1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 [赤い袖先] 2 00:00:00,000 --> 00:00:01,580 [赤い袖先] 3 00:00:01,150 --> 00:00:02,530 [第10回] 4 00:01:20,829 --> 00:01:24,789 ご覧になりましたか?私が揚げた信号凧 5 00:01:26,947 --> 00:01:28,881 ご覧になりましたね? 6 00:01:29,485 --> 00:01:30,962 ああ 7 00:01:31,658 --> 00:01:33,469 見たぞ 8 00:01:33,469 --> 00:01:38,311 ほら見て下さい 私がお守りすると言ったでしょう? 9 00:01:39,962 --> 00:01:44,107 邸下はこの朝鮮をお守りになるのに忙しく 10 00:01:44,107 --> 00:01:48,160 私はそんな邸下を守るのに忙しく... 11 00:01:49,418 --> 00:01:52,167 どちらがもっと忙しいでしょうか? 12 00:01:52,167 --> 00:01:54,347 私でしょうか それとも— 13 00:01:54,347 --> 00:01:56,925 くだらない話はやめて休め 14 00:01:57,532 --> 00:01:59,663 ここでですか? 15 00:02:00,247 --> 00:02:02,858 危険ではありませんか? 16 00:02:03,763 --> 00:02:05,652 私が守ってあげよう 17 00:02:07,220 --> 00:02:12,032 それでは恐れ入りますが少し休みます 18 00:02:12,032 --> 00:02:15,089 とても疲れてしまって 19 00:02:26,234 --> 00:02:28,745 あの信号凧を見た時 20 00:02:31,407 --> 00:02:33,552 お前だとわかった 21 00:02:37,808 --> 00:02:39,830 お前しかいない 22 00:02:44,817 --> 00:02:47,439 死ぬかもしれない 23 00:02:47,439 --> 00:02:50,497 そう思った時浮かんだ顔は... 24 00:02:53,185 --> 00:02:55,730 どうかもう一度だけ 25 00:02:56,791 --> 00:02:58,720 見させてくれと 26 00:03:00,045 --> 00:03:02,190 願った顔は... 27 00:03:08,188 --> 00:03:09,921 お前だった 28 00:03:11,630 --> 00:03:13,319 ドギム 29 00:04:09,730 --> 00:04:12,271 皆が邸下を探しております 30 00:04:14,612 --> 00:04:16,649 待てと伝えてくれ 31 00:04:19,288 --> 00:04:21,321 もう少しだけ 32 00:04:25,213 --> 00:04:28,389 身分の低い宮女を思いやる時間はありません 33 00:04:29,607 --> 00:04:32,051 逆賊達の背後を調べ 34 00:04:32,873 --> 00:04:36,478 守禦庁の軍隊を統率なさらなけばいけません 35 00:04:36,478 --> 00:04:38,722 私と一緒に参りましょう 36 00:04:38,722 --> 00:04:41,189 君は気にならないのか? 37 00:04:42,153 --> 00:04:46,297 誰が信号凧を揚げて我々を救ったのか 38 00:04:49,580 --> 00:04:51,435 この人だ 39 00:04:52,992 --> 00:04:57,859 目覚めるまで守ると約束した 40 00:04:59,319 --> 00:05:01,033 今は行けない 41 00:05:01,033 --> 00:05:03,943 私もやはり邸下を救ったのです 42 00:05:04,816 --> 00:05:08,897 守禦庁に到着するまで 一刻も休まず馬を走らせました 43 00:05:08,897 --> 00:05:12,197 息が切れそうになっても 走るのを止めませんでした 44 00:05:12,806 --> 00:05:16,095 ただ邸下を守るという一心だけで 45 00:05:17,011 --> 00:05:22,341 数多くの者達が邸下のために命を賭け 邸下のためにたった一つの命を失いました 46 00:05:24,827 --> 00:05:27,060 ですからお戻り下さい 47 00:05:27,568 --> 00:05:30,335 あなたが当然いらっしゃるべき場所へ 48 00:05:32,201 --> 00:05:36,078 邸下はこの朝鮮の全ての者を お守りにならなければいけない方です 49 00:05:36,865 --> 00:05:39,787 まさか女人一人守るので十分だ 50 00:05:41,040 --> 00:05:43,667 そんなことをおっしゃるおつもりですか? 51 00:05:53,458 --> 00:05:57,917 邸下 ご無事で本当に安心致しました 52 00:05:57,917 --> 00:05:59,827 ソ尚宮 53 00:06:02,289 --> 00:06:04,044 ドギム 54 00:06:04,044 --> 00:06:06,977 気力が尽きて倒れただけだ 55 00:06:09,283 --> 00:06:14,506 目覚めるまでそばにいると約束したが 56 00:06:18,937 --> 00:06:21,179 君が代わりにいてやってくれ 57 00:06:21,179 --> 00:06:23,511 はい 邸下 58 00:07:13,056 --> 00:07:15,183 大ごとになりました 媽媽任 59 00:07:15,183 --> 00:07:19,594 世孫が今守禦庁の軍隊を率いて 宮廷に戻ってきているそうです 60 00:07:19,594 --> 00:07:21,437 何ですって? 61 00:07:22,136 --> 00:07:25,736 媽媽任 どうすればいいのでしょう? 62 00:07:27,734 --> 00:07:30,123 今すぐ左議政— 63 00:07:31,196 --> 00:07:35,418 いや 判府事大監に会いに行くから準備して 64 00:07:35,418 --> 00:07:37,576 はい 媽媽任 65 00:07:44,596 --> 00:07:46,607 いらっしゃいませ 66 00:07:47,322 --> 00:07:49,399 中へどうぞ 67 00:08:02,785 --> 00:08:05,783 ああ うまいな 68 00:08:05,783 --> 00:08:08,032 ほら 酒を注げ 69 00:08:08,032 --> 00:08:12,797 大監はもうたくさんお飲みになりました もうこれぐらいでおやめに 70 00:08:13,653 --> 00:08:16,830 酒をちょっと飲むぐらいなんだ? 71 00:08:16,830 --> 00:08:20,305 今は朝廷に行かないのに何をする? 72 00:08:20,305 --> 00:08:23,538 一晩中酒でも浴びるしかない 73 00:08:23,538 --> 00:08:26,850 小言はやめて酒を注げ 74 00:08:35,150 --> 00:08:38,971 これはこれは 誰かと思えば 75 00:08:38,971 --> 00:08:42,258 私の義理の妹じゃないか? 