1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
[赤い袖先]
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
[赤い袖先]
3
00:00:01,150 --> 00:00:02,530
[第10回]
4
00:01:20,829 --> 00:01:24,789
ご覧になりましたか?私が揚げた信号凧
5
00:01:26,947 --> 00:01:28,881
ご覧になりましたね?
6
00:01:29,485 --> 00:01:30,962
ああ
7
00:01:31,658 --> 00:01:33,469
見たぞ
8
00:01:33,469 --> 00:01:38,311
ほら見て下さい
私がお守りすると言ったでしょう?
9
00:01:39,962 --> 00:01:44,107
邸下はこの朝鮮をお守りになるのに忙しく
10
00:01:44,107 --> 00:01:48,160
私はそんな邸下を守るのに忙しく...
11
00:01:49,418 --> 00:01:52,167
どちらがもっと忙しいでしょうか?
12
00:01:52,167 --> 00:01:54,347
私でしょうか それとも—
13
00:01:54,347 --> 00:01:56,925
くだらない話はやめて休め
14
00:01:57,532 --> 00:01:59,663
ここでですか?
15
00:02:00,247 --> 00:02:02,858
危険ではありませんか?
16
00:02:03,763 --> 00:02:05,652
私が守ってあげよう
17
00:02:07,220 --> 00:02:12,032
それでは恐れ入りますが少し休みます
18
00:02:12,032 --> 00:02:15,089
とても疲れてしまって
19
00:02:26,234 --> 00:02:28,745
あの信号凧を見た時
20
00:02:31,407 --> 00:02:33,552
お前だとわかった
21
00:02:37,808 --> 00:02:39,830
お前しかいない
22
00:02:44,817 --> 00:02:47,439
死ぬかもしれない
23
00:02:47,439 --> 00:02:50,497
そう思った時浮かんだ顔は...
24
00:02:53,185 --> 00:02:55,730
どうかもう一度だけ
25
00:02:56,791 --> 00:02:58,720
見させてくれと
26
00:03:00,045 --> 00:03:02,190
願った顔は...
27
00:03:08,188 --> 00:03:09,921
お前だった
28
00:03:11,630 --> 00:03:13,319
ドギム
29
00:04:09,730 --> 00:04:12,271
皆が邸下を探しております
30
00:04:14,612 --> 00:04:16,649
待てと伝えてくれ
31
00:04:19,288 --> 00:04:21,321
もう少しだけ
32
00:04:25,213 --> 00:04:28,389
身分の低い宮女を思いやる時間はありません
33
00:04:29,607 --> 00:04:32,051
逆賊達の背後を調べ
34
00:04:32,873 --> 00:04:36,478
守禦庁の軍隊を統率なさらなけばいけません
35
00:04:36,478 --> 00:04:38,722
私と一緒に参りましょう
36
00:04:38,722 --> 00:04:41,189
君は気にならないのか?
37
00:04:42,153 --> 00:04:46,297
誰が信号凧を揚げて我々を救ったのか
38
00:04:49,580 --> 00:04:51,435
この人だ
39
00:04:52,992 --> 00:04:57,859
目覚めるまで守ると約束した
40
00:04:59,319 --> 00:05:01,033
今は行けない
41
00:05:01,033 --> 00:05:03,943
私もやはり邸下を救ったのです
42
00:05:04,816 --> 00:05:08,897
守禦庁に到着するまで
一刻も休まず馬を走らせました
43
00:05:08,897 --> 00:05:12,197
息が切れそうになっても
走るのを止めませんでした
44
00:05:12,806 --> 00:05:16,095
ただ邸下を守るという一心だけで
45
00:05:17,011 --> 00:05:22,341
数多くの者達が邸下のために命を賭け
邸下のためにたった一つの命を失いました
46
00:05:24,827 --> 00:05:27,060
ですからお戻り下さい
47
00:05:27,568 --> 00:05:30,335
あなたが当然いらっしゃるべき場所へ
48
00:05:32,201 --> 00:05:36,078
邸下はこの朝鮮の全ての者を
お守りにならなければいけない方です
49
00:05:36,865 --> 00:05:39,787
まさか女人一人守るので十分だ
50
00:05:41,040 --> 00:05:43,667
そんなことをおっしゃるおつもりですか?
51
00:05:53,458 --> 00:05:57,917
邸下 ご無事で本当に安心致しました
52
00:05:57,917 --> 00:05:59,827
ソ尚宮
53
00:06:02,289 --> 00:06:04,044
ドギム
54
00:06:04,044 --> 00:06:06,977
気力が尽きて倒れただけだ
55
00:06:09,283 --> 00:06:14,506
目覚めるまでそばにいると約束したが
56
00:06:18,937 --> 00:06:21,179
君が代わりにいてやってくれ
57
00:06:21,179 --> 00:06:23,511
はい 邸下
58
00:07:13,056 --> 00:07:15,183
大ごとになりました 媽媽任
59
00:07:15,183 --> 00:07:19,594
世孫が今守禦庁の軍隊を率いて
宮廷に戻ってきているそうです
60
00:07:19,594 --> 00:07:21,437
何ですって?
61
00:07:22,136 --> 00:07:25,736
媽媽任 どうすればいいのでしょう?
62
00:07:27,734 --> 00:07:30,123
今すぐ左議政—
63
00:07:31,196 --> 00:07:35,418
いや 判府事大監に会いに行くから準備して
64
00:07:35,418 --> 00:07:37,576
はい 媽媽任
65
00:07:44,596 --> 00:07:46,607
いらっしゃいませ
66
00:07:47,322 --> 00:07:49,399
中へどうぞ
67
00:08:02,785 --> 00:08:05,783
ああ うまいな
68
00:08:05,783 --> 00:08:08,032
ほら 酒を注げ
69
00:08:08,032 --> 00:08:12,797
大監はもうたくさんお飲みになりました
もうこれぐらいでおやめに
70
00:08:13,653 --> 00:08:16,830
酒をちょっと飲むぐらいなんだ?
71
00:08:16,830 --> 00:08:20,305
今は朝廷に行かないのに何をする?
72
00:08:20,305 --> 00:08:23,538
一晩中酒でも浴びるしかない
73
00:08:23,538 --> 00:08:26,850
小言はやめて酒を注げ
74
00:08:35,150 --> 00:08:38,971
これはこれは 誰かと思えば
75
00:08:38,971 --> 00:08:42,258
私の義理の妹じゃないか?
