --> 00:44:39,078
その者達が率いる武芸別監が28人
454
00:44:39,078 --> 00:44:40,746
50人もいない
455
00:44:40,746 --> 00:44:42,663
50人とは?
456
00:44:42,663 --> 00:44:45,508
邸下を護衛する兵士の数は数百です
457
00:44:45,508 --> 00:44:49,612
その者達に行宮の至るところを守らせ
宮門を閉めて準備しましょう
458
00:44:49,612 --> 00:44:53,287
そうすればどんな敵が現れても
恐れることはありません
459
00:44:53,287 --> 00:44:56,146
それは敵が外にいる場合だろう
460
00:44:57,336 --> 00:45:01,171
敵が外にいるのか中にいるのかわからないのだ
461
00:45:01,171 --> 00:45:04,060
宮門は絶対に閉められない
462
00:45:04,824 --> 00:45:09,064
行宮の外で駐屯している
数百の兵士も役に立たない
463
00:45:10,952 --> 00:45:16,058
私が命を預けられる兵士は ただ翊衛司だけだ
464
00:45:23,948 --> 00:45:27,218
守禦庁の軍隊を動かせる虎符だ
465
00:45:27,218 --> 00:45:31,575
できるだけ早く軍隊を率いて戻ってきてくれ
466
00:45:31,575 --> 00:45:36,552
一刻も遅れることなく
必ず間に合うように戻って参ります
467
00:45:37,454 --> 00:45:39,522
頼んだぞ
468
00:46:00,642 --> 00:46:03,057
風も止まってしまった
469
00:46:04,069 --> 00:46:07,583
早く行きましょう 媽媽任
今からは走るんです
470
00:46:07,583 --> 00:46:10,075
邸下が信号凧を
ご覧になってないかもしれないから
471
00:46:10,075 --> 00:46:11,763
わかった
472
00:46:47,851 --> 00:46:49,925
媽媽任!
473
00:46:49,925 --> 00:46:51,810
媽媽任!
474
00:46:53,425 --> 00:46:55,593
大丈夫ですか?
475
00:47:10,050 --> 00:47:13,180
ドギム どう頑張っても私はだめ
476
00:47:13,180 --> 00:47:17,427
あなたは先に行って邸下に知らせて
477
00:47:17,427 --> 00:47:19,226
- はい
- 早く行って!
478
00:47:19,226 --> 00:47:22,050
行きなさい 早く!
479
00:47:50,432 --> 00:47:52,695
誰だ?
480
00:47:52,695 --> 00:47:55,600
私は東宮の至密内人です
481
00:47:55,600 --> 00:47:57,447
何の用で来た?
482
00:47:57,447 --> 00:48:02,840
邸下がいつ食膳を召し上がるのか
お伺いしに来ました
483
00:48:04,664 --> 00:48:06,478
これは何だ?
484
00:48:06,478 --> 00:48:11,290
明日邸下が初憲官としてお使いになる酒杯です
485
00:48:15,179 --> 00:48:17,142
開けてくれ
486
00:48:27,043 --> 00:48:29,230
入ってもよい
487
00:48:52,932 --> 00:48:59,390
邸下 初憲官としてお使いになる
酒杯をお持ち致しました
488
00:49:02,731 --> 00:49:05,939
お前は東宮の内人じゃないな
489
00:49:05,939 --> 00:49:07,591
誰だ?
490
00:49:21,419 --> 00:49:24,550
お前は本当に死にたいようだな
491
00:49:51,248 --> 00:49:53,325
言え
492
00:49:57,732 --> 00:49:59,966
背後は誰だ?
493
00:50:00,714 --> 00:50:02,802
言え!
494
00:50:29,855 --> 00:50:31,762
どなたですか?