76 00:08:42,258 --> 00:08:47,934 妹がわざわざいらっしゃるとは 77 00:08:54,821 --> 00:08:57,568 こうやって来てくれたから 78 00:08:57,568 --> 00:09:00,458 酒でも一杯受けてくれ 79 00:09:01,383 --> 00:09:03,094 ほら 80 00:09:06,795 --> 00:09:09,273 水はいいから 81 00:09:14,586 --> 00:09:17,776 もう酔いは覚めた すっかり覚めた 82 00:09:17,776 --> 00:09:19,642 もう覚めたから 83 00:09:25,016 --> 00:09:28,298 この妹が死ぬはめになったので 84 00:09:28,298 --> 00:09:31,709 大監に助けていただかないといけないようです 85 00:09:32,982 --> 00:09:36,667 私の方が先に死ぬと思っていたが 86 00:09:36,667 --> 00:09:39,125 助けていただけますか? 87 00:09:43,344 --> 00:09:46,538 どんな真似をしてそんなことに? 88 00:09:47,442 --> 00:09:51,230 大監が罷免されたという知らせを聞いて 89 00:09:51,845 --> 00:09:54,100 殺手を雇い 90 00:09:54,629 --> 00:09:57,707 世孫を暗殺しようとしました 91 00:09:58,478 --> 00:10:01,702 惜しくも失敗しました 92 00:10:01,702 --> 00:10:03,752 ですから助けて下さい 93 00:10:03,752 --> 00:10:07,616 それとも一緒に死ぬか 94 00:10:11,088 --> 00:10:13,391 なぜ失敗するんだ? 95 00:10:13,391 --> 00:10:15,841 成功していたらどんなに良かったか 96 00:10:27,380 --> 00:10:31,458 わかった それで生き残る方法は? 97 00:10:32,919 --> 00:10:35,983 方法があるから訪ねて来たんじゃないのか? 98 00:10:35,983 --> 00:10:40,105 方法だったら歳月でしょうか 99 00:10:41,194 --> 00:10:43,715 私が生きていた歳月 100 00:10:45,058 --> 00:10:49,760 その歳月の間 主上殿下を見てきて 101 00:10:50,894 --> 00:10:53,589 よく知っています 102 00:10:53,589 --> 00:10:55,760 殿下について 103 00:10:56,308 --> 00:10:58,563 この世の誰よりも 104 00:11:01,337 --> 00:11:03,327 卑しいムスリの息子が 105 00:11:03,327 --> 00:11:07,215 王になるのは簡単だったでしょうか? 106 00:11:08,454 --> 00:11:12,243 数多くの裏切りに遭われ それ以上に 107 00:11:13,223 --> 00:11:15,771 卑劣な裏切りをなさってきました 108 00:11:15,771 --> 00:11:20,626 あの方は絶対に誰も 完全にお信じになりません 109 00:11:21,499 --> 00:11:25,981 今すぐに殿下に独対をお願いして下さい (独対:秘密で王と面談し記録を残さないこと) 110 00:11:25,981 --> 00:11:30,237 大監なら謁見できます 111 00:11:30,237 --> 00:11:32,240 こうおっしゃって下さい 112 00:11:32,240 --> 00:11:37,581 世孫が守禦庁の軍隊を率いて 都城に戻ってきています 113 00:11:37,581 --> 00:11:39,993 その姿を見た民は 114 00:11:39,993 --> 00:11:45,470 激しい混乱と恐怖に陥っております 115 00:11:45,470 --> 00:11:48,440 なぜ守禦庁の軍隊を動かしたのか? 116 00:11:48,440 --> 00:11:51,273 殿下がお聞きになれば 117 00:11:51,273 --> 00:11:56,355 確実に世孫はこう主張することでしょう 118 00:11:57,969 --> 00:12:01,991 国の跡継ぎを殺めようとする謀反があったと 119 00:12:03,157 --> 00:12:06,945 - しかし私は… - しかし私は… 120 00:12:06,945 --> 00:12:12,136 謀反などただの言い訳だと考えます 121 00:12:12,136 --> 00:12:17,368 世孫はただ世間に見せたかったのでしょう 122 00:12:17,368 --> 00:12:20,330 たくさんの兵士を率いる 123 00:12:20,330 --> 00:12:25,173 威風堂々な王の姿を 124 00:12:32,692 --> 00:12:36,014 そうしてみたところで... 125 00:12:36,629 --> 00:12:39,963 時間を稼いでいるだけに過ぎない 126 00:12:39,963 --> 00:12:43,580 殿下は間違いなく按覈使(アネクサ)*を派遣し [地方の事件調査のために政府から派遣した臨時官吏] 127 00:12:43,580 --> 00:12:46,481 今回の事件を調査なさるだろう 128 00:12:46,481 --> 00:12:50,005 謀反は実際に起こったことだ 129 00:12:50,005 --> 00:12:53,677 按覈使が調査を終え戻ってくるまで... 130 00:12:53,677 --> 00:12:56,696 約10日? 131 00:12:56,696 --> 00:13:00,284 結局全ての真相が明らかになるのに 132 00:13:00,284 --> 00:13:03,756 何か変わることでもあるのか? 133 00:13:06,859 --> 00:13:08,547 大監 134 00:13:09,380 --> 00:13:11,384 その10日間 135 00:13:11,384 --> 00:13:15,472 私が手をこまねいて何もせずにいると思いますか? 136 00:13:16,817 --> 00:13:19,507 私が言ったではありませんか 137 00:13:19,507 --> 00:13:25,307 殿下についてはこの世の誰よりも よく知っていると 138 00:14:14,857 --> 00:14:16,812 ソン・ドギム 139 00:14:17,944 --> 00:14:19,968 はい ナウリ 140 00:14:19,968 --> 00:14:23,414 そなたは以前書庫で働いていたと聞いた 141 00:14:23,414 --> 00:14:24,395 はい 142 00:14:24,395 --> 00:14:29,905 本を書庫へ持って行き 当分の間そこにいなさい 143 00:14:31,545 --> 00:14:33,134 はい 144 00:14:53,240 --> 00:14:55,906 お話されていた本です 145 00:15:00,493 --> 00:15:02,249 ナウリ 146 00:15:06,035 --> 00:15:10,179 もしかして邸下が移宮される理由をご存じですか? [移宮:宮殿を移動すること] 147 00:15:10,179 --> 00:15:11,141 王命です 148 00:15:11,141 --> 00:15:13,509 はい でもどうして突然移宮に... 