1 -00:00:03,460 --> -00:00:01,950 [赤い袖先] 2 -00:00:01,950 --> -00:00:00,350 [赤い袖先] 3 00:00:00,950 --> 00:00:02,550 [第12回] 4 00:00:32,387 --> 00:00:37,498 私に早く死んでほしいだろう? 5 00:00:37,498 --> 00:00:38,554 いいえ 6 00:00:38,554 --> 00:00:42,701 年老いた王など早くいなくなってほしい? 7 00:00:42,701 --> 00:00:43,980 いいえ 8 00:00:43,980 --> 00:00:48,123 この親不孝極まりない奴め! 9 00:00:48,123 --> 00:00:51,432 女色を求め 学問を疎かにし 10 00:00:51,432 --> 00:00:53,640 叱られると不満を抱き 11 00:00:53,640 --> 00:00:58,636 年老いた王など死んでいなくなれと呪う 12 00:01:04,481 --> 00:01:07,119 イ・ソン お前! 13 00:01:07,119 --> 00:01:09,127 こいつは! 14 00:01:09,127 --> 00:01:12,984 お前が狂って殺した人の数は百を超える 15 00:01:12,984 --> 00:01:18,131 私の民を傷つける奴をどうして生かせる? 16 00:01:20,798 --> 00:01:23,620 自分の子という理由だけで 17 00:01:23,620 --> 00:01:26,919 お前を生かすとでも思ったか? 18 00:01:28,186 --> 00:01:30,392 お前のしたことを聞いて 19 00:01:30,392 --> 00:01:34,202 胸が裂けるほど泣き叫び悔しんだ 20 00:01:34,202 --> 00:01:41,120 お前は なぜ年老いた父親の胸に 刀を刺すことができるのだ? 21 00:01:42,118 --> 00:01:45,031 父ではありません! 22 00:01:48,389 --> 00:01:50,120 何だと? 23 00:01:50,987 --> 00:01:53,209 サンでございます 24 00:01:54,209 --> 00:01:57,433 サンでございます お祖父様! 25 00:01:59,104 --> 00:02:01,711 私をご覧になって下さい 26 00:02:02,879 --> 00:02:08,694 たった一度でもいいのです 父ではなく私をご覧になって下さい 27 00:02:09,497 --> 00:02:14,501 サンです サンでございます お祖父様! 28 00:02:24,481 --> 00:02:26,202 何だと... 29 00:02:31,623 --> 00:02:32,822 左議政 30 00:02:32,822 --> 00:02:34,992 はい 殿下 31 00:02:34,992 --> 00:02:36,919 あの左議政 32 00:02:43,725 --> 00:02:45,093 はい 殿下 33 00:02:45,093 --> 00:02:46,877 この子は 34 00:02:48,490 --> 00:02:50,833 世子じゃないのか? 35 00:02:53,785 --> 00:02:57,903 イ・ソン 私の息子じゃない? 36 00:02:59,596 --> 00:03:03,923 その人は 37 00:03:04,885 --> 00:03:07,481 世子ではなく 38 00:03:08,090 --> 00:03:11,520 世孫でございます 殿下 39 00:03:18,979 --> 00:03:20,700 サンなのか? 40 00:03:21,602 --> 00:03:24,713 はい お祖父様 41 00:03:27,928 --> 00:03:29,309 サンだな? 42 00:03:29,309 --> 00:03:30,927 はい 43 00:03:35,808 --> 00:03:37,420 おい 44 00:03:37,995 --> 00:03:42,619 今年は... 何年だ? 45 00:03:43,890 --> 00:03:45,940 壬午の年か? 46 00:03:46,723 --> 00:03:49,230 壬午の年ではございません 47 00:03:52,389 --> 00:03:56,615 ああ 頭が!頭が痛い! 48 00:03:56,615 --> 00:03:58,903 痛いぞ 49 00:04:03,201 --> 00:04:05,534 これをどうすれば? 50 00:04:08,590 --> 00:04:10,975 これをどうすれば? 51 00:04:13,509 --> 00:04:16,014 王が判断して 52 00:04:17,194 --> 00:04:20,430 王が決定しなければならないのに 53 00:04:21,282 --> 00:04:25,414 私が... 私が王なのに 54 00:04:26,909 --> 00:04:30,013 これ以上やり抜くことはできない 55 00:04:30,013 --> 00:04:32,613 やり抜くことはできない 56 00:04:34,303 --> 00:04:37,689 どうすればいい? 57 00:04:42,383 --> 00:04:44,122 殿下 58 00:04:45,081 --> 00:04:47,995 どうかまた起き上がり下さい 59 00:04:49,001 --> 00:04:51,484 朝鮮の王として 60 00:04:51,484 --> 00:04:54,822 最後の決断をお下しください 61 00:04:56,597 --> 00:04:59,705 たとえ私が死ぬことをお望みだとしても 62 00:05:00,405 --> 00:05:03,042 いっそ私は従います 63 00:05:03,895 --> 00:05:06,181 このままでは 64 00:05:06,817 --> 00:05:09,392 朝廷が二つに分かれ 65 00:05:10,421 --> 00:05:13,113 民が二つに分かれ 66 00:05:14,512 --> 00:05:18,614 この朝鮮が激しい混乱に陥ります 67 00:05:20,083 --> 00:05:22,731 どうかまた起き上がり下さい 68 00:05:23,715 --> 00:05:25,817 王として 69 00:05:27,385 --> 00:05:30,613 最後の責任と義務をお果たし下さい 70 00:05:32,385 --> 00:05:34,634 サン お前か 71 00:05:36,303 --> 00:05:38,636 なぜこんなに寒い? 