76
00:08:42,258 --> 00:08:47,934
妹がわざわざいらっしゃるとは
77
00:08:54,821 --> 00:08:57,568
こうやって来てくれたから
78
00:08:57,568 --> 00:09:00,458
酒でも一杯受けてくれ
79
00:09:01,383 --> 00:09:03,094
ほら
80
00:09:06,795 --> 00:09:09,273
水はいいから
81
00:09:14,586 --> 00:09:17,776
もう酔いは覚めた すっかり覚めた
82
00:09:17,776 --> 00:09:19,642
もう覚めたから
83
00:09:25,016 --> 00:09:28,298
この妹が死ぬはめになったので
84
00:09:28,298 --> 00:09:31,709
大監に助けていただかないといけないようです
85
00:09:32,982 --> 00:09:36,667
私の方が先に死ぬと思っていたが
86
00:09:36,667 --> 00:09:39,125
助けていただけますか?
87
00:09:43,344 --> 00:09:46,538
どんな真似をしてそんなことに?
88
00:09:47,442 --> 00:09:51,230
大監が罷免されたという知らせを聞いて
89
00:09:51,845 --> 00:09:54,100
殺手を雇い
90
00:09:54,629 --> 00:09:57,707
世孫を暗殺しようとしました
91
00:09:58,478 --> 00:10:01,702
惜しくも失敗しました
92
00:10:01,702 --> 00:10:03,752
ですから助けて下さい
93
00:10:03,752 --> 00:10:07,616
それとも一緒に死ぬか
94
00:10:11,088 --> 00:10:13,391
なぜ失敗するんだ?
95
00:10:13,391 --> 00:10:15,841
成功していたらどんなに良かったか
96
00:10:27,380 --> 00:10:31,458
わかった それで生き残る方法は?
97
00:10:32,919 --> 00:10:35,983
方法があるから訪ねて来たんじゃないのか?
98
00:10:35,983 --> 00:10:40,105
方法だったら歳月でしょうか
99
00:10:41,194 --> 00:10:43,715
私が生きていた歳月
100
00:10:45,058 --> 00:10:49,760
その歳月の間 主上殿下を見てきて
101
00:10:50,894 --> 00:10:53,589
よく知っています
102
00:10:53,589 --> 00:10:55,760
殿下について
103
00:10:56,308 --> 00:10:58,563
この世の誰よりも
104
00:11:01,337 --> 00:11:03,327
卑しいムスリの息子が
105
00:11:03,327 --> 00:11:07,215
王になるのは簡単だったでしょうか?
106
00:11:08,454 --> 00:11:12,243
数多くの裏切りに遭われ それ以上に
107
00:11:13,223 --> 00:11:15,771
卑劣な裏切りをなさってきました
108
00:11:15,771 --> 00:11:20,626
あの方は絶対に誰も
完全にお信じになりません
109
00:11:21,499 --> 00:11:25,981
今すぐに殿下に独対をお願いして下さい
(独対:秘密で王と面談し記録を残さないこと)
110
00:11:25,981 --> 00:11:30,237
大監なら謁見できます
111
00:11:30,237 --> 00:11:32,240
こうおっしゃって下さい
112
00:11:32,240 --> 00:11:37,581
世孫が守禦庁の軍隊を率いて
都城に戻ってきています
113
00:11:37,581 --> 00:11:39,993
その姿を見た民は
114
00:11:39,993 --> 00:11:45,470
激しい混乱と恐怖に陥っております
115
00:11:45,470 --> 00:11:48,440
なぜ守禦庁の軍隊を動かしたのか?
116
00:11:48,440 --> 00:11:51,273
殿下がお聞きになれば
117
00:11:51,273 --> 00:11:56,355
確実に世孫はこう主張することでしょう
118
00:11:57,969 --> 00:12:01,991
国の跡継ぎを殺めようとする謀反があったと
119
00:12:03,157 --> 00:12:06,945
- しかし私は…
- しかし私は…
120
00:12:06,945 --> 00:12:12,136
謀反などただの言い訳だと考えます
121
00:12:12,136 --> 00:12:17,368
世孫はただ世間に見せたかったのでしょう
122
00:12:17,368 --> 00:12:20,330
たくさんの兵士を率いる
123
00:12:20,330 --> 00:12:25,173
威風堂々な王の姿を
124
00:12:32,692 --> 00:12:36,014
そうしてみたところで...
125
00:12:36,629 --> 00:12:39,963
時間を稼いでいるだけに過ぎない
126
00:12:39,963 --> 00:12:43,580
殿下は間違いなく按覈使(アネクサ)*を派遣し
[地方の事件調査のために政府から派遣した臨時官吏]
127
00:12:43,580 --> 00:12:46,481
今回の事件を調査なさるだろう
128
00:12:46,481 --> 00:12:50,005
謀反は実際に起こったことだ
129
00:12:50,005 --> 00:12:53,677
按覈使が調査を終え戻ってくるまで...
130
00:12:53,677 --> 00:12:56,696
約10日?
131
00:12:56,696 --> 00:13:00,284
結局全ての真相が明らかになるのに
132
00:13:00,284 --> 00:13:03,756
何か変わることでもあるのか?
133
00:13:06,859 --> 00:13:08,547
大監
134
00:13:09,380 --> 00:13:11,384
その10日間
135
00:13:11,384 --> 00:13:15,472
私が手をこまねいて何もせずにいると思いますか?
136
00:13:16,817 --> 00:13:19,507
私が言ったではありませんか
137
00:13:19,507 --> 00:13:25,307
殿下についてはこの世の誰よりも
よく知っていると
138
00:14:14,857 --> 00:14:16,812
ソン・ドギム
139
00:14:17,944 --> 00:14:19,968
はい ナウリ
140
00:14:19,968 --> 00:14:23,414
そなたは以前書庫で働いていたと聞いた
141
00:14:23,414 --> 00:14:24,395
はい
142
00:14:24,395 --> 00:14:29,905
本を書庫へ持って行き
当分の間そこにいなさい
143
00:14:31,545 --> 00:14:33,134
はい
144
00:14:53,240 --> 00:14:55,906
お話されていた本です
145
00:15:00,493 --> 00:15:02,249
ナウリ
146
00:15:06,035 --> 00:15:10,179
もしかして邸下が移宮される理由をご存じですか?
[移宮:宮殿を移動すること]
147
00:15:10,179 --> 00:15:11,141
王命です
148
00:15:11,141 --> 00:15:13,509
はい でもどうして突然移宮に...