149 00:15:13,509 --> 00:15:15,281 私も知りません 150 00:15:59,259 --> 00:16:01,459 無事でいらっしゃるわよね 151 00:16:02,389 --> 00:16:04,666 何も起こらないわ 152 00:16:18,609 --> 00:16:21,934 殿下は世孫をお信じにならないのではありません 153 00:16:21,934 --> 00:16:26,668 ただ全てのことを確実になさりたいだけでしょう 154 00:16:27,492 --> 00:16:30,001 すでに按覈使は派遣されました 155 00:16:30,001 --> 00:16:33,724 それが戻ってきたら真相がはっきりするでしょう 156 00:16:33,724 --> 00:16:38,778 媽媽 世孫は命を失うところでした 157 00:16:39,694 --> 00:16:43,261 息子を失うところだったと思うと私は... 158 00:16:45,218 --> 00:16:47,693 世孫がたとえ態度には表さなくても 159 00:16:47,693 --> 00:16:50,376 どれだけ辛かったでしょうか 160 00:16:51,195 --> 00:16:54,949 殿下は謀反を経験してきた世孫に 161 00:16:54,949 --> 00:16:59,149 虎符を出せとお叱りになりました 162 00:17:00,878 --> 00:17:04,434 疑っていらっしゃるということを 世孫がわからないでしょうか? 163 00:17:05,052 --> 00:17:09,219 どうか世孫の心情をお察し下さい 164 00:17:12,187 --> 00:17:14,249 恵嬪は世孫の母ですから 165 00:17:14,249 --> 00:17:18,082 世孫の心を察するのは当然でしょう 166 00:17:18,082 --> 00:17:19,884 けれども私は 167 00:17:19,884 --> 00:17:24,394 夫である殿下のお心を察しなければいけません 168 00:17:30,207 --> 00:17:32,010 これがいいわね 169 00:17:32,010 --> 00:17:34,209 はい 媽媽 170 00:17:34,209 --> 00:17:37,369 ああ 聞くところによると 171 00:17:37,369 --> 00:17:42,629 王命が下され世孫が寝所を移ったそうですね 大殿のすぐ横に 172 00:17:42,629 --> 00:17:47,675 お信じになれないから そばに置いて監視なさるのでしょう 173 00:17:47,675 --> 00:17:49,908 果たしてそうかしら? 174 00:17:50,599 --> 00:17:55,610 大切な跡継ぎをそばに置いて 保護なさるのではないですか? 175 00:17:55,610 --> 00:17:59,921 媽媽はそうお思いですか? 176 00:18:02,324 --> 00:18:06,269 どうでしょう どちらなのか... 177 00:18:06,269 --> 00:18:08,480 どちらもあり得ます 178 00:18:09,425 --> 00:18:14,202 按覈使はもうすぐ戻ってきます 時が経てばわかるでしょう 179 00:18:17,904 --> 00:18:22,161 恵嬪が手伝ってくれたから 準備がずっと楽になりました 180 00:18:22,161 --> 00:18:24,939 楽しい宴会になると良いですね 181 00:18:46,887 --> 00:18:50,565 仕事しないで怠けているのか? 182 00:18:52,075 --> 00:18:54,664 うとうとしてないで墨でも磨ってくれ 183 00:18:58,152 --> 00:19:00,030 はい 邸下 184 00:20:06,800 --> 00:20:08,712 会いたいな... 185 00:20:09,426 --> 00:20:12,748 仕事をせずに怠けているのか? 186 00:20:23,542 --> 00:20:26,853 ご無事だったのですね 邸下 187 00:20:27,562 --> 00:20:30,373 あの日にもう見たじゃないか 188 00:20:30,373 --> 00:20:33,168 あの時は無我夢中で... 189 00:20:34,757 --> 00:20:37,546 お怪我もございませんね? 190 00:20:38,535 --> 00:20:42,125 見ての通り何ともない 191 00:20:51,186 --> 00:20:52,797 お前... 192 00:20:53,788 --> 00:20:55,599 泣いていたのか? 193 00:20:57,195 --> 00:20:59,484 何かあったのか? 194 00:21:00,911 --> 00:21:05,263 さっき寝ている時にあくびして... 195 00:21:22,332 --> 00:21:27,660 怠けていたなら罰を与えなくては 196 00:21:27,660 --> 00:21:29,901 それでは褒美も下さい 197 00:21:30,649 --> 00:21:33,516 褒められることをしたら褒美も下さらないと 198 00:21:34,937 --> 00:21:38,415 褒められることをしたのは したな 199 00:21:40,378 --> 00:21:42,245 何を望む? 200 00:21:43,572 --> 00:21:46,540 望めば何でもして下さるようですね 201 00:21:46,540 --> 00:21:48,123 してあげよう 202 00:21:49,416 --> 00:21:51,249 何でも 203 00:21:54,084 --> 00:21:57,373 何を... 望む? 204 00:22:10,644 --> 00:22:12,405 わあ! 205 00:22:14,283 --> 00:22:16,205 わあ! 206 00:22:18,258 --> 00:22:22,614 一生の望みにしては意外に素朴だな 207 00:22:23,692 --> 00:22:26,000 たかが千里鏡を使ってみたいとは 208 00:22:26,000 --> 00:22:29,907 邸下がお使いになるたびに とても気になっていたんですよ 209 00:22:29,907 --> 00:22:33,344 ただ眺めているだけの人の気持ちが 邸下におわかりですか? 210 00:22:33,344 --> 00:22:37,740 千里鏡一つでは少し足りない気がするし 211 00:22:38,949 --> 00:22:41,296 他の望みも一つ考えてみろ 212 00:22:41,296 --> 00:22:42,818 はい 213 00:22:49,799 --> 00:22:53,933 邸下 邸下の目が大きな鈴のように見えます 214 00:22:57,608 --> 00:23:02,130 邸下 耳たぶにほくろがあるのはご存じでしたか? 215 00:23:03,910 --> 00:23:06,110 他に何があるかな... 216 00:23:07,055 --> 00:23:10,144 なぜじっとしていらっしゃるんですか? 217 00:23:10,144 --> 00:23:14,139 "こら 無礼だぞ!"お叱りにならないと 218 00:23:19,791 --> 00:23:21,477 ドギム 219 00:23:21,477 --> 00:23:22,654 はい? 220 00:23:22,654 --> 00:23:27,502 さっき書庫で 会いたかった人は誰だ? 