495
00:50:34,246 --> 00:50:36,215
守禦使は今すぐ出てきて下さい
496
00:50:36,215 --> 00:50:39,820
世孫邸下から預かった虎符を持って来ました
497
00:50:50,470 --> 00:50:54,070
[発兵:軍隊を出すこと]
498
00:50:55,457 --> 00:50:57,842
全ての兵士を終結させろ
499
00:50:57,842 --> 00:50:59,494
はい
500
00:53:24,510 --> 00:53:29,090
打囲を始める!
[タウィ:王が直接出て行う/軍を動員して行う狩り]
501
00:55:42,830 --> 00:55:44,030
邸下!
502
00:55:48,123 --> 00:55:51,639
邸下!ご無事ですか?
503
00:55:52,453 --> 00:55:54,280
邸下の刀は儀仗用なので弱いです
504
00:55:54,280 --> 00:55:55,863
私の刀をお使い下さい
505
00:55:55,863 --> 00:55:56,664
君は?
506
00:55:56,664 --> 00:56:01,758
ご存じでしょう?
私が手にするものは全て武器になります
507
00:56:02,461 --> 00:56:04,216
左翊衛!
508
00:56:07,592 --> 00:56:09,538
ありがとうございます 邸下
509
00:56:28,666 --> 00:56:30,741
動くな
510
00:56:31,641 --> 00:56:33,299
珍しい銃だな
511
00:56:33,299 --> 00:56:38,533
こんな銃は他国から
使臣が来た時に一度見ただけだ
512
00:56:38,533 --> 00:56:39,735
背後は誰だ?
513
00:56:39,735 --> 00:56:46,124
おわかりでしょう
この銃には銃弾は入っていないことを
514
00:56:52,363 --> 00:56:56,053
見たところ宮廷の者だな
515
00:56:56,873 --> 00:57:02,274
宮廷の人間を手足のように操り
女官に密輸を指示し
516
00:57:02,274 --> 00:57:05,561
100人を超える私兵を持てる者
517
00:57:06,520 --> 00:57:09,850
背後を探し出すのはそんなに難しくないようだ
518
00:57:30,539 --> 00:57:32,224
弓矢でよくぞ救って下さった
519
00:57:32,224 --> 00:57:34,645
時間がかかってしまった 遅れてすまない
520
00:57:34,645 --> 00:57:37,233
本当に死ぬところでした
521
00:58:32,207 --> 00:58:35,229
もう遅すぎたかもしれない
522
00:58:36,014 --> 00:58:40,280
もう... 失ってしまったかもしれない
523
00:58:50,513 --> 00:58:53,170
邸下!邸下!
524
00:58:53,170 --> 00:58:54,988
邸下!
525
01:00:07,250 --> 01:00:09,313
邸下
526
01:00:09,313 --> 01:00:10,360
大丈夫か?
527
01:00:10,360 --> 01:00:12,307
はい
528
01:00:12,307 --> 01:00:16,728
信号弾を撃ったから
敵がもっと押し寄せてくるだろう
529
01:00:17,615 --> 01:00:21,358
陣法を... 長蛇の陣に
(軍における陣の構え方・一列に長く並ぶ)
530
01:00:21,358 --> 01:00:23,053
はい 邸下
531
01:00:23,053 --> 01:00:25,836
皆 長蛇の陣に広がれ!
532
01:00:42,135 --> 01:00:46,045
邸下 一つだけ約束して下さい
533
01:00:46,045 --> 01:00:50,930
邸下が王位に就かれたら
どうか禁酒令をお解きになって下さい
534
01:00:51,710 --> 01:00:54,553
酒一杯飲みたくて死にそうです
535
01:00:55,449 --> 01:00:58,164
御賜酒*を一杯授けてやる
(王が臣下に授ける酒)
536
01:00:59,240 --> 01:01:04,150
もし 私が生き延びたら
537
01:01:06,509 --> 01:01:09,008
一緒に飲んで下さいますか?
538
01:01:13,182 --> 01:01:15,453
ありがたき幸せでございます 邸下
539
01:01:18,354 --> 01:01:20,960
皆 邸下を守れ!