149
00:15:13,509 --> 00:15:15,281
私も知りません
150
00:15:59,259 --> 00:16:01,459
無事でいらっしゃるわよね
151
00:16:02,389 --> 00:16:04,666
何も起こらないわ
152
00:16:18,609 --> 00:16:21,934
殿下は世孫をお信じにならないのではありません
153
00:16:21,934 --> 00:16:26,668
ただ全てのことを確実になさりたいだけでしょう
154
00:16:27,492 --> 00:16:30,001
すでに按覈使は派遣されました
155
00:16:30,001 --> 00:16:33,724
それが戻ってきたら真相がはっきりするでしょう
156
00:16:33,724 --> 00:16:38,778
媽媽 世孫は命を失うところでした
157
00:16:39,694 --> 00:16:43,261
息子を失うところだったと思うと私は...
158
00:16:45,218 --> 00:16:47,693
世孫がたとえ態度には表さなくても
159
00:16:47,693 --> 00:16:50,376
どれだけ辛かったでしょうか
160
00:16:51,195 --> 00:16:54,949
殿下は謀反を経験してきた世孫に
161
00:16:54,949 --> 00:16:59,149
虎符を出せとお叱りになりました
162
00:17:00,878 --> 00:17:04,434
疑っていらっしゃるということを
世孫がわからないでしょうか?
163
00:17:05,052 --> 00:17:09,219
どうか世孫の心情をお察し下さい
164
00:17:12,187 --> 00:17:14,249
恵嬪は世孫の母ですから
165
00:17:14,249 --> 00:17:18,082
世孫の心を察するのは当然でしょう
166
00:17:18,082 --> 00:17:19,884
けれども私は
167
00:17:19,884 --> 00:17:24,394
夫である殿下のお心を察しなければいけません
168
00:17:30,207 --> 00:17:32,010
これがいいわね
169
00:17:32,010 --> 00:17:34,209
はい 媽媽
170
00:17:34,209 --> 00:17:37,369
ああ 聞くところによると
171
00:17:37,369 --> 00:17:42,629
王命が下され世孫が寝所を移ったそうですね
大殿のすぐ横に
172
00:17:42,629 --> 00:17:47,675
お信じになれないから
そばに置いて監視なさるのでしょう
173
00:17:47,675 --> 00:17:49,908
果たしてそうかしら?
174
00:17:50,599 --> 00:17:55,610
大切な跡継ぎをそばに置いて
保護なさるのではないですか?
175
00:17:55,610 --> 00:17:59,921
媽媽はそうお思いですか?
176
00:18:02,324 --> 00:18:06,269
どうでしょう どちらなのか...
177
00:18:06,269 --> 00:18:08,480
どちらもあり得ます
178
00:18:09,425 --> 00:18:14,202
按覈使はもうすぐ戻ってきます
時が経てばわかるでしょう
179
00:18:17,904 --> 00:18:22,161
恵嬪が手伝ってくれたから
準備がずっと楽になりました
180
00:18:22,161 --> 00:18:24,939
楽しい宴会になると良いですね
181
00:18:46,887 --> 00:18:50,565
仕事しないで怠けているのか?
182
00:18:52,075 --> 00:18:54,664
うとうとしてないで墨でも磨ってくれ
183
00:18:58,152 --> 00:19:00,030
はい 邸下
184
00:20:06,800 --> 00:20:08,712
会いたいな...
185
00:20:09,426 --> 00:20:12,748
仕事をせずに怠けているのか?
186
00:20:23,542 --> 00:20:26,853
ご無事だったのですね 邸下
187
00:20:27,562 --> 00:20:30,373
あの日にもう見たじゃないか
188
00:20:30,373 --> 00:20:33,168
あの時は無我夢中で...
189
00:20:34,757 --> 00:20:37,546
お怪我もございませんね?
190
00:20:38,535 --> 00:20:42,125
見ての通り何ともない
191
00:20:51,186 --> 00:20:52,797
お前...
192
00:20:53,788 --> 00:20:55,599
泣いていたのか?
193
00:20:57,195 --> 00:20:59,484
何かあったのか?
194
00:21:00,911 --> 00:21:05,263
さっき寝ている時にあくびして...
195
00:21:22,332 --> 00:21:27,660
怠けていたなら罰を与えなくては
196
00:21:27,660 --> 00:21:29,901
それでは褒美も下さい
197
00:21:30,649 --> 00:21:33,516
褒められることをしたら褒美も下さらないと
198
00:21:34,937 --> 00:21:38,415
褒められることをしたのは したな
199
00:21:40,378 --> 00:21:42,245
何を望む?
200
00:21:43,572 --> 00:21:46,540
望めば何でもして下さるようですね
201
00:21:46,540 --> 00:21:48,123
してあげよう
202
00:21:49,416 --> 00:21:51,249
何でも
203
00:21:54,084 --> 00:21:57,373
何を... 望む?
204
00:22:10,644 --> 00:22:12,405
わあ!
205
00:22:14,283 --> 00:22:16,205
わあ!
206
00:22:18,258 --> 00:22:22,614
一生の望みにしては意外に素朴だな
207
00:22:23,692 --> 00:22:26,000
たかが千里鏡を使ってみたいとは
208
00:22:26,000 --> 00:22:29,907
邸下がお使いになるたびに
とても気になっていたんですよ
209
00:22:29,907 --> 00:22:33,344
ただ眺めているだけの人の気持ちが
邸下におわかりですか?
210
00:22:33,344 --> 00:22:37,740
千里鏡一つでは少し足りない気がするし
211
00:22:38,949 --> 00:22:41,296
他の望みも一つ考えてみろ
212
00:22:41,296 --> 00:22:42,818
はい
213
00:22:49,799 --> 00:22:53,933
邸下 邸下の目が大きな鈴のように見えます
214
00:22:57,608 --> 00:23:02,130
邸下 耳たぶにほくろがあるのはご存じでしたか?
215
00:23:03,910 --> 00:23:06,110
他に何があるかな...
216
00:23:07,055 --> 00:23:10,144
なぜじっとしていらっしゃるんですか?
217
00:23:10,144 --> 00:23:14,139
"こら 無礼だぞ!"お叱りにならないと
218
00:23:19,791 --> 00:23:21,477
ドギム
219
00:23:21,477 --> 00:23:22,654
はい?
220
00:23:22,654 --> 00:23:27,502
さっき書庫で 会いたかった人は誰だ?
221
00:23:29,694 --> 00:23:31,994
涙が出るほど
222
00:23:53,242 --> 00:23:54,986
会いたいな…
223
00:24:00,792 --> 00:24:02,481
ドギム
224
00:24:04,792 --> 00:24:06,492
ドギム
225
00:24:09,251 --> 00:24:11,783
これ以上違うふりはできない
226
00:24:11,783 --> 00:24:13,983
そうしたくもない
227
00:24:18,094 --> 00:24:23,376
もし... お前の心が私と同じなら
228
00:24:23,376 --> 00:24:26,027
だから私が言いたいことは
229
00:24:28,533 --> 00:24:30,289
私は
230
00:24:31,656 --> 00:24:32,638
お前を
231
00:24:32,638 --> 00:24:34,471
どうか
232
00:24:35,867 --> 00:24:38,378
これ以上おっしゃらないで下さい
233
00:24:41,055 --> 00:24:42,666
なぜ?