221 00:23:29,694 --> 00:23:31,994 涙が出るほど 222 00:23:53,242 --> 00:23:54,986 会いたいな… 223 00:24:00,792 --> 00:24:02,481 ドギム 224 00:24:04,792 --> 00:24:06,492 ドギム 225 00:24:09,251 --> 00:24:11,783 これ以上違うふりはできない 226 00:24:11,783 --> 00:24:13,983 そうしたくもない 227 00:24:18,094 --> 00:24:23,376 もし... お前の心が私と同じなら 228 00:24:23,376 --> 00:24:26,027 だから私が言いたいことは 229 00:24:28,533 --> 00:24:30,289 私は 230 00:24:31,656 --> 00:24:32,638 お前を 231 00:24:32,638 --> 00:24:34,471 どうか 232 00:24:35,867 --> 00:24:38,378 これ以上おっしゃらないで下さい 233 00:24:41,055 --> 00:24:42,666 なぜ? 234 00:24:45,946 --> 00:24:47,787 なぜだ? 235 00:24:54,517 --> 00:24:57,228 望みを考えろとおっしゃいましたね 236 00:24:58,851 --> 00:25:01,885 それは邸下が無事に王位に就かれることです 237 00:25:01,885 --> 00:25:06,258 その日まで他のことは お考えにならないで下さい 238 00:25:09,185 --> 00:25:11,890 良い王にならなければいけないでしょう 239 00:25:11,890 --> 00:25:15,168 他のことを考える暇がおありですか? 240 00:25:22,187 --> 00:25:24,676 それがお前の望みだと? 241 00:25:26,365 --> 00:25:27,878 はい 242 00:25:34,763 --> 00:25:36,563 わかった 243 00:25:40,196 --> 00:25:42,384 もう戻る 244 00:25:55,975 --> 00:25:58,343 どうかご無事でありますように 245 00:26:46,039 --> 00:26:48,450 当分は来れないだろう 246 00:26:51,484 --> 00:26:53,306 元気に過ごせ 247 00:26:55,337 --> 00:26:57,504 邸下もどうか 248 00:26:59,540 --> 00:27:01,762 ご無事でありますように 249 00:27:43,528 --> 00:27:45,602 長く待たせてしまったか? 250 00:27:45,602 --> 00:27:49,426 いいえ 別堂から戻られたのですか? 251 00:27:49,426 --> 00:27:51,086 そうだが 252 00:27:51,086 --> 00:27:53,620 ソン内人も一緒にいたのですね 253 00:28:36,489 --> 00:28:38,575 ただ手にお入れ下さい 254 00:28:42,484 --> 00:28:44,896 一度手に入れると 255 00:28:44,896 --> 00:28:47,727 何事もなかったように消えて行く熱情です 256 00:28:48,550 --> 00:28:52,523 誰もが経験する珍しくもないことです 257 00:28:56,300 --> 00:28:59,233 あの人のことは口にしないように 258 00:28:59,763 --> 00:29:01,496 命令だ 259 00:29:02,798 --> 00:29:04,480 はい 邸下 260 00:29:37,595 --> 00:29:39,951 来たか 261 00:29:41,005 --> 00:29:43,539 寝入ってしまった 262 00:29:45,076 --> 00:29:50,709 呼んで下さったことがとても嬉しく すぐさま駆けつけて参りました 263 00:29:50,709 --> 00:29:55,886 承旨(スンジ)だけ残り 他は出なさい (王命の伝達や報告・出納を担当した官職) 264 00:29:55,886 --> 00:29:57,809 はい 265 00:30:08,534 --> 00:30:12,390 なぜかお顔が曇っていらっしゃるようですが 266 00:30:13,974 --> 00:30:18,300 やはり東宮のことをご心配なさっているのですか? 267 00:30:18,300 --> 00:30:20,979 東宮が守禦庁の軍隊を率いて都城の— 268 00:30:20,979 --> 00:30:23,309 君は全く 269 00:30:25,075 --> 00:30:30,069 朝廷のことは口にしないと 270 00:30:30,069 --> 00:30:34,506 私と約束しておきながら 271 00:30:34,506 --> 00:30:36,378 申し訳ございません 殿下 272 00:30:36,378 --> 00:30:41,054 そうだ 君に会う日が 273 00:30:41,054 --> 00:30:45,177 そんなに長く残っていないようだ 274 00:30:46,637 --> 00:30:48,821 逝く前に 275 00:30:48,821 --> 00:30:55,361 君に何かしてあげたいと思う 276 00:30:56,005 --> 00:31:00,105 承旨は 教旨を書き留めてくれ 277 00:31:00,105 --> 00:31:02,192 はい 殿下 278 00:31:02,911 --> 00:31:06,258 提調尚宮チョ氏に 279 00:31:06,258 --> 00:31:10,124 北村(プッチョン)の家一軒を授け (王宮から近い身分地位の高い両班の高級住宅地) 280 00:31:11,440 --> 00:31:14,890 100両を一緒に与えるなり 281 00:31:16,106 --> 00:31:19,028 内帑金*から与えるから [ネタンクム:王の個人財産] 282 00:31:19,028 --> 00:31:22,027 台諫*にうるさく言わせないように [テガン:監察と諫争の任務を担当した官吏] 283 00:31:22,027 --> 00:31:23,540 はい 284 00:31:24,131 --> 00:31:26,463 私には身に過ぎるものです 殿下 285 00:31:26,463 --> 00:31:31,385 宮女にはクンマル*に家一軒で十分でしょう [宮女が出宮した後集まって住んだ村] 286 00:31:32,408 --> 00:31:35,695 どうして恐れ多くも北村に家を望めるでしょうか 287 00:31:35,695 --> 00:31:41,624 私は最近 日を追うごとに 288 00:31:43,421 --> 00:31:47,477 忘れていくことが多い 289 00:31:48,629 --> 00:31:54,484 必死に違うふりをするのも疲れた 290 00:31:56,305 --> 00:32:01,308 そうだ 君のことまでも忘れてしまう前に 291 00:32:01,308 --> 00:32:04,231 言っておくことがある 292 00:32:06,781 --> 00:32:10,172 とても申し訳なかったな 293 00:32:12,181 --> 00:32:14,237 もう... 294 00:32:15,639 --> 00:32:19,539 残った時間もそんなに長くない 295 00:32:23,290 --> 00:32:26,090 過ぎた日の恨めしさは 296 00:32:26,946 --> 00:32:30,231 全部忘れてくれ 297 00:32:34,050 --> 00:32:36,594 ありがたき幸せでございます 殿下 298 00:32:41,829 --> 00:32:44,274 私は愚かで 299 00:32:45,153 --> 00:32:48,419 自分の心さえも察することができませんでした 300 00:32:51,100 --> 00:32:53,344 やっとわかりました 301 00:32:55,670 --> 00:32:57,803 長い間 302 00:32:58,704 --> 00:33:00,238 私は 303 00:33:01,242 --> 00:33:05,301 殿下のこのお言葉を待っていたようです 304 00:33:09,596 --> 00:33:12,362 一つだけお伺いしてもよろしいですか? 