540
01:02:55,080 --> 01:02:58,136
私は邸下の下命通りに
541
01:02:58,136 --> 01:03:01,077
守禦庁の軍隊を率いて参りました
542
01:03:20,120 --> 01:03:22,442
よくやった
543
01:03:22,442 --> 01:03:26,940
遅れずに到着して本当に良かった 兼司書
544
01:03:26,940 --> 01:03:28,964
傷ついた兵士を見てやってくれ
545
01:03:28,964 --> 01:03:31,241
はい 邸下
546
01:03:31,241 --> 01:03:33,042
行こう
547
01:05:10,919 --> 01:05:14,957
ご覧になりましたか?私が揚げた信号凧
548
01:05:17,016 --> 01:05:19,560
ご覧になりましたね?
549
01:05:19,560 --> 01:05:21,724
ああ
550
01:05:21,724 --> 01:05:23,569
見たぞ
551
01:05:23,569 --> 01:05:28,535
ほら見て下さい
私がお守りすると言ったでしょう?
552
01:05:29,952 --> 01:05:34,147
邸下はこの朝鮮をお守りになるのに忙しく
553
01:05:34,147 --> 01:05:38,128
私はそんな邸下を守るのに忙しく...
554
01:05:39,514 --> 01:05:42,222
どちらがもっと忙しいでしょうか?
555
01:05:42,222 --> 01:05:44,356
私でしょうか それとも—
556
01:05:44,356 --> 01:05:47,594
くだらない話はやめて休め
557
01:05:47,594 --> 01:05:49,810
ここでですか?
558
01:05:50,561 --> 01:05:53,168
危険ではありませんか?
559
01:05:53,826 --> 01:05:55,980
私が守ってあげよう
560
01:05:57,318 --> 01:06:02,143
それでは恐れ入りますが少し休みます
561
01:06:02,143 --> 01:06:05,310
とても疲れてしまって
562
01:06:16,253 --> 01:06:18,869
あの信号凧を見た時
563
01:06:21,454 --> 01:06:23,528
お前だとわかった
564
01:06:27,847 --> 01:06:30,141
お前しかいない
565
01:06:34,865 --> 01:06:40,571
死ぬかもしれない そう思った時
浮かんだ顔は...
566
01:06:43,338 --> 01:06:48,833
どうかもう一度だけ 見させてくれと
567
01:06:50,120 --> 01:06:52,639
願った顔は...
568
01:06:58,243 --> 01:07:00,306
お前だった
569
01:07:01,658 --> 01:07:03,621
ドギム
570
01:07:31,570 --> 01:07:35,610
♫ 夜明けが描いておいた ♫
571
01:07:37,270 --> 01:07:42,460
♫ 白い雪間の足跡 ♫
572
01:07:44,320 --> 01:07:46,710
♫ 誰がどこに向かうのか ♫
573
01:07:46,710 --> 01:07:49,680
[赤い袖先]
574
01:07:49,680 --> 01:07:54,020
当然信じて下さるべき殿下が
私を疑いの目でご覧になっています
575
01:07:54,020 --> 01:07:57,400
按覈使はもうすぐ戻ってきます
時が経てばわかるでしょう
576
01:07:57,400 --> 01:08:02,420
私が手をこまねいて何もせずにいると思いますか?
577
01:08:02,420 --> 01:08:04,280
泣いていたのか?
578
01:08:04,280 --> 01:08:06,430
お怪我もございませんね?
579
01:08:06,430 --> 01:08:08,870
身分の低い宮女を思いやる時間はありません
580
01:08:08,870 --> 01:08:11,910
ですからお戻り下さい
あなたが当然いらっしゃるべき場所へ
581
01:08:11,910 --> 01:08:13,770
これ以上違うふりはできない
582
01:08:13,770 --> 01:08:16,110
- もし... お前の心が私と同じなら
- どうか
583
01:08:16,110 --> 01:08:20,380
だから私が言いたいことは 私はお前を–