234
00:24:45,946 --> 00:24:47,787
なぜだ?
235
00:24:54,517 --> 00:24:57,228
望みを考えろとおっしゃいましたね
236
00:24:58,851 --> 00:25:01,885
それは邸下が無事に王位に就かれることです
237
00:25:01,885 --> 00:25:06,258
その日まで他のことは
お考えにならないで下さい
238
00:25:09,185 --> 00:25:11,890
良い王にならなければいけないでしょう
239
00:25:11,890 --> 00:25:15,168
他のことを考える暇がおありですか?
240
00:25:22,187 --> 00:25:24,676
それがお前の望みだと?
241
00:25:26,365 --> 00:25:27,878
はい
242
00:25:34,763 --> 00:25:36,563
わかった
243
00:25:40,196 --> 00:25:42,384
もう戻る
244
00:25:55,975 --> 00:25:58,343
どうかご無事でありますように
245
00:26:46,039 --> 00:26:48,450
当分は来れないだろう
246
00:26:51,484 --> 00:26:53,306
元気に過ごせ
247
00:26:55,337 --> 00:26:57,504
邸下もどうか
248
00:26:59,540 --> 00:27:01,762
ご無事でありますように
249
00:27:43,528 --> 00:27:45,602
長く待たせてしまったか?
250
00:27:45,602 --> 00:27:49,426
いいえ 別堂から戻られたのですか?
251
00:27:49,426 --> 00:27:51,086
そうだが
252
00:27:51,086 --> 00:27:53,620
ソン内人も一緒にいたのですね
253
00:28:36,489 --> 00:28:38,575
ただ手にお入れ下さい
254
00:28:42,484 --> 00:28:44,896
一度手に入れると
255
00:28:44,896 --> 00:28:47,727
何事もなかったように消えて行く熱情です
256
00:28:48,550 --> 00:28:52,523
誰もが経験する珍しくもないことです
257
00:28:56,300 --> 00:28:59,233
あの人のことは口にしないように
258
00:28:59,763 --> 00:29:01,496
命令だ
259
00:29:02,798 --> 00:29:04,480
はい 邸下
260
00:29:37,595 --> 00:29:39,951
来たか
261
00:29:41,005 --> 00:29:43,539
寝入ってしまった
262
00:29:45,076 --> 00:29:50,709
呼んで下さったことがとても嬉しく
すぐさま駆けつけて参りました
263
00:29:50,709 --> 00:29:55,886
承旨(スンジ)だけ残り 他は出なさい
(王命の伝達や報告・出納を担当した官職)
264
00:29:55,886 --> 00:29:57,809
はい
265
00:30:08,534 --> 00:30:12,390
なぜかお顔が曇っていらっしゃるようですが
266
00:30:13,974 --> 00:30:18,300
やはり東宮のことをご心配なさっているのですか?
267
00:30:18,300 --> 00:30:20,979
東宮が守禦庁の軍隊を率いて都城の—
268
00:30:20,979 --> 00:30:23,309
君は全く
269
00:30:25,075 --> 00:30:30,069
朝廷のことは口にしないと
270
00:30:30,069 --> 00:30:34,506
私と約束しておきながら
271
00:30:34,506 --> 00:30:36,378
申し訳ございません 殿下
272
00:30:36,378 --> 00:30:41,054
そうだ 君に会う日が
273
00:30:41,054 --> 00:30:45,177
そんなに長く残っていないようだ
274
00:30:46,637 --> 00:30:48,821
逝く前に
275
00:30:48,821 --> 00:30:55,361
君に何かしてあげたいと思う
276
00:30:56,005 --> 00:31:00,105
承旨は 教旨を書き留めてくれ
277
00:31:00,105 --> 00:31:02,192
はい 殿下
278
00:31:02,911 --> 00:31:06,258
提調尚宮チョ氏に
279
00:31:06,258 --> 00:31:10,124
北村(プッチョン)の家一軒を授け
(王宮から近い身分地位の高い両班の高級住宅地)
280
00:31:11,440 --> 00:31:14,890
100両を一緒に与えるなり
281
00:31:16,106 --> 00:31:19,028
内帑金*から与えるから
[ネタンクム:王の個人財産]
282
00:31:19,028 --> 00:31:22,027
台諫*にうるさく言わせないように
[テガン:監察と諫争の任務を担当した官吏]
283
00:31:22,027 --> 00:31:23,540
はい
284
00:31:24,131 --> 00:31:26,463
私には身に過ぎるものです 殿下
285
00:31:26,463 --> 00:31:31,385
宮女にはクンマル*に家一軒で十分でしょう
[宮女が出宮した後集まって住んだ村]
286
00:31:32,408 --> 00:31:35,695
どうして恐れ多くも北村に家を望めるでしょうか
287
00:31:35,695 --> 00:31:41,624
私は最近 日を追うごとに
288
00:31:43,421 --> 00:31:47,477
忘れていくことが多い
289
00:31:48,629 --> 00:31:54,484
必死に違うふりをするのも疲れた
290
00:31:56,305 --> 00:32:01,308
そうだ 君のことまでも忘れてしまう前に
291
00:32:01,308 --> 00:32:04,231
言っておくことがある
292
00:32:06,781 --> 00:32:10,172
とても申し訳なかったな
293
00:32:12,181 --> 00:32:14,237
もう...
294
00:32:15,639 --> 00:32:19,539
残った時間もそんなに長くない
295
00:32:23,290 --> 00:32:26,090
過ぎた日の恨めしさは
296
00:32:26,946 --> 00:32:30,231
全部忘れてくれ
297
00:32:34,050 --> 00:32:36,594
ありがたき幸せでございます 殿下
298
00:32:41,829 --> 00:32:44,274
私は愚かで
299
00:32:45,153 --> 00:32:48,419
自分の心さえも察することができませんでした
300
00:32:51,100 --> 00:32:53,344
やっとわかりました
301
00:32:55,670 --> 00:32:57,803
長い間
302
00:32:58,704 --> 00:33:00,238
私は
303
00:33:01,242 --> 00:33:05,301
殿下のこのお言葉を待っていたようです
304
00:33:09,596 --> 00:33:12,362
一つだけお伺いしてもよろしいですか?