305 00:33:14,640 --> 00:33:17,462 とても口に出せず 306 00:33:18,677 --> 00:33:23,965 何十年も一人で考えていたことです 307 00:33:26,250 --> 00:33:28,850 言ってみなさい 308 00:33:30,912 --> 00:33:35,501 なぜ私ではなく暎嬪だったのですか? 309 00:33:42,399 --> 00:33:44,713 君を見ると 310 00:33:45,560 --> 00:33:48,447 鏡を見ているようだ 311 00:33:49,821 --> 00:33:55,677 君は... 私と同じ部類の人だ 312 00:33:58,758 --> 00:34:03,903 暎嬪は... 温かい人だったよ 313 00:34:05,563 --> 00:34:07,685 その横では 314 00:34:08,648 --> 00:34:12,065 気楽に休むことができた 315 00:34:19,464 --> 00:34:25,164 私のそばでは そうできなかったのですね 316 00:34:30,612 --> 00:34:32,207 すまない 317 00:34:32,207 --> 00:34:34,539 いいえ 318 00:34:35,268 --> 00:34:37,982 むしろ嬉しく思います 319 00:34:37,982 --> 00:34:41,627 長い間秘めていた疑問が解けましたから 320 00:35:36,477 --> 00:35:38,566 大丈夫ですか? 321 00:35:50,307 --> 00:35:52,763 今日は満月ですね 322 00:35:54,441 --> 00:36:00,206 満月には宮女達が自ら首を吊って 死ぬことが多いのです 323 00:36:03,067 --> 00:36:05,637 あの月が問題です 324 00:36:07,216 --> 00:36:09,938 見ていると気づくのでしょう 325 00:36:11,390 --> 00:36:16,190 宮女として生きることが どれだけつまらないことか 326 00:36:19,883 --> 00:36:25,227 授かった北村の家は翁主慈駕に差し上げます 327 00:36:25,958 --> 00:36:31,191 代わりに慈駕に一言お伝え下さい 328 00:36:46,951 --> 00:36:49,884 提調尚宮の言葉をお伝えします 329 00:36:51,717 --> 00:36:56,084 "本来婚姻した翁主は宮廷の外に住むべきなのに" 330 00:36:57,351 --> 00:37:00,822 今まで宮中で楽に暮らしてこられたでしょう 331 00:37:00,822 --> 00:37:05,300 ひとえに主上殿下の情のおかげで 332 00:37:06,574 --> 00:37:10,919 けれどももうすぐ世孫が王位に就かれます 333 00:37:10,919 --> 00:37:13,380 全てが変わることでしょう 334 00:37:15,998 --> 00:37:18,387 慈駕にお伝え下さい 335 00:37:19,190 --> 00:37:22,112 もう出宮することになるから 336 00:37:23,153 --> 00:37:25,764 心の準備をなさって下さいと 337 00:37:26,706 --> 00:37:30,119 私が宮廷を追い出されると? 338 00:37:30,119 --> 00:37:31,543 母上 339 00:37:31,543 --> 00:37:34,528 母上は私がお世話致します だからそんなに心配なさらず— 340 00:37:34,528 --> 00:37:37,089 王の娘である私が 341 00:37:37,089 --> 00:37:39,377 宮廷を追い出されるのに 342 00:37:39,377 --> 00:37:42,151 よくそんなのんびりしたことを言えるわね 343 00:37:49,739 --> 00:37:51,434 見てなさい 344 00:37:51,927 --> 00:37:56,283 私が黙ってやられているとでも思ってるの? 345 00:38:04,269 --> 00:38:06,780 私は媽媽任を疑っています 346 00:38:06,780 --> 00:38:08,698 こうやって隠し続けられるなら 347 00:38:08,698 --> 00:38:13,509 提調尚宮媽媽任にお伝えするしかありません 348 00:38:13,509 --> 00:38:18,042 それどういう意味よ? 私が何を隠してるっていうの? 349 00:38:18,042 --> 00:38:20,172 自ら望んでいたとしてもいなかったとしても 350 00:38:20,172 --> 00:38:24,960 連判状に手形を押された瞬間から 私達の一人になったのです 351 00:38:24,960 --> 00:38:29,520 そのことを絶対忘れないで下さい 352 00:38:48,306 --> 00:38:53,880 あら?誰かと思ったらドギムだったのね 353 00:38:53,880 --> 00:38:56,373 書庫の生活はどう? 354 00:38:56,373 --> 00:38:59,754 センガクシの頃に戻ったみたいです 355 00:38:59,754 --> 00:39:01,576 東宮の生活はどうですか? 356 00:39:01,576 --> 00:39:06,461 落ち着かないわ 邸下もいらっしゃらないし 357 00:39:06,461 --> 00:39:08,544 みんな不満も多いわ 358 00:39:08,544 --> 00:39:11,227 私達があんなに行宮で怖い思いしたのに 359 00:39:11,227 --> 00:39:15,340 宮廷の人は私達が嘘ついてるように扱って 360 00:39:15,340 --> 00:39:17,529 そうですよね 361 00:39:19,559 --> 00:39:23,012 媽媽任 最近全然お会いできないから 362 00:39:23,012 --> 00:39:25,977 東宮に来たついでに寄りました 363 00:39:25,977 --> 00:39:28,432 それでは私は帰ります 364 00:39:28,432 --> 00:39:30,376 わかったわ 365 00:39:30,376 --> 00:39:32,687 オンニも元気で過ごして下さい 366 00:40:02,291 --> 00:40:05,669 ドギム 367 00:40:05,669 --> 00:40:08,360 あんた達も知らないといけないわ 368 00:40:12,651 --> 00:40:14,316 嘘よね? 369 00:40:14,316 --> 00:40:16,027 お願い 嘘って言ってよ 370 00:40:16,027 --> 00:40:18,522 ちょっと黙ってて 371 00:40:19,502 --> 00:40:24,317 あんたの話の通りとすると 前にヨンヒが言ってたのは全部本当だったのね 372 00:40:26,222 --> 00:40:27,598 とんでもないわね 373 00:40:27,598 --> 00:40:30,130 自分も驚いたくせに 374 00:40:30,997 --> 00:40:33,320 驚かないほうがおかしいでしょ 375 00:40:33,320 --> 00:40:36,371 宮女の秘密組織が本当にあったのよ 376 00:40:36,371 --> 00:40:39,732 ソ尚宮媽媽任までその一人なんて 377 00:40:40,358 --> 00:40:44,625 今から言うことは全部私の推測だけど 378 00:40:45,606 --> 00:40:47,161 行宮で起こった謀反... 