72 00:05:38,636 --> 00:05:43,206 サンだ サンなのだな 73 00:05:48,183 --> 00:05:50,119 媽媽任! 74 00:06:00,324 --> 00:06:02,102 媽媽任 75 00:06:12,289 --> 00:06:15,317 中殿のおなりでございます 76 00:06:33,108 --> 00:06:34,623 中殿 77 00:06:34,623 --> 00:06:38,209 殿下 状況が差し迫り 78 00:06:38,209 --> 00:06:40,820 やむを得ず礼を欠くことになりました 79 00:06:40,820 --> 00:06:43,275 どうかお許し下さい 80 00:06:43,888 --> 00:06:47,302 なぜここまで来たのか? 81 00:06:47,302 --> 00:06:52,095 殿下に必ずお見せしなければ いけない文書がございます 82 00:06:52,886 --> 00:06:54,816 文書? 83 00:06:55,304 --> 00:06:57,528 金縢(クムドゥン)でございます 84 00:06:58,711 --> 00:07:00,930 金縢? 85 00:07:00,930 --> 00:07:02,923 金縢... 86 00:07:05,823 --> 00:07:10,238 何も覚えていらっしゃいませんか? 87 00:07:12,694 --> 00:07:16,133 金縢がどこに隠されているか 殿下にお教えしなさい 88 00:07:16,133 --> 00:07:18,491 はい 媽媽 89 00:07:19,989 --> 00:07:24,816 - 殿下 金縢はまさに… - 申し訳ございません 殿下 90 00:07:28,982 --> 00:07:31,798 分別のない内人一人が 91 00:07:31,798 --> 00:07:37,137 前後の見境もなく恐れ多くも 主上殿下にご不快な思いをさせてしまうとは 92 00:07:37,137 --> 00:07:40,817 これは全て私のせいでございます 93 00:07:42,491 --> 00:07:46,108 中殿媽媽 この内人がどんな言葉で媽媽を惑わし 94 00:07:46,108 --> 00:07:51,039 ここまでお連れしたのか私には わかりかねますが全て嘘でございます 95 00:07:51,039 --> 00:07:54,578 この内人は私が監察尚宮へ連れて行き 96 00:07:54,578 --> 00:07:58,622 その罪を詳しく明らかに致します 97 00:08:06,205 --> 00:08:10,719 壬午の年のあの日も今日のように 雷が鳴り稲妻が走っていたそうでございます 98 00:08:12,983 --> 00:08:16,702 世子の息が完全に絶えたと 内官が入ってきて伝え 99 00:08:16,702 --> 00:08:21,787 殿下は自筆で文書を作成し 王位をお押しになりました 100 00:08:21,787 --> 00:08:27,025 約束通りに文書を作り 約束の場所に文書をお隠しになりました 101 00:08:27,609 --> 00:08:32,425 どうか... 思い出していただけませんか 102 00:08:37,194 --> 00:08:41,825 どなたと約束なさったのか その文書をどこにお隠しになったのか 103 00:08:46,413 --> 00:08:48,766 殿下はすでにご存じでいらっしゃいます 104 00:08:48,766 --> 00:08:50,930 ああ 頭が... 105 00:08:52,004 --> 00:08:54,031 頭が痛い 106 00:08:56,300 --> 00:08:58,022 何? 107 00:09:01,203 --> 00:09:03,098 金縢? 108 00:09:09,691 --> 00:09:14,720 私が隠した... 金縢? 109 00:10:15,880 --> 00:10:17,500 [血衫血衫...] 110 00:10:20,240 --> 00:10:24,010 [血杉血杉 桐兮桐兮...] 111 00:10:28,892 --> 00:10:31,723 "血にまみれた赤衫よ" (チョクサム:単衣の上着) 112 00:10:35,600 --> 00:10:38,513 "血にまみれた赤衫よ" 113 00:10:40,897 --> 00:10:43,482 "梧桐よ" (オドン:青桐・樹皮の緑色が特徴の落葉高木) 114 00:10:43,482 --> 00:10:45,509 "梧桐よ" 115 00:10:48,588 --> 00:10:51,388 "誰が安金蔵よ" (割腹することで誠意を証明した中国の名臣) 116 00:10:53,901 --> 00:10:56,801 "誰が田千秋か" (皇帝に皇太子の無実を悟らせた中国の名臣) 117 00:11:02,791 --> 00:11:05,792 "私は後悔するなり" 118 00:11:09,697 --> 00:11:11,591 後悔するなり... 119 00:11:15,650 --> 00:11:17,300 ­ 120 00:11:19,107 --> 00:11:22,025 私の筆跡に 121 00:11:22,932 --> 00:11:25,392 間違いないようだ 122 00:11:26,408 --> 00:11:28,122 ここに 123 00:11:29,397 --> 00:11:32,416 王印が押されている 124 00:11:38,006 --> 00:11:40,122 覚えている... 125 00:11:44,111 --> 00:11:47,628 あの子と約束したのだ 126 00:11:49,791 --> 00:11:53,516 あの子を殺す代わりに 127 00:11:54,981 --> 00:11:57,025 必ず 128 00:11:57,789 --> 00:12:00,916 世孫だけは生かし 129 00:12:01,826 --> 00:12:04,911 王位に就かせると 130 00:12:06,080 --> 00:12:08,689 あの子が死んだ後 131 00:12:10,104 --> 00:12:12,705 約束の証しとして 132 00:12:14,516 --> 00:12:18,219 私が自分で書き 133 00:12:19,206 --> 00:12:22,191 王印を押した 134 00:12:25,492 --> 00:12:27,220 そして 135 00:12:28,610 --> 00:12:31,600 あそこに隠しておいた 136 00:12:32,722 --> 00:12:34,722 そうすることで 137 00:12:35,803 --> 00:12:39,609 あの子と約束したのだ 138 00:12:43,589 --> 00:12:45,403 誰と 139 00:12:46,608 --> 00:12:49,111 約束なさったのですか? 