305
00:33:14,640 --> 00:33:17,462
とても口に出せず
306
00:33:18,677 --> 00:33:23,965
何十年も一人で考えていたことです
307
00:33:26,250 --> 00:33:28,850
言ってみなさい
308
00:33:30,912 --> 00:33:35,501
なぜ私ではなく暎嬪だったのですか?
309
00:33:42,399 --> 00:33:44,713
君を見ると
310
00:33:45,560 --> 00:33:48,447
鏡を見ているようだ
311
00:33:49,821 --> 00:33:55,677
君は... 私と同じ部類の人だ
312
00:33:58,758 --> 00:34:03,903
暎嬪は... 温かい人だったよ
313
00:34:05,563 --> 00:34:07,685
その横では
314
00:34:08,648 --> 00:34:12,065
気楽に休むことができた
315
00:34:19,464 --> 00:34:25,164
私のそばでは そうできなかったのですね
316
00:34:30,612 --> 00:34:32,207
すまない
317
00:34:32,207 --> 00:34:34,539
いいえ
318
00:34:35,268 --> 00:34:37,982
むしろ嬉しく思います
319
00:34:37,982 --> 00:34:41,627
長い間秘めていた疑問が解けましたから
320
00:35:36,477 --> 00:35:38,566
大丈夫ですか?
321
00:35:50,307 --> 00:35:52,763
今日は満月ですね
322
00:35:54,441 --> 00:36:00,206
満月には宮女達が自ら首を吊って
死ぬことが多いのです
323
00:36:03,067 --> 00:36:05,637
あの月が問題です
324
00:36:07,216 --> 00:36:09,938
見ていると気づくのでしょう
325
00:36:11,390 --> 00:36:16,190
宮女として生きることが
どれだけつまらないことか
326
00:36:19,883 --> 00:36:25,227
授かった北村の家は翁主慈駕に差し上げます
327
00:36:25,958 --> 00:36:31,191
代わりに慈駕に一言お伝え下さい
328
00:36:46,951 --> 00:36:49,884
提調尚宮の言葉をお伝えします
329
00:36:51,717 --> 00:36:56,084
"本来婚姻した翁主は宮廷の外に住むべきなのに"
330
00:36:57,351 --> 00:37:00,822
今まで宮中で楽に暮らしてこられたでしょう
331
00:37:00,822 --> 00:37:05,300
ひとえに主上殿下の情のおかげで
332
00:37:06,574 --> 00:37:10,919
けれどももうすぐ世孫が王位に就かれます
333
00:37:10,919 --> 00:37:13,380
全てが変わることでしょう
334
00:37:15,998 --> 00:37:18,387
慈駕にお伝え下さい
335
00:37:19,190 --> 00:37:22,112
もう出宮することになるから
336
00:37:23,153 --> 00:37:25,764
心の準備をなさって下さいと
337
00:37:26,706 --> 00:37:30,119
私が宮廷を追い出されると?
338
00:37:30,119 --> 00:37:31,543
母上
339
00:37:31,543 --> 00:37:34,528
母上は私がお世話致します
だからそんなに心配なさらず—
340
00:37:34,528 --> 00:37:37,089
王の娘である私が
341
00:37:37,089 --> 00:37:39,377
宮廷を追い出されるのに
342
00:37:39,377 --> 00:37:42,151
よくそんなのんびりしたことを言えるわね
343
00:37:49,739 --> 00:37:51,434
見てなさい
344
00:37:51,927 --> 00:37:56,283
私が黙ってやられているとでも思ってるの?
345
00:38:04,269 --> 00:38:06,780
私は媽媽任を疑っています
346
00:38:06,780 --> 00:38:08,698
こうやって隠し続けられるなら
347
00:38:08,698 --> 00:38:13,509
提調尚宮媽媽任にお伝えするしかありません
348
00:38:13,509 --> 00:38:18,042
それどういう意味よ?
私が何を隠してるっていうの?
349
00:38:18,042 --> 00:38:20,172
自ら望んでいたとしてもいなかったとしても
350
00:38:20,172 --> 00:38:24,960
連判状に手形を押された瞬間から
私達の一人になったのです
351
00:38:24,960 --> 00:38:29,520
そのことを絶対忘れないで下さい
352
00:38:48,306 --> 00:38:53,880
あら?誰かと思ったらドギムだったのね
353
00:38:53,880 --> 00:38:56,373
書庫の生活はどう?
354
00:38:56,373 --> 00:38:59,754
センガクシの頃に戻ったみたいです
355
00:38:59,754 --> 00:39:01,576
東宮の生活はどうですか?
356
00:39:01,576 --> 00:39:06,461
落ち着かないわ 邸下もいらっしゃらないし
357
00:39:06,461 --> 00:39:08,544
みんな不満も多いわ
358
00:39:08,544 --> 00:39:11,227
私達があんなに行宮で怖い思いしたのに
359
00:39:11,227 --> 00:39:15,340
宮廷の人は私達が嘘ついてるように扱って
360
00:39:15,340 --> 00:39:17,529
そうですよね
361
00:39:19,559 --> 00:39:23,012
媽媽任 最近全然お会いできないから
362
00:39:23,012 --> 00:39:25,977
東宮に来たついでに寄りました
363
00:39:25,977 --> 00:39:28,432
それでは私は帰ります
364
00:39:28,432 --> 00:39:30,376
わかったわ
365
00:39:30,376 --> 00:39:32,687
オンニも元気で過ごして下さい
366
00:40:02,291 --> 00:40:05,669
ドギム
367
00:40:05,669 --> 00:40:08,360
あんた達も知らないといけないわ
368
00:40:12,651 --> 00:40:14,316
嘘よね?
369
00:40:14,316 --> 00:40:16,027
お願い 嘘って言ってよ
370
00:40:16,027 --> 00:40:18,522
ちょっと黙ってて
371
00:40:19,502 --> 00:40:24,317
あんたの話の通りとすると
前にヨンヒが言ってたのは全部本当だったのね
372
00:40:26,222 --> 00:40:27,598
とんでもないわね
373
00:40:27,598 --> 00:40:30,130
自分も驚いたくせに
374
00:40:30,997 --> 00:40:33,320
驚かないほうがおかしいでしょ
375
00:40:33,320 --> 00:40:36,371
宮女の秘密組織が本当にあったのよ
376
00:40:36,371 --> 00:40:39,732
ソ尚宮媽媽任までその一人なんて
377
00:40:40,358 --> 00:40:44,625
今から言うことは全部私の推測だけど
378
00:40:45,606 --> 00:40:47,161
行宮で起こった謀反...