379 00:40:47,161 --> 00:40:51,016 その背後には広寒宮がいるかもしれない 380 00:40:51,016 --> 00:40:56,355 それじゃ提調尚宮媽媽任が... 逆賊? 381 00:40:56,355 --> 00:40:58,537 どうしてそう思うの? 382 00:40:58,537 --> 00:41:00,320 ただ 私の勘よ 383 00:41:00,320 --> 00:41:04,260 こんなとんでもないことに ただの勘だなんて 384 00:41:04,260 --> 00:41:05,942 早くソ尚宮媽媽任に聞いてきて 385 00:41:05,942 --> 00:41:10,126 答えてくれないと思うわ そもそも謀反に感づかれたのは媽媽任だったの 386 00:41:10,126 --> 00:41:14,953 でも広寒宮が背後にいるとは言ってくれなかった 387 00:41:14,953 --> 00:41:17,608 なんで言ってくれなかったのかな? 388 00:41:18,389 --> 00:41:21,045 望まれていないのかも 389 00:41:21,952 --> 00:41:26,587 媽媽任は広寒宮がなくなるのを 望まれていないのかもしれない 390 00:41:26,587 --> 00:41:28,108 どうして? 391 00:41:28,108 --> 00:41:31,108 主人である世孫邸下を守りたいし 392 00:41:31,108 --> 00:41:34,564 一生を共にしてきた宮女達を裏切りたくもないし 393 00:41:34,564 --> 00:41:38,575 どうしていいかわからなくて 迷ってらっしゃるのよ 394 00:41:38,575 --> 00:41:41,858 ドギム 一つだけ確かなことがあるわ 395 00:41:41,858 --> 00:41:46,162 媽媽任がこのことを話してくれたのは あんたを心配したからよ 396 00:41:46,162 --> 00:41:50,452 あんたにだけは危険な目に遭って欲しくないから 397 00:41:51,717 --> 00:41:55,206 あんたはどうしたいの? 398 00:41:55,206 --> 00:41:56,948 私は... 399 00:41:59,793 --> 00:42:02,637 媽媽任を守りたい 400 00:42:26,752 --> 00:42:28,434 ドギム 401 00:42:29,356 --> 00:42:31,045 行きながら説明します 402 00:42:31,045 --> 00:42:33,938 今は静かに私について来て下さい 403 00:42:33,938 --> 00:42:36,126 あ うん 404 00:42:42,584 --> 00:42:45,958 今日は提調尚宮媽媽任は 寝所にいらっしゃいません 405 00:42:45,958 --> 00:42:50,147 もうすぐ開かれる宴会の準備で 緝敬堂(チッキョンダン)へ行かれました 406 00:42:50,147 --> 00:42:53,867 ドギム あなたまさか 407 00:42:53,867 --> 00:42:56,511 こっそり行って連判状を見つけるつもりです 408 00:42:56,511 --> 00:42:59,800 そして媽媽任の名前を消してしまいます 409 00:43:03,662 --> 00:43:07,630 これがどれだけ危険な行動かわかってる? 410 00:43:07,630 --> 00:43:09,168 わかってます 411 00:43:09,168 --> 00:43:10,228 戻ろう 412 00:43:10,228 --> 00:43:13,642 このまま按覈使(アネクサ)が戻ってきたら 広寒宮の実体が明らかになります 413 00:43:13,642 --> 00:43:16,730 それだと媽媽任も命を失ってしまいます 414 00:43:19,602 --> 00:43:23,713 私が約束したじゃないですか 方法を見つけると 415 00:43:24,419 --> 00:43:27,139 媽媽任を絶対守ると 416 00:43:37,529 --> 00:43:39,928 誰が来てもすぐ合図するわ 417 00:43:39,928 --> 00:43:41,474 ありがとう 418 00:43:41,474 --> 00:43:46,671 もし夜が明けるまでに私が出てこなくても あんた達は寝所に先に戻って 419 00:44:17,276 --> 00:44:19,881 媽媽任 私はこっちを調べてみます 420 00:44:19,881 --> 00:44:21,400 媽媽任は他のところを探して下さい 421 00:44:21,400 --> 00:44:24,143 うん わかった 422 00:44:57,569 --> 00:45:01,220 どうしてこんなに長くかかるの? 入ってみようか? 423 00:45:01,220 --> 00:45:03,268 もう少し待ってみよう 424 00:45:10,020 --> 00:45:13,453 提調尚宮媽媽任だ! 425 00:45:13,453 --> 00:45:16,810 遅いわ もうこっちを見たわ 426 00:45:28,858 --> 00:45:32,697 あなた達は何をしているの? この時間に私の寝所の前で 427 00:45:32,697 --> 00:45:35,598 私達は その... 428 00:45:35,598 --> 00:45:39,746 媽媽任にご挨拶をしたくて参りました 429 00:45:39,746 --> 00:45:41,553 そうです 430 00:45:41,553 --> 00:45:43,861 この子はとても有名な訳官の娘なんですが 431 00:45:43,861 --> 00:45:45,466 ご存じですか? 432 00:45:45,466 --> 00:45:49,178 父親が媽媽任に挨拶したいと言って 433 00:46:45,908 --> 00:46:47,986 媽媽任 434 00:47:03,917 --> 00:47:08,192 まあなんてこと 広寒宮へ行く暗門よ [暗門:秘密の出入口] 435 00:47:08,192 --> 00:47:09,330 暗門ですか? 436 00:47:09,330 --> 00:47:10,895 そう 437 00:47:12,058 --> 00:47:15,046 この入り口がここにあったなんて 438 00:47:15,046 --> 00:47:20,290 出入りするたび いつも目かくしされてたの 439 00:47:29,254 --> 00:47:31,076 媽媽任 440 00:47:39,891 --> 00:47:41,692 媽媽任 441 00:47:46,725 --> 00:47:48,714 媽媽任 442 00:48:01,095 --> 00:48:02,884 媽媽任 443 00:48:04,453 --> 00:48:06,574 媽媽任! 444 00:48:13,409 --> 00:48:17,054 お忙しいようなので私達はこれで 445 00:49:09,412 --> 00:49:13,955 ここに連判状が隠されているかもしれません 探してみましょう 446 00:49:13,955 --> 00:49:16,166 うん そうね 447 00:49:48,856 --> 00:49:54,629 さっき私を訪ねて来た内人達 ソン・ドギムの友達だったわね? 