140 00:12:53,098 --> 00:12:55,114 お前の父 141 00:12:56,493 --> 00:13:01,695 私の息子 思悼世子 142 00:13:12,111 --> 00:13:14,005 頭が痛い 143 00:13:16,104 --> 00:13:18,009 痛い... 144 00:13:23,909 --> 00:13:26,792 チョン承旨 145 00:13:28,393 --> 00:13:29,914 はい 殿下 146 00:13:29,914 --> 00:13:34,309 行って 私の娘 147 00:13:34,309 --> 00:13:38,016 和緩翁主を連れてきなさい 148 00:13:40,214 --> 00:13:42,317 はい 殿下 149 00:14:23,008 --> 00:14:25,424 翁主 150 00:14:25,424 --> 00:14:27,232 お父様 151 00:14:27,232 --> 00:14:29,529 こっちに来なさい 152 00:14:29,529 --> 00:14:33,929 こっちに来てこの王印を受け取り 153 00:14:33,929 --> 00:14:38,424 そしてお前の手で王印を手渡せ 154 00:14:38,424 --> 00:14:42,232 王- 王印を手渡すとは? 155 00:14:42,812 --> 00:14:45,927 誰に手渡すとおっしゃっているのですか? 156 00:14:47,191 --> 00:14:49,698 世孫に 157 00:14:54,204 --> 00:14:57,579 お前が自分で手渡せば 158 00:14:57,579 --> 00:15:04,759 ここにいる皆が私の意図を理解するだろう 159 00:15:05,988 --> 00:15:09,227 お父様! 160 00:15:09,227 --> 00:15:15,002 なぜ私にそんなひどい命を下されるのですか? 161 00:15:17,029 --> 00:15:20,920 世間の人はひそひそ噂をするでしょう 162 00:15:21,735 --> 00:15:25,304 お父様がすでにお亡くなりになったと... 163 00:15:25,304 --> 00:15:29,734 皆がそう思うに違いありません 164 00:15:32,591 --> 00:15:34,826 翁主 165 00:15:35,499 --> 00:15:38,218 父はもう死んでしまった 166 00:15:38,218 --> 00:15:41,604 いいえ お父様 167 00:15:41,604 --> 00:15:47,120 王としての私はもう死んだのだ 168 00:15:47,818 --> 00:15:50,520 私は王だ 169 00:15:50,520 --> 00:15:55,321 だから私は死んだのだ 170 00:15:59,908 --> 00:16:02,584 皆 聞きなさい 171 00:16:04,517 --> 00:16:10,326 私は君主の責任と義務を 172 00:16:11,372 --> 00:16:15,207 果たすことはできないようだ 173 00:16:16,715 --> 00:16:19,618 今この瞬間から 174 00:16:19,618 --> 00:16:22,129 私の後継者である 175 00:16:23,700 --> 00:16:27,613 世孫に王印を任せて 176 00:16:28,419 --> 00:16:30,400 私は 177 00:16:31,900 --> 00:16:34,890 楽に休むつもりだ 178 00:16:37,229 --> 00:16:39,629 翁主 179 00:16:39,629 --> 00:16:43,834 さあ 王印を手渡せ 180 00:16:43,834 --> 00:16:48,423 いけません お父様... 181 00:17:01,813 --> 00:17:04,184 お父様... 182 00:18:45,931 --> 00:18:47,631 叔母様 183 00:19:09,109 --> 00:19:11,324 大切に持ってなさい 184 00:19:12,412 --> 00:19:14,813 これからはあなたのものよ 185 00:19:16,907 --> 00:19:19,615 全てを失ってもいい 186 00:19:19,615 --> 00:19:24,929 でも私達広寒宮の心だけは失わないで 187 00:19:25,610 --> 00:19:30,923 私達は絶対王を この国の 政権を握る者を信じない 188 00:19:30,923 --> 00:19:33,538 私達はただお互いしかいないし 189 00:19:34,535 --> 00:19:37,618 私達が信じるものは私達自身だけよ 190 00:19:42,402 --> 00:19:48,190 新しい王がいくら勢いに乗って騒いだとしても 私達全員を殺すことはできない 191 00:19:48,190 --> 00:19:52,910 私達宮女は王室を支える柱よ 192 00:19:52,910 --> 00:19:57,663 それがいくら王でも 私達なしでは生きていけない 193 00:19:58,193 --> 00:19:59,945 そうよ 194 00:20:00,987 --> 00:20:02,906 叔母様は? 195 00:20:03,414 --> 00:20:05,937 一体どうされるんですか? 196 00:20:19,695 --> 00:20:22,026 私が失敗したから 197 00:20:23,411 --> 00:20:25,899 私が責任取らないと 198 00:21:00,185 --> 00:21:02,217 どうなったのですか? 199 00:21:02,217 --> 00:21:05,530 大殿で王命が下されました 200 00:21:05,530 --> 00:21:09,380 これから世孫邸下が巡監軍*を治められ [軍の夜間巡察を受け持っていた官衛] 201 00:21:09,380 --> 00:21:13,222 廂軍*と挟輦軍*もまた邸下も補佐します [王を護衛する軍隊] 202 00:21:14,297 --> 00:21:18,119 殿下が世孫邸下に宮軍を 任せられたということですか? 203 00:21:18,119 --> 00:21:19,586 はい 204 00:21:21,524 --> 00:21:25,835 あ そしてこれから王印もまた 205 00:21:25,835 --> 00:21:29,391 東宮に任されることになりました 206 00:21:29,391 --> 00:21:31,008 あらまあ! 207 00:21:31,008 --> 00:21:32,828 ああ 本当に良かったです 208 00:21:32,828 --> 00:21:36,928 - 本当に良かったわねえ - 媽媽任! 209 00:21:40,104 --> 00:21:42,698 良かった 良かった 210 00:21:42,698 --> 00:21:44,322 あ ナウリ! 211 00:21:45,594 --> 00:21:46,518 はい ソ尚宮 212 00:21:46,518 --> 00:21:50,110 あの ひょっとしてドギムを見ませんでしたか? 