379
00:40:47,161 --> 00:40:51,016
その背後には広寒宮がいるかもしれない
380
00:40:51,016 --> 00:40:56,355
それじゃ提調尚宮媽媽任が... 逆賊?
381
00:40:56,355 --> 00:40:58,537
どうしてそう思うの?
382
00:40:58,537 --> 00:41:00,320
ただ 私の勘よ
383
00:41:00,320 --> 00:41:04,260
こんなとんでもないことに ただの勘だなんて
384
00:41:04,260 --> 00:41:05,942
早くソ尚宮媽媽任に聞いてきて
385
00:41:05,942 --> 00:41:10,126
答えてくれないと思うわ
そもそも謀反に感づかれたのは媽媽任だったの
386
00:41:10,126 --> 00:41:14,953
でも広寒宮が背後にいるとは言ってくれなかった
387
00:41:14,953 --> 00:41:17,608
なんで言ってくれなかったのかな?
388
00:41:18,389 --> 00:41:21,045
望まれていないのかも
389
00:41:21,952 --> 00:41:26,587
媽媽任は広寒宮がなくなるのを
望まれていないのかもしれない
390
00:41:26,587 --> 00:41:28,108
どうして?
391
00:41:28,108 --> 00:41:31,108
主人である世孫邸下を守りたいし
392
00:41:31,108 --> 00:41:34,564
一生を共にしてきた宮女達を裏切りたくもないし
393
00:41:34,564 --> 00:41:38,575
どうしていいかわからなくて
迷ってらっしゃるのよ
394
00:41:38,575 --> 00:41:41,858
ドギム 一つだけ確かなことがあるわ
395
00:41:41,858 --> 00:41:46,162
媽媽任がこのことを話してくれたのは
あんたを心配したからよ
396
00:41:46,162 --> 00:41:50,452
あんたにだけは危険な目に遭って欲しくないから
397
00:41:51,717 --> 00:41:55,206
あんたはどうしたいの?
398
00:41:55,206 --> 00:41:56,948
私は...
399
00:41:59,793 --> 00:42:02,637
媽媽任を守りたい
400
00:42:26,752 --> 00:42:28,434
ドギム
401
00:42:29,356 --> 00:42:31,045
行きながら説明します
402
00:42:31,045 --> 00:42:33,938
今は静かに私について来て下さい
403
00:42:33,938 --> 00:42:36,126
あ うん
404
00:42:42,584 --> 00:42:45,958
今日は提調尚宮媽媽任は
寝所にいらっしゃいません
405
00:42:45,958 --> 00:42:50,147
もうすぐ開かれる宴会の準備で
緝敬堂(チッキョンダン)へ行かれました
406
00:42:50,147 --> 00:42:53,867
ドギム あなたまさか
407
00:42:53,867 --> 00:42:56,511
こっそり行って連判状を見つけるつもりです
408
00:42:56,511 --> 00:42:59,800
そして媽媽任の名前を消してしまいます
409
00:43:03,662 --> 00:43:07,630
これがどれだけ危険な行動かわかってる?
410
00:43:07,630 --> 00:43:09,168
わかってます
411
00:43:09,168 --> 00:43:10,228
戻ろう
412
00:43:10,228 --> 00:43:13,642
このまま按覈使(アネクサ)が戻ってきたら
広寒宮の実体が明らかになります
413
00:43:13,642 --> 00:43:16,730
それだと媽媽任も命を失ってしまいます
414
00:43:19,602 --> 00:43:23,713
私が約束したじゃないですか
方法を見つけると
415
00:43:24,419 --> 00:43:27,139
媽媽任を絶対守ると
416
00:43:37,529 --> 00:43:39,928
誰が来てもすぐ合図するわ
417
00:43:39,928 --> 00:43:41,474
ありがとう
418
00:43:41,474 --> 00:43:46,671
もし夜が明けるまでに私が出てこなくても
あんた達は寝所に先に戻って
419
00:44:17,276 --> 00:44:19,881
媽媽任 私はこっちを調べてみます
420
00:44:19,881 --> 00:44:21,400
媽媽任は他のところを探して下さい
421
00:44:21,400 --> 00:44:24,143
うん わかった
422
00:44:57,569 --> 00:45:01,220
どうしてこんなに長くかかるの?
入ってみようか?
423
00:45:01,220 --> 00:45:03,268
もう少し待ってみよう
424
00:45:10,020 --> 00:45:13,453
提調尚宮媽媽任だ!
425
00:45:13,453 --> 00:45:16,810
遅いわ もうこっちを見たわ
426
00:45:28,858 --> 00:45:32,697
あなた達は何をしているの?
この時間に私の寝所の前で
427
00:45:32,697 --> 00:45:35,598
私達は その...
428
00:45:35,598 --> 00:45:39,746
媽媽任にご挨拶をしたくて参りました
429
00:45:39,746 --> 00:45:41,553
そうです
430
00:45:41,553 --> 00:45:43,861
この子はとても有名な訳官の娘なんですが
431
00:45:43,861 --> 00:45:45,466
ご存じですか?
432
00:45:45,466 --> 00:45:49,178
父親が媽媽任に挨拶したいと言って
433
00:46:45,908 --> 00:46:47,986
媽媽任
434
00:47:03,917 --> 00:47:08,192
まあなんてこと 広寒宮へ行く暗門よ
[暗門:秘密の出入口]
435
00:47:08,192 --> 00:47:09,330
暗門ですか?
436
00:47:09,330 --> 00:47:10,895
そう
437
00:47:12,058 --> 00:47:15,046
この入り口がここにあったなんて
438
00:47:15,046 --> 00:47:20,290
出入りするたび いつも目かくしされてたの
439
00:47:29,254 --> 00:47:31,076
媽媽任
440
00:47:39,891 --> 00:47:41,692
媽媽任
441
00:47:46,725 --> 00:47:48,714
媽媽任
442
00:48:01,095 --> 00:48:02,884
媽媽任
443
00:48:04,453 --> 00:48:06,574
媽媽任!
444
00:48:13,409 --> 00:48:17,054
お忙しいようなので私達はこれで
445
00:49:09,412 --> 00:49:13,955
ここに連判状が隠されているかもしれません
探してみましょう
446
00:49:13,955 --> 00:49:16,166
うん そうね
447
00:49:48,856 --> 00:49:54,629
さっき私を訪ねて来た内人達
ソン・ドギムの友達だったわね?