448 00:49:54,629 --> 00:49:56,944 はい 媽媽任 449 00:49:57,708 --> 00:50:00,287 今すぐソン・ドギムを私の前に連れてきなさい 450 00:50:00,287 --> 00:50:02,139 はい 451 00:50:36,163 --> 00:50:39,408 媽媽任 ちょっと手伝って下さい 452 00:50:56,801 --> 00:50:58,861 ドギム 453 00:50:58,861 --> 00:51:01,530 揮項(フィハン)が一枚入ってるわ 454 00:51:01,530 --> 00:51:04,250 [揮項フィハン:頭から肩を覆う防寒帽] 455 00:51:05,401 --> 00:51:08,527 パク尚宮媽媽任のことよ 456 00:51:08,527 --> 00:51:12,555 世孫邸下に必ず渡さなきゃ いけないものって一体何だろう? 457 00:51:12,555 --> 00:51:14,520 揮項だと思う 458 00:51:14,520 --> 00:51:19,597 提調尚宮媽媽任もそれを強引に奪われたし 459 00:51:19,597 --> 00:51:23,880 パク尚宮媽媽任はあの後に いなくなってしまわれたんですが 460 00:51:57,152 --> 00:51:59,246 - 媽媽任! - 媽媽任! 461 00:51:59,246 --> 00:52:01,465 媽媽任! 462 00:52:03,094 --> 00:52:05,505 媽媽任! 463 00:52:05,505 --> 00:52:07,879 早く開けて! 464 00:52:10,539 --> 00:52:12,183 媽媽任! 465 00:52:12,183 --> 00:52:14,202 - 媽媽任! - ああ 媽媽任! 466 00:52:14,202 --> 00:52:15,048 媽媽任! 467 00:52:15,048 --> 00:52:16,703 一体どういうことなんですか? 468 00:52:16,703 --> 00:52:20,568 しっかりして下さい 469 00:52:23,370 --> 00:52:25,291 媽媽任 470 00:52:31,683 --> 00:52:34,848 媽媽任 パク尚宮媽媽任を 連れて早く出ましょう 471 00:52:34,848 --> 00:52:36,739 わかった 472 00:52:36,739 --> 00:52:37,796 媽媽任 473 00:52:37,796 --> 00:52:40,383 媽媽任 474 00:52:44,288 --> 00:52:46,737 媽媽任 475 00:52:46,737 --> 00:52:48,837 気をつけて下さい 476 00:53:23,098 --> 00:53:27,331 主上殿下には毎日ご機嫌を伺いに行っているの? 477 00:53:27,331 --> 00:53:29,359 はい 母上 478 00:53:29,359 --> 00:53:33,071 他のことは何もおっしゃっていない? 479 00:53:33,071 --> 00:53:34,739 はい 480 00:53:40,267 --> 00:53:43,067 サン 笑いなさい 481 00:53:43,067 --> 00:53:46,096 こんな風に暗くてはだめよ 482 00:53:46,096 --> 00:53:50,830 殿下は明るくて陽気な人がお好きでしょう 483 00:53:50,830 --> 00:53:55,150 明日の宴会では殿下の気分を 明るくして差し上げなければね 484 00:54:00,336 --> 00:54:05,547 謀反が起きて命を失うところでした 485 00:54:06,597 --> 00:54:13,786 当然信じて下さるべき殿下が 私を疑いの目でご覧になっています 486 00:54:13,786 --> 00:54:15,684 それでも 487 00:54:17,597 --> 00:54:20,108 それでも笑うのですか? 488 00:54:21,915 --> 00:54:24,425 生き残るためにです 489 00:54:25,729 --> 00:54:30,534 私は父上がお亡くなりになってから 490 00:54:30,534 --> 00:54:34,099 たった一度も心から笑ったことはありません 491 00:54:36,234 --> 00:54:42,612 それでも生き残ってきたし これからも生き残るつもりです 492 00:55:00,522 --> 00:55:03,031 邸下 輪対*がもうすぐ始まりますので— (ユンデ:中下級の官員と議論を交わす王の日課) 493 00:55:03,031 --> 00:55:06,597 母上に嘘をつくことになってしまった 494 00:55:06,597 --> 00:55:12,870 考えてみると私は 本当によく笑っていた 495 00:55:14,154 --> 00:55:18,731 お前に会ってから私はいつも笑っていた 496 00:55:18,731 --> 00:55:22,405 お前はいつも 私を笑わせてくれた 497 00:55:23,185 --> 00:55:26,630 そうだろう ドギム? 498 00:55:53,600 --> 00:55:56,364 媽媽任 今日は私がいますから 499 00:55:56,364 --> 00:55:58,896 媽媽任は宮廷に戻って下さい 500 00:55:58,896 --> 00:56:01,647 ずっと当番を抜けていると疑われます 501 00:56:01,647 --> 00:56:04,415 そうね それじゃ私は明日また来よう 502 00:56:04,415 --> 00:56:06,543 媽媽任をちゃんと看て差し上げてね 503 00:56:06,543 --> 00:56:08,120 はい 504 00:56:36,655 --> 00:56:39,255 翁主慈駕がお見えになりました 505 00:56:47,193 --> 00:56:49,548 翁主慈駕 506 00:56:49,548 --> 00:56:53,053 私は絶対に出宮しない 507 00:56:53,880 --> 00:56:58,513 方法を探して 世孫が王位に就けないように 508 00:57:00,454 --> 00:57:03,194 あなたは私の味方でしょう? 509 00:57:25,223 --> 00:57:27,623 私はどんな時でも 510 00:57:28,532 --> 00:57:31,420 慈駕の味方でございます 511 00:57:39,864 --> 00:57:44,520 淑儀*が慈駕の助けになって下さいます (スギ:後宮の上から4番目の品階) 512 00:57:53,372 --> 00:57:55,415 教えて下さい 淑儀 513 00:57:55,415 --> 00:58:00,700 世孫を一度で倒す方法を 514 00:59:10,972 --> 00:59:16,373 母上 もしかして私に 隠していることがあるのですか? 515 00:59:16,373 --> 00:59:18,551 大したことないわ 516 00:59:19,799 --> 00:59:26,460 お父様がご健在の時に できることをしておくだけよ 517 00:59:44,573 --> 00:59:49,238 恐れ入りますがナウリは 招待をお受けになっておりません 518 01:00:09,348 --> 01:00:12,853 主上殿下のおなりでございます 519 01:00:12,853 --> 01:00:16,083 中殿媽媽のおなりでございます 520 01:00:19,264 --> 01:00:22,496 さあさあ 座って 521 01:00:24,085 --> 01:00:27,180 早く皆 座りなさい 522 01:00:39,184 --> 01:00:45,941 一堂に会して顔を見るのは実に良いな 523 01:00:46,749 --> 01:00:52,598 家族が集まると言うのは まさにこういうことじゃないか? 