213 00:21:50,110 --> 00:21:53,224 ソン内人は中宮殿へ行きました 214 00:21:53,224 --> 00:21:55,622 中宮殿? 215 00:22:22,627 --> 00:22:27,795 気分は悪くないわ 東宮に貸しを一つ作ったわけだから 216 00:22:27,795 --> 00:22:31,945 東宮も媽媽の助けに感謝なさっているでしょう 217 00:22:31,945 --> 00:22:34,331 当然そうでしょう 218 00:22:37,300 --> 00:22:39,685 あなたも今日はよくやったわ 219 00:22:39,685 --> 00:22:42,402 ありがたき幸せでございます 媽媽 220 00:23:15,650 --> 00:23:18,980 [義狗堂] 221 00:23:37,712 --> 00:23:40,223 また花が咲くのかな...? 222 00:23:46,726 --> 00:23:48,334 ドギム 223 00:23:59,408 --> 00:24:01,006 どうして 224 00:24:01,700 --> 00:24:03,595 ここにいる? 225 00:24:04,022 --> 00:24:06,722 邸下にお会いできるかもしれないと 226 00:24:07,500 --> 00:24:10,214 お会いしたくて待っておりました 227 00:24:13,246 --> 00:24:16,026 火傷はいかがですか? 228 00:24:29,617 --> 00:24:33,002 まだひどく痛みますか? 229 00:24:33,002 --> 00:24:38,006 今日一日... 数百人の人に会い 230 00:24:38,710 --> 00:24:41,403 数千もの質問を聞いた 231 00:24:42,603 --> 00:24:45,794 誰も私の火傷について聞かなかった 232 00:24:47,314 --> 00:24:49,566 ただお前だけだ 233 00:24:50,730 --> 00:24:53,314 私がお前のことを考えるように 234 00:24:53,314 --> 00:24:55,911 お前も私のことを考えたら 235 00:24:57,293 --> 00:24:59,986 ここにいるだろうと思った 236 00:25:01,320 --> 00:25:03,426 私はただ 237 00:25:04,191 --> 00:25:06,909 邸下の火傷が心配で... 238 00:25:08,422 --> 00:25:10,333 申し訳ございません 239 00:25:10,333 --> 00:25:14,512 医女ではないので 火傷の手当てはできません 240 00:25:19,185 --> 00:25:21,206 関係ない 241 00:25:21,206 --> 00:25:26,186 お前が何をできようとできまいと 242 00:25:27,691 --> 00:25:29,823 関係ない 243 00:25:32,523 --> 00:25:34,309 ドギム 244 00:25:35,719 --> 00:25:37,898 私はもう心を決めている 245 00:25:37,898 --> 00:25:42,325 - 邸下… 私は - 今すぐじゃない 246 00:25:43,909 --> 00:25:46,155 お前に聞くことも 247 00:25:47,034 --> 00:25:49,591 答えてもらうことも多いが 248 00:25:49,591 --> 00:25:52,406 今はその余裕はない 249 00:25:52,406 --> 00:25:54,287 だから... 250 00:25:59,118 --> 00:26:02,222 私の心も後で伝えるつもりだから 251 00:26:03,587 --> 00:26:05,606 お前の心も 252 00:26:06,922 --> 00:26:08,887 後で聞かせてくれ 253 00:26:41,798 --> 00:26:47,214 提調尚宮チョ氏を投獄しろと王命が下った 254 00:26:49,736 --> 00:26:51,705 連れていけ 255 00:26:51,705 --> 00:26:53,926 尚膳*令監 (サンソン:内侍府(官庁の1つ)の長官・王の私的秘書] 256 00:26:54,402 --> 00:26:59,895 令監と私は 一緒に長い間 主上殿下にお仕えしてきたでしょう 257 00:27:00,522 --> 00:27:04,903 お互い助け合うことはなかったとしても 傷つけ合うこともしませんでした 258 00:27:06,531 --> 00:27:08,630 その情から 259 00:27:09,437 --> 00:27:13,006 少なくとも自分の足で 出られるようにしていただけますか? 260 00:27:14,720 --> 00:27:16,637 そうしなさい 261 00:28:07,418 --> 00:28:09,797 君をお呼びだ 262 00:28:47,722 --> 00:28:51,422 按覈使(アネクサ)が戻ってきた [地方の事件調査のために政府から派遣した臨時官吏] 263 00:28:53,712 --> 00:28:56,414 その者の口から 264 00:28:57,118 --> 00:29:00,208 君の名前が出てきた 265 00:29:03,104 --> 00:29:06,799 なぜ世孫を危めようとしたのか? 266 00:29:06,799 --> 00:29:10,653 ただ私の稚拙な復讐です 267 00:29:13,216 --> 00:29:15,719 暎嬪が憎かったのです 268 00:29:16,899 --> 00:29:20,303 だからその肉親に復讐しました 269 00:29:20,920 --> 00:29:22,944 それだけです 270 00:29:24,200 --> 00:29:29,713 私がそれほど憎かったのか? 271 00:29:32,359 --> 00:29:36,024 君を捨てた私を 272 00:29:36,024 --> 00:29:39,494 そんなに恨んでいたのか? 