448
00:49:54,629 --> 00:49:56,944
はい 媽媽任
449
00:49:57,708 --> 00:50:00,287
今すぐソン・ドギムを私の前に連れてきなさい
450
00:50:00,287 --> 00:50:02,139
はい
451
00:50:36,163 --> 00:50:39,408
媽媽任 ちょっと手伝って下さい
452
00:50:56,801 --> 00:50:58,861
ドギム
453
00:50:58,861 --> 00:51:01,530
揮項(フィハン)が一枚入ってるわ
454
00:51:01,530 --> 00:51:04,250
[揮項フィハン:頭から肩を覆う防寒帽]
455
00:51:05,401 --> 00:51:08,527
パク尚宮媽媽任のことよ
456
00:51:08,527 --> 00:51:12,555
世孫邸下に必ず渡さなきゃ
いけないものって一体何だろう?
457
00:51:12,555 --> 00:51:14,520
揮項だと思う
458
00:51:14,520 --> 00:51:19,597
提調尚宮媽媽任もそれを強引に奪われたし
459
00:51:19,597 --> 00:51:23,880
パク尚宮媽媽任はあの後に
いなくなってしまわれたんですが
460
00:51:57,152 --> 00:51:59,246
- 媽媽任!
- 媽媽任!
461
00:51:59,246 --> 00:52:01,465
媽媽任!
462
00:52:03,094 --> 00:52:05,505
媽媽任!
463
00:52:05,505 --> 00:52:07,879
早く開けて!
464
00:52:10,539 --> 00:52:12,183
媽媽任!
465
00:52:12,183 --> 00:52:14,202
- 媽媽任!
- ああ 媽媽任!
466
00:52:14,202 --> 00:52:15,048
媽媽任!
467
00:52:15,048 --> 00:52:16,703
一体どういうことなんですか?
468
00:52:16,703 --> 00:52:20,568
しっかりして下さい
469
00:52:23,370 --> 00:52:25,291
媽媽任
470
00:52:31,683 --> 00:52:34,848
媽媽任 パク尚宮媽媽任を
連れて早く出ましょう
471
00:52:34,848 --> 00:52:36,739
わかった
472
00:52:36,739 --> 00:52:37,796
媽媽任
473
00:52:37,796 --> 00:52:40,383
媽媽任
474
00:52:44,288 --> 00:52:46,737
媽媽任
475
00:52:46,737 --> 00:52:48,837
気をつけて下さい
476
00:53:23,098 --> 00:53:27,331
主上殿下には毎日ご機嫌を伺いに行っているの?
477
00:53:27,331 --> 00:53:29,359
はい 母上
478
00:53:29,359 --> 00:53:33,071
他のことは何もおっしゃっていない?
479
00:53:33,071 --> 00:53:34,739
はい
480
00:53:40,267 --> 00:53:43,067
サン 笑いなさい
481
00:53:43,067 --> 00:53:46,096
こんな風に暗くてはだめよ
482
00:53:46,096 --> 00:53:50,830
殿下は明るくて陽気な人がお好きでしょう
483
00:53:50,830 --> 00:53:55,150
明日の宴会では殿下の気分を
明るくして差し上げなければね
484
00:54:00,336 --> 00:54:05,547
謀反が起きて命を失うところでした
485
00:54:06,597 --> 00:54:13,786
当然信じて下さるべき殿下が
私を疑いの目でご覧になっています
486
00:54:13,786 --> 00:54:15,684
それでも
487
00:54:17,597 --> 00:54:20,108
それでも笑うのですか?
488
00:54:21,915 --> 00:54:24,425
生き残るためにです
489
00:54:25,729 --> 00:54:30,534
私は父上がお亡くなりになってから
490
00:54:30,534 --> 00:54:34,099
たった一度も心から笑ったことはありません
491
00:54:36,234 --> 00:54:42,612
それでも生き残ってきたし
これからも生き残るつもりです
492
00:55:00,522 --> 00:55:03,031
邸下 輪対*がもうすぐ始まりますので—
(ユンデ:中下級の官員と議論を交わす王の日課)
493
00:55:03,031 --> 00:55:06,597
母上に嘘をつくことになってしまった
494
00:55:06,597 --> 00:55:12,870
考えてみると私は 本当によく笑っていた
495
00:55:14,154 --> 00:55:18,731
お前に会ってから私はいつも笑っていた
496
00:55:18,731 --> 00:55:22,405
お前はいつも 私を笑わせてくれた
497
00:55:23,185 --> 00:55:26,630
そうだろう ドギム?
498
00:55:53,600 --> 00:55:56,364
媽媽任 今日は私がいますから
499
00:55:56,364 --> 00:55:58,896
媽媽任は宮廷に戻って下さい
500
00:55:58,896 --> 00:56:01,647
ずっと当番を抜けていると疑われます
501
00:56:01,647 --> 00:56:04,415
そうね それじゃ私は明日また来よう
502
00:56:04,415 --> 00:56:06,543
媽媽任をちゃんと看て差し上げてね
503
00:56:06,543 --> 00:56:08,120
はい
504
00:56:36,655 --> 00:56:39,255
翁主慈駕がお見えになりました
505
00:56:47,193 --> 00:56:49,548
翁主慈駕
506
00:56:49,548 --> 00:56:53,053
私は絶対に出宮しない
507
00:56:53,880 --> 00:56:58,513
方法を探して
世孫が王位に就けないように
508
00:57:00,454 --> 00:57:03,194
あなたは私の味方でしょう?
509
00:57:25,223 --> 00:57:27,623
私はどんな時でも
510
00:57:28,532 --> 00:57:31,420
慈駕の味方でございます
511
00:57:39,864 --> 00:57:44,520
淑儀*が慈駕の助けになって下さいます
(スギ:後宮の上から4番目の品階)
512
00:57:53,372 --> 00:57:55,415
教えて下さい 淑儀
513
00:57:55,415 --> 00:58:00,700
世孫を一度で倒す方法を
514
00:59:10,972 --> 00:59:16,373
母上 もしかして私に
隠していることがあるのですか?
515
00:59:16,373 --> 00:59:18,551
大したことないわ
516
00:59:19,799 --> 00:59:26,460
お父様がご健在の時に
できることをしておくだけよ
517
00:59:44,573 --> 00:59:49,238
恐れ入りますがナウリは
招待をお受けになっておりません
518
01:00:09,348 --> 01:00:12,853
主上殿下のおなりでございます
519
01:00:12,853 --> 01:00:16,083
中殿媽媽のおなりでございます
520
01:00:19,264 --> 01:00:22,496
さあさあ 座って
521
01:00:24,085 --> 01:00:27,180
早く皆 座りなさい
522
01:00:39,184 --> 01:00:45,941
一堂に会して顔を見るのは実に良いな
523
01:00:46,749 --> 01:00:52,598
家族が集まると言うのは
まさにこういうことじゃないか?
524
01:00:52,598 --> 01:00:55,007
そうじゃないか 中殿?