524 01:00:52,598 --> 01:00:55,007 そうじゃないか 中殿? 525 01:00:55,007 --> 01:00:57,841 その通りでございます 殿下 526 01:00:57,841 --> 01:00:59,737 そうだ 527 01:01:03,798 --> 01:01:05,831 サン 528 01:01:06,679 --> 01:01:07,727 はい 殿下 529 01:01:07,727 --> 01:01:12,037 なぜそんなに顔が暗い? 530 01:01:12,037 --> 01:01:14,637 何かあったのか? 531 01:01:16,248 --> 01:01:18,449 大したことではありません 532 01:01:19,230 --> 01:01:24,590 代理聴政を始めてからいつも心が重いのです 533 01:01:25,226 --> 01:01:29,817 朝廷の仕事がこんなに難しく大変だとは 534 01:01:29,817 --> 01:01:32,294 わかっておりませんでした 535 01:01:33,925 --> 01:01:39,913 難しい仕事だとわかるなら よくやっているということだ 536 01:01:39,913 --> 01:01:46,468 難しいことを簡単なことのように 処理するのが問題なのだ 537 01:01:46,468 --> 01:01:48,770 肝に銘じます 538 01:01:50,083 --> 01:01:53,922 殿下 恐れながらお願いがございます 539 01:01:53,922 --> 01:01:55,209 何だ? 540 01:01:55,209 --> 01:02:02,232 この宴会は元々 東宮が殿下に尊号を差し上げ お礼を申し上げるために準備した席でございます 541 01:02:02,232 --> 01:02:05,147 すでに尊号をご辞退なさいましたが 542 01:02:05,147 --> 01:02:09,332 どうか一度だけ東宮の心をお汲み取り下さい 543 01:02:09,332 --> 01:02:13,070 それで?尊号を受けろと? 544 01:02:13,070 --> 01:02:16,453 東宮の切実な心でございます 545 01:02:16,453 --> 01:02:18,265 そうか? 546 01:02:19,318 --> 01:02:26,360 そんな孫の心を祖父がどうして断れる? 547 01:02:27,747 --> 01:02:30,254 ありがたき幸せでございます 548 01:02:32,591 --> 01:02:34,402 ところで 549 01:02:35,555 --> 01:02:37,866 なぜこんなに食べる物がないのかな? 550 01:02:37,866 --> 01:02:44,076 人がこんなにたくさんいるのに 少なすぎるようだが 551 01:02:45,311 --> 01:02:48,768 殿下 実はここに集まっている人皆が 552 01:02:48,768 --> 01:02:52,913 殿下のために料理を準備したと いうことでございます 553 01:02:54,832 --> 01:02:59,131 殿下に喜んでいただきたく 真心を込めて準備したそうですから 554 01:02:59,131 --> 01:03:00,692 どうかお受け下さい 555 01:03:00,692 --> 01:03:03,605 もちろん受けなくては 556 01:03:03,605 --> 01:03:07,596 中殿 実に嬉しいぞ 557 01:03:07,596 --> 01:03:13,243 私は料理をご準備できず 申し訳ないばかりでございます 558 01:03:14,473 --> 01:03:18,811 中殿... 中殿は 559 01:03:18,811 --> 01:03:22,718 いつも私の看病をしてくれているじゃないか 560 01:03:24,747 --> 01:03:27,279 殿下 余興として 561 01:03:27,279 --> 01:03:31,523 誰がどの料理を準備したか 当ててみていただけますか? 562 01:03:31,523 --> 01:03:32,996 そうだな 563 01:03:32,996 --> 01:03:34,719 媽媽 564 01:03:36,433 --> 01:03:40,565 わけもなくお父様のお手を煩わせるのですか? 565 01:03:41,559 --> 01:03:43,936 いやいやいや 566 01:03:43,936 --> 01:03:47,447 中殿の言う通り やってみるのも面白そうだ 567 01:03:47,447 --> 01:03:52,168 私は全部当てる自信があるからな 568 01:04:03,411 --> 01:04:05,276 料理をお出しするように伝えて 569 01:04:05,276 --> 01:04:07,553 はい 媽媽 570 01:04:15,167 --> 01:04:17,245 お待ち下さい 571 01:04:20,988 --> 01:04:25,499 あの中で何が起こっているのですか? 572 01:04:25,499 --> 01:04:27,500 どういうことでしょう? 573 01:04:28,090 --> 01:04:30,639 何のお話をなさっているのか 574 01:04:35,370 --> 01:04:37,590 宴会のことなら 575 01:04:38,800 --> 01:04:41,210 ご心配はいりません 576 01:04:41,219 --> 01:04:44,895 全てがうまく進んでいます 577 01:04:44,895 --> 01:04:47,433 一寸の狂いもなく 578 01:04:57,080 --> 01:05:00,854 淑儀のマンドゥクク(餃子スープ)も当てたし 579 01:05:00,854 --> 01:05:06,648 翁主が準備したナルロフェ*料理も当てた (牛肉や野菜を焼いて食べる料理) 580 01:05:06,648 --> 01:05:10,460 それじゃ 次は誰が準備した料理かな? 581 01:05:10,460 --> 01:05:13,703 早く持って来るように言え さあ! 582 01:05:17,211 --> 01:05:19,833 - 慈駕 - どれどれ 583 01:05:25,089 --> 01:05:28,478 それじゃ見てみよう 584 01:05:48,704 --> 01:05:54,048 殿下が夢でさえも見たくない 恐れられている料理があります 585 01:05:55,816 --> 01:05:59,986 生柿とケジャン(蟹醤)です 586 01:05:59,986 --> 01:06:05,620 先王を毒殺したという疑惑を受けたあの料理? 587 01:06:05,620 --> 01:06:08,150 一生を噂に苦しんでこられたことでしょう 588 01:06:08,150 --> 01:06:13,369 あの料理で兄である景宗*を毒殺したと (キョンジョン:李氏朝鮮の第20代国王) 589 01:06:13,369 --> 01:06:15,576 あの料理は 590 01:06:15,576 --> 01:06:19,716 殿下につきまとう恐ろしい呪いです 591 01:06:21,550 --> 01:06:24,810 そんな料理を出したとしたら 592 01:06:25,510 --> 01:06:31,062 世孫の運命は果たしてどうなるでしょうか? 593 01:06:48,448 --> 01:06:51,020 生柿と 594 01:06:51,660 --> 01:06:54,050 ケジャンとは 595 01:06:59,497 --> 01:07:01,863 さてさて... 596 01:07:13,186 --> 01:07:19,696 誰が私に... こんな料理を出したのか? 597 01:07:24,028 --> 01:07:27,961 さてさて 誰だろうな?