273 00:29:39,494 --> 00:29:44,514 宮女は一生を王室のために捧げても 274 00:29:44,514 --> 00:29:48,699 老いて病気になれば 宮廷の外に追い出されるでしょう 275 00:29:48,699 --> 00:29:51,202 人生の最期を 276 00:29:51,202 --> 00:29:55,088 そのように惨めにみすぼらしく 終わらせるのが嫌でした 277 00:29:56,519 --> 00:29:59,324 だから陰謀を企てたのです 278 00:29:59,324 --> 00:30:03,127 わざと宮女にも及ばない 卑しいムスリの息子である 279 00:30:03,127 --> 00:30:05,686 殿下を選びました 280 00:30:07,830 --> 00:30:10,913 簡単に後宮になれると思って 281 00:30:14,313 --> 00:30:19,114 まさか殿下が私を裏切って 282 00:30:19,114 --> 00:30:22,920 全ての栄光を暎嬪にお与えになるとは 283 00:30:26,721 --> 00:30:30,842 殿下はずっと私の手段だったのに 284 00:30:30,842 --> 00:30:34,522 私の手段が私の目的を 台無しにしてしまったので 285 00:30:35,117 --> 00:30:38,374 残ったものはただ復讐だけでしょう? 286 00:30:38,374 --> 00:30:41,711 君が私のことを知っているように 287 00:30:42,204 --> 00:30:45,125 私もやはり君のことを知っている 288 00:30:45,817 --> 00:30:50,827 ひどい言葉で私を挑発するところを見ると 289 00:30:50,827 --> 00:30:56,391 すでに死ぬ覚悟をして来たんだな 290 00:30:56,391 --> 00:31:01,020 しかし君は これを知っているか? 291 00:31:01,988 --> 00:31:08,280 私は過ぎた日の 数えきれないほどの記憶が飛んで行き 292 00:31:09,258 --> 00:31:13,217 残った記憶はいくつもない 293 00:31:14,344 --> 00:31:18,688 しかし これだけは覚えている 294 00:31:20,404 --> 00:31:24,102 君が私にくれた真心 295 00:31:25,005 --> 00:31:28,891 その情を利用だけして捨ててしまった 296 00:31:29,912 --> 00:31:32,109 恥... 297 00:31:36,390 --> 00:31:38,824 王だからしたのだ 298 00:31:41,096 --> 00:31:44,830 王ならそうしてもいいと思った 299 00:31:46,722 --> 00:31:51,281 数十年間 300 00:31:51,281 --> 00:31:54,705 王座に座り数多くの判断を下してきたが 301 00:31:55,401 --> 00:32:00,258 ただの一度も恥ずかしい判断を下したことはない 302 00:32:04,604 --> 00:32:07,416 君が初めてだ 303 00:32:34,248 --> 00:32:37,397 遠くへ行きなさい 304 00:32:38,092 --> 00:32:42,499 行って楽に生きろ 305 00:32:44,100 --> 00:32:48,038 君がどんな過ちを犯したとしても 306 00:32:48,807 --> 00:32:53,363 私の前で死ぬのだけは見たくない 307 00:32:56,831 --> 00:32:59,108 行きなさい 308 00:33:06,127 --> 00:33:09,500 恩を施す器量が残っているのですか? 309 00:33:09,500 --> 00:33:13,188 臣下達も殿下の命を聞かないでしょうに 310 00:33:13,188 --> 00:33:16,908 年老いて病み もうろくした老人のくせに 311 00:33:16,908 --> 00:33:20,484 偉そうにする器量ぐらいは 確かに残っているようですね 312 00:33:23,846 --> 00:33:26,900 今になって聖恩をお与えになるのですか? 313 00:33:28,009 --> 00:33:31,988 あんなに待っていた時には お与えにならなかった聖恩を 314 00:33:35,311 --> 00:33:39,805 数えきれないほどの夜を... 殿下を待ちながら夜を明かしてきました 315 00:33:42,004 --> 00:33:45,780 もしかしたら昔の約束を思い出して 訪ねてきて下さるかもしれないと 316 00:33:48,696 --> 00:33:52,016 そして朝になると 317 00:33:52,016 --> 00:33:54,897 いつも悟るのです 318 00:33:55,792 --> 00:34:01,895 宮女が王を慕うことが どれだけ愚かなことかを 319 00:34:05,884 --> 00:34:09,727 殿下はいつも私から 受けるだけでいらっしゃいました 320 00:34:10,995 --> 00:34:16,491 一度ぐらいは私に与えて下さいませんか? 321 00:34:20,522 --> 00:34:23,119 何をだ? 322 00:34:23,119 --> 00:34:25,016 そうですね... 323 00:34:25,878 --> 00:34:27,830 何でしょうか? 324 00:34:30,424 --> 00:34:32,742 心からの... 涙? 325 00:34:39,394 --> 00:34:40,645 何をしている! 326 00:34:40,645 --> 00:34:44,713 実は宮廷で死ねる方法はたくさんあるのです 327 00:34:46,206 --> 00:34:49,197 ご覧下さい 私にも一つあるでしょう? 328 00:34:49,197 --> 00:34:52,381 だめだ!やめろ! 329 00:34:52,381 --> 00:34:56,811 王の約束を信じるには私は狡猾すぎて 330 00:34:58,697 --> 00:35:01,670 殿下の真心を信じるには 331 00:35:02,210 --> 00:35:04,944 もう私は疲れすぎました 332 00:35:06,082 --> 00:35:08,827 おい! 333 00:35:08,827 --> 00:35:10,809 なんということだ! 334 00:35:10,809 --> 00:35:15,702 私が生かしてやると言ったじゃないか 335 00:35:15,702 --> 00:35:19,825 王である私が... 生かしてやると言ったじゃないか 336 00:35:25,113 --> 00:35:28,598 私がそんなに憎かったのか? 337 00:35:28,598 --> 00:35:31,774 そんなに恨んでいたのか? 