525
01:00:55,007 --> 01:00:57,841
その通りでございます 殿下
526
01:00:57,841 --> 01:00:59,737
そうだ
527
01:01:03,798 --> 01:01:05,831
サン
528
01:01:06,679 --> 01:01:07,727
はい 殿下
529
01:01:07,727 --> 01:01:12,037
なぜそんなに顔が暗い?
530
01:01:12,037 --> 01:01:14,637
何かあったのか?
531
01:01:16,248 --> 01:01:18,449
大したことではありません
532
01:01:19,230 --> 01:01:24,590
代理聴政を始めてからいつも心が重いのです
533
01:01:25,226 --> 01:01:29,817
朝廷の仕事がこんなに難しく大変だとは
534
01:01:29,817 --> 01:01:32,294
わかっておりませんでした
535
01:01:33,925 --> 01:01:39,913
難しい仕事だとわかるなら
よくやっているということだ
536
01:01:39,913 --> 01:01:46,468
難しいことを簡単なことのように
処理するのが問題なのだ
537
01:01:46,468 --> 01:01:48,770
肝に銘じます
538
01:01:50,083 --> 01:01:53,922
殿下 恐れながらお願いがございます
539
01:01:53,922 --> 01:01:55,209
何だ?
540
01:01:55,209 --> 01:02:02,232
この宴会は元々 東宮が殿下に尊号を差し上げ
お礼を申し上げるために準備した席でございます
541
01:02:02,232 --> 01:02:05,147
すでに尊号をご辞退なさいましたが
542
01:02:05,147 --> 01:02:09,332
どうか一度だけ東宮の心をお汲み取り下さい
543
01:02:09,332 --> 01:02:13,070
それで?尊号を受けろと?
544
01:02:13,070 --> 01:02:16,453
東宮の切実な心でございます
545
01:02:16,453 --> 01:02:18,265
そうか?
546
01:02:19,318 --> 01:02:26,360
そんな孫の心を祖父がどうして断れる?
547
01:02:27,747 --> 01:02:30,254
ありがたき幸せでございます
548
01:02:32,591 --> 01:02:34,402
ところで
549
01:02:35,555 --> 01:02:37,866
なぜこんなに食べる物がないのかな?
550
01:02:37,866 --> 01:02:44,076
人がこんなにたくさんいるのに
少なすぎるようだが
551
01:02:45,311 --> 01:02:48,768
殿下 実はここに集まっている人皆が
552
01:02:48,768 --> 01:02:52,913
殿下のために料理を準備したと
いうことでございます
553
01:02:54,832 --> 01:02:59,131
殿下に喜んでいただきたく
真心を込めて準備したそうですから
554
01:02:59,131 --> 01:03:00,692
どうかお受け下さい
555
01:03:00,692 --> 01:03:03,605
もちろん受けなくては
556
01:03:03,605 --> 01:03:07,596
中殿 実に嬉しいぞ
557
01:03:07,596 --> 01:03:13,243
私は料理をご準備できず
申し訳ないばかりでございます
558
01:03:14,473 --> 01:03:18,811
中殿... 中殿は
559
01:03:18,811 --> 01:03:22,718
いつも私の看病をしてくれているじゃないか
560
01:03:24,747 --> 01:03:27,279
殿下 余興として
561
01:03:27,279 --> 01:03:31,523
誰がどの料理を準備したか
当ててみていただけますか?
562
01:03:31,523 --> 01:03:32,996
そうだな
563
01:03:32,996 --> 01:03:34,719
媽媽
564
01:03:36,433 --> 01:03:40,565
わけもなくお父様のお手を煩わせるのですか?
565
01:03:41,559 --> 01:03:43,936
いやいやいや
566
01:03:43,936 --> 01:03:47,447
中殿の言う通り やってみるのも面白そうだ
567
01:03:47,447 --> 01:03:52,168
私は全部当てる自信があるからな
568
01:04:03,411 --> 01:04:05,276
料理をお出しするように伝えて
569
01:04:05,276 --> 01:04:07,553
はい 媽媽
570
01:04:15,167 --> 01:04:17,245
お待ち下さい
571
01:04:20,988 --> 01:04:25,499
あの中で何が起こっているのですか?
572
01:04:25,499 --> 01:04:27,500
どういうことでしょう?
573
01:04:28,090 --> 01:04:30,639
何のお話をなさっているのか
574
01:04:35,370 --> 01:04:37,590
宴会のことなら
575
01:04:38,800 --> 01:04:41,210
ご心配はいりません
576
01:04:41,219 --> 01:04:44,895
全てがうまく進んでいます
577
01:04:44,895 --> 01:04:47,433
一寸の狂いもなく
578
01:04:57,080 --> 01:05:00,854
淑儀のマンドゥクク(餃子スープ)も当てたし
579
01:05:00,854 --> 01:05:06,648
翁主が準備したナルロフェ*料理も当てた
(牛肉や野菜を焼いて食べる料理)
580
01:05:06,648 --> 01:05:10,460
それじゃ 次は誰が準備した料理かな?
581
01:05:10,460 --> 01:05:13,703
早く持って来るように言え さあ!
582
01:05:17,211 --> 01:05:19,833
- 慈駕
- どれどれ
583
01:05:25,089 --> 01:05:28,478
それじゃ見てみよう
584
01:05:48,704 --> 01:05:54,048
殿下が夢でさえも見たくない
恐れられている料理があります
585
01:05:55,816 --> 01:05:59,986
生柿とケジャン(蟹醤)です
586
01:05:59,986 --> 01:06:05,620
先王を毒殺したという疑惑を受けたあの料理?
587
01:06:05,620 --> 01:06:08,150
一生を噂に苦しんでこられたことでしょう
588
01:06:08,150 --> 01:06:13,369
あの料理で兄である景宗*を毒殺したと
(キョンジョン:李氏朝鮮の第20代国王)
589
01:06:13,369 --> 01:06:15,576
あの料理は
590
01:06:15,576 --> 01:06:19,716
殿下につきまとう恐ろしい呪いです
591
01:06:21,550 --> 01:06:24,810
そんな料理を出したとしたら
592
01:06:25,510 --> 01:06:31,062
世孫の運命は果たしてどうなるでしょうか?
593
01:06:48,448 --> 01:06:51,020
生柿と
594
01:06:51,660 --> 01:06:54,050
ケジャンとは
595
01:06:59,497 --> 01:07:01,863
さてさて...
596
01:07:13,186 --> 01:07:19,696
誰が私に... こんな料理を出したのか?
597
01:07:24,028 --> 01:07:27,961
さてさて 誰だろうな?