338 00:35:34,022 --> 00:35:38,314 なぜ人がここまでひどくなれるのか? 339 00:35:38,314 --> 00:35:42,505 なぜ人がここまでむごくなれるのか... 340 00:35:46,950 --> 00:35:52,960 ­ 341 00:36:06,203 --> 00:36:10,573 邸下 どうかお聞き入れ下さい 342 00:36:10,573 --> 00:36:13,602 私が代わりに死にます 343 00:36:14,079 --> 00:36:16,918 どうか母をお救い下さい 344 00:36:16,918 --> 00:36:19,926 私には敢えて君を殺す理由はない 345 00:36:19,926 --> 00:36:24,999 罷養になればもう翁主の養子ではない 346 00:36:24,999 --> 00:36:29,009 また庶民にはなるが命は助かる 347 00:36:29,009 --> 00:36:32,229 一度母になれば永遠に母です 348 00:36:32,229 --> 00:36:35,929 母の息子として死にたいと思っております 349 00:36:35,929 --> 00:36:39,600 どうか お許し下さい 350 00:36:39,600 --> 00:36:44,430 私が君の頼みを聞くと思うのか? 351 00:36:48,099 --> 00:36:53,609 ずっと前に邸下は 主上殿下に懇願なさったでしょう 352 00:36:53,609 --> 00:36:56,609 父の代わりに死ぬから 353 00:36:56,609 --> 00:36:59,299 どうか父を助けてくれと 354 00:37:00,043 --> 00:37:03,330 邸下は思いをお遂げに なることはできませんでしたが 355 00:37:04,900 --> 00:37:08,918 私は恐れ多くも その思いを 遂げたいと思っております 356 00:37:10,713 --> 00:37:15,612 どうか私の頼みをお聞き入れ下さい 357 00:37:26,615 --> 00:37:27,921 どうなった? 358 00:37:27,921 --> 00:37:30,920 世孫には会ってきたの? 359 00:37:30,920 --> 00:37:32,685 あの子は何と言っていた? 360 00:37:32,685 --> 00:37:35,557 私を憎んでいるんでしょう? 361 00:37:35,557 --> 00:37:38,118 絶対許さないと? 362 00:37:39,405 --> 00:37:41,620 ご安心下さい 母上 363 00:37:41,620 --> 00:37:46,602 世孫邸下は母上の命は助けると 約束なさいました 364 00:37:49,401 --> 00:37:52,885 お父様がそうおさせになったのね 365 00:37:52,885 --> 00:37:54,816 良かった 366 00:37:55,416 --> 00:37:58,324 すぐお父様に会ってこなければ 367 00:38:00,585 --> 00:38:02,315 お待ち下さい 368 00:38:05,205 --> 00:38:08,476 私の話を聞いていただけますか? 369 00:38:10,812 --> 00:38:13,798 私が母上の息子になった時 370 00:38:15,424 --> 00:38:18,798 世間の人は皆私を羨みました 371 00:38:20,513 --> 00:38:25,798 卑しい庶民がある朝突然 主上殿下の孫になったのですから 372 00:38:26,602 --> 00:38:31,885 それは... 名家からは息子を出してくれなかった 373 00:38:34,014 --> 00:38:36,372 探して探して 374 00:38:36,372 --> 00:38:39,888 漁師の息子を養子に迎えた時 375 00:38:39,888 --> 00:38:42,851 私がどれだけ悔しかったか 376 00:38:44,886 --> 00:38:48,101 だからと言ってあなたを 嫌いだったのではないわ 377 00:38:50,016 --> 00:38:51,698 あなたは 378 00:38:53,494 --> 00:38:56,590 死んだ夫に少し似ていた 379 00:38:57,222 --> 00:38:59,784 私に息子がいたら 380 00:39:00,515 --> 00:39:03,151 あなたに似ていたでしょうね 381 00:39:06,891 --> 00:39:11,284 その言葉だけで十分です 382 00:39:20,216 --> 00:39:22,496 なぜ突然お辞儀をするの? 383 00:39:22,496 --> 00:39:25,887 どこか遠くにでも行くの? 384 00:39:34,990 --> 00:39:36,690 私は 385 00:39:37,726 --> 00:39:41,213 私は母上の息子になった時 386 00:39:41,213 --> 00:39:43,827 本当に嬉しかったです 387 00:39:46,111 --> 00:39:49,212 母上が翁主だからではありません 388 00:39:50,412 --> 00:39:54,680 私は生まれてすぐに母を失くしました 389 00:39:58,492 --> 00:40:00,270 一度も 390 00:40:00,832 --> 00:40:03,166 一度も誰かを 391 00:40:03,881 --> 00:40:06,815 母と呼んだことのない私が 392 00:40:08,584 --> 00:40:10,985 初めて母上を 393 00:40:12,524 --> 00:40:14,784 "母上"と呼んだ時 394 00:40:16,515 --> 00:40:19,470 どれだけ嬉しかったかおわかりですか? 395 00:40:26,383 --> 00:40:29,205 私の母になって下さった恩は 396 00:40:34,109 --> 00:40:37,659 来世でも忘れずお返し致します 397 00:41:23,527 --> 00:41:28,050 息子よ どこに行くの? 398 00:41:28,893 --> 00:41:32,417 戻っておいで この母が守ってあげるわ 399 00:41:32,417 --> 00:41:37,312 私は王の娘よ 誰も私に手を出すことはできない 400 00:41:37,312 --> 00:41:39,640 だから戻っておいで 401 00:42:00,409 --> 00:42:03,696 母が守ってあげる 戻ってきて! 402 00:42:03,696 --> 00:42:05,789 行かないで! 403 00:42:05,789 --> 00:42:07,823 母が守ってあげる 404 00:42:07,823 --> 00:42:11,412 だめよ 行かないで! 405 00:42:27,301 --> 00:42:29,909 それはいい 406 00:42:30,683 --> 00:42:35,601 私を起こしてくれ 407 00:42:53,323 --> 00:42:55,703 皆 408 00:42:56,703 --> 00:42:59,692 下がってくれ 409 00:43:03,020 --> 00:43:05,686 下がれと言っている 410 00:43:22,227 --> 00:43:24,976 この祖父が 411 00:43:25,938 --> 00:43:31,984 最後に言うことがある 412 00:43:33,656 --> 00:43:35,870 一つは 413 00:43:36,804 --> 00:43:40,718 王として言うことだ 414 00:43:41,797 --> 00:43:44,103 これから 415 00:43:44,831 --> 00:43:52,248 数百 数千の人を殺すことになるだろう 416 00:43:53,224 --> 00:43:58,025 お前が望もうが望むまいが 417 00:43:59,470 --> 00:44:03,437 誰かを殺すことになる 418 00:44:05,627 --> 00:44:08,812 すべきことをしろ 419 00:44:09,619 --> 00:44:11,801 それが 420 00:44:11,801 --> 00:44:17,703 お前が背負わなければならない運命だから 421 00:44:19,822 --> 00:44:22,118 もう一つは 422 00:44:23,537 --> 00:44:27,407 祖父として言うことだ 423 00:44:33,315 --> 00:44:38,792 この祖父を許せ 424 00:44:41,617 --> 00:44:44,765 過ちは犯したが 425 00:44:45,998 --> 00:44:51,911 それでも いつも最善を尽くした 426 00:44:53,020 --> 00:44:59,007 だからもう許せ 427 00:45:04,122 --> 00:45:06,203 サン 428 00:45:07,332 --> 00:45:09,242 もう 429 00:45:10,225 --> 00:45:12,273 お前が 430 00:45:13,053 --> 00:45:16,389 朝鮮の王だ 431 00:45:22,214 --> 00:45:24,111 見たか? 432 00:45:27,493 --> 00:45:31,123 約束を守ったぞ お前 433 00:45:31,987 --> 00:45:34,211 そうだろう? 434 00:46:05,401 --> 00:46:07,231 殿下 435 00:46:08,018 --> 00:46:10,507 殿- 殿下? 436 00:46:15,714 --> 00:46:17,898 お祖父様… 437 00:46:21,108 --> 00:46:23,304 お祖父様 438 00:46:28,816 --> 00:46:33,117 なぜこんな風に逝ってしまわれるのですか? 439 00:46:37,709 --> 00:46:40,075 私にあのような 440 00:46:40,917 --> 00:46:43,796 大きな苦しみを与えながら 441 00:46:46,792 --> 00:46:49,228 父を奪い 442 00:46:50,753 --> 00:46:53,384 祖母を奪い 443 00:46:54,485 --> 00:46:57,904 あの全てが殿下のせいでした 444 00:46:59,406 --> 00:47:01,407 あの全てが 445 00:47:02,811 --> 00:47:06,021 殿下のせいだったのです 446 00:47:10,493 --> 00:47:13,725 絶対に許すことはできません 447 00:47:14,329 --> 00:47:17,531 絶対に許すことはできません! 448 00:47:28,312 --> 00:47:30,431 お祖父様… 449 00:47:34,411 --> 00:47:37,217 どうかお戻り下さい 450 00:47:41,112 --> 00:47:42,968 あなたの孫は 451 00:47:44,096 --> 00:47:49,567 怖くて恐ろしくて息もできません 452 00:47:54,326 --> 00:47:57,461 どうかもう一度お戻り下さい 453 00:48:00,027 --> 00:48:03,032 もう一度お戻り下さい! 454 00:48:22,051 --> 00:48:26,114 主上殿下が崩御された 455 00:48:27,411 --> 00:48:30,961 これから私達は大殿の宮女よ 456 00:48:30,961 --> 00:48:32,935 王に仕える宮女として 457 00:48:32,935 --> 00:48:36,890 どんな失敗もあってはいけない わかったわね? 458 00:48:36,890 --> 00:48:39,314 はい 459 00:48:39,314 --> 00:48:42,907 今から大殿へ移る準備をしましょう 460 00:48:42,907 --> 00:48:45,611 はい 媽媽任 461 00:49:09,205 --> 00:49:10,911 注意して 462 00:49:12,190 --> 00:49:14,280 ­ 463 00:49:43,420 --> 00:49:45,820 [詩経] 464 00:49:46,808 --> 00:49:51,112 "惠而好我 攜手同歸" 465 00:49:51,112 --> 00:49:53,623 意味をちゃんとわかって読んでいるのかどうか 466 00:49:53,623 --> 00:49:55,110 優しくしても不満なのね 467 00:49:55,110 --> 00:49:57,098 全部わかってるぞ 468 00:49:57,713 --> 00:49:59,659 続けて読んでくれ 469 00:50:00,510 --> 00:50:02,907 声が聞きたい 470 00:50:32,985 --> 00:50:36,891 パク尚宮媽媽任のために みんなで一緒に作ったの 471 00:50:37,729 --> 00:50:41,379 旅立つ時は新しい服を着て行かなきゃ 472 00:50:41,379 --> 00:50:45,460 媽媽任のお墓に行って 一緒に燃やして差し上げよう 473 00:50:48,790 --> 00:50:52,036 旅立たれる姿はとても安らかに見えた 474 00:50:52,036 --> 00:50:55,719 絶対良いところに行かれたと思うわ 475 00:50:55,719 --> 00:50:57,655 うん 476 00:50:57,655 --> 00:51:00,283 みんな本当にありがとう 477 00:51:05,011 --> 00:51:09,809 昨日の夜 武徳門にお使いに行ったら 478 00:51:09,809 --> 00:51:13,530 提調尚宮媽媽任が出て行かれるのを見た 479 00:51:25,788 --> 00:51:29,088 藁のむしろをかぶされて出て行かれたわ 480 00:51:32,108 --> 00:51:37,875 それが700人の宮女を統括されていた 提調尚宮媽媽任の最期なのね 481 00:51:37,875 --> 00:51:44,905 みんな覚えてる? 前に暎嬪慈駕が出て行かれた時の姿を 482 00:51:44,905 --> 00:51:49,214 提調尚宮媽媽任も暎嬪慈駕も 483 00:51:49,908 --> 00:51:53,106 二人とも同じ宮女だったのに 484 00:51:53,106 --> 00:51:55,093 最期は全然違うのね 485 00:51:55,093 --> 00:51:59,805 暎嬪慈駕もお幸せじゃなかったと思う 486 00:51:59,805 --> 00:52:02,708 パク尚宮媽媽任がそうおっしゃってた 487 00:52:02,708 --> 00:52:07,888 暎嬪慈駕は自分の手で息子を殺したと 488 00:52:07,888 --> 00:52:11,022 ずっと自分を責めながら亡くなったって 489 00:52:12,700 --> 00:52:18,513 宮女は一体どうすれば満足な 人生を送ることができるんだろう? 490 00:52:18,513 --> 00:52:22,200 自分の望むように生きればいいんじゃないのかな? 491 00:52:23,617 --> 00:52:29,405 他人がどう思おうと 自分の望むように生きられたら 492 00:52:29,405 --> 00:52:31,397 それが幸せじゃないのかな? 493 00:52:31,397 --> 00:52:33,914 それじゃあんたはどう生きたいの? 494 00:52:33,914 --> 00:52:39,100 ただ今みたいに あんた達と一緒に... 495 00:52:40,016 --> 00:52:46,103 喜ぶ時は一緒に喜んで 悲しい時は一緒に悲しみながら 496 00:52:46,810 --> 00:52:49,109 平和に生きたい 497 00:52:50,613 --> 00:52:53,023 私 変わるのは嫌 498 00:52:53,797 --> 00:52:57,116 全部が今のままだったらいいと思う 499 00:53:00,127 --> 00:53:03,481 全部が今のままなんてことないわ 500 00:53:03,481 --> 00:53:07,611 いや もう変わり始めてる 501 00:53:08,912 --> 00:53:12,291 私達は一生王に仕える宮女だけど 502 00:53:12,291 --> 00:53:15,000 その王が変わったじゃない 503 00:53:21,004 --> 00:53:23,878 これから全部が変わるわ 504 00:55:33,693 --> 00:55:36,888 全ての責任は王にあります 505 00:55:37,649 --> 00:55:42,415 これまでは事がうまくいかなかった時 506 00:55:42,415 --> 00:55:47,898 この座にひれ伏して 王を恨みさえすればよかったのです 507 00:55:48,818 --> 00:55:55,374 この世の全てのことが そのように簡単でした 508 00:55:56,404 --> 00:55:59,500 壬午の年に死んだ世子はお前の父親か? 509 00:55:59,500 --> 00:56:03,321 罪人として死んだ思悼世子! 510 00:56:03,321 --> 00:56:11,505 あれがお前の父親なら お前は 一生を罪人として生きなければならないぞ 511 00:56:12,211 --> 00:56:16,990 サン お前を失ったら 512 00:56:16,990 --> 00:56:20,393 この祖父も生きていけない 513 00:56:23,017 --> 00:56:25,138 ばかな奴だ... 514 00:56:28,679 --> 00:56:30,816 こいつは! 515 00:56:30,816 --> 00:56:34,549 サン お前は改心できるだろう? 516 00:56:34,549 --> 00:56:39,084 お前は改心できる 改めるのだ! 517 00:56:40,818 --> 00:56:47,712 お前がいつかあの座に座れば 518 00:56:49,394 --> 00:56:55,060 私のことを完全に理解する 519 00:57:09,941 --> 00:57:15,096 今は私の天が崩れ去り 520 00:57:15,096 --> 00:57:18,512 私が新しい天になりました 521 00:57:19,832 --> 00:57:22,893 息すらできないほど 522 00:57:22,893 --> 00:57:26,910 怖くて恐ろしいです 523 00:57:38,016 --> 00:57:40,507 決して 524 00:57:40,507 --> 00:57:45,310 逃げも隠れもしません 525 00:57:48,479 --> 00:57:51,210 これからは全てのことが 526 00:57:52,515 --> 00:57:55,130 私の責任です 527 00:58:43,713 --> 00:58:47,992 ボギョンに贈り物買おうか? 528 00:58:47,992 --> 00:58:49,519 うん 529 00:58:52,515 --> 00:58:56,260 待って 私が選ぶ 530 00:59:06,537 --> 00:59:08,487 これにしよう 531 00:59:11,783 --> 00:59:14,347 ­ 532 00:59:14,347 --> 00:59:17,425 ここ クッパ*二つ頼むよ! (スープにご飯を入れて食べる料理) 533 00:59:18,281 --> 00:59:21,273 本当にここでボギョンと会うんだよね? 534 00:59:21,273 --> 00:59:22,416 うん 535 00:59:22,416 --> 00:59:23,841 ちょっと遅れて来るのかな? 536 00:59:23,841 --> 00:59:26,119 すみません クッパ二つ! 537 00:59:26,119 --> 00:59:29,103 はい いらっしゃいませ! 538 00:59:29,103 --> 00:59:32,209 座ってお待ち下さい 539 00:59:32,209 --> 00:59:34,219 ボギョン... 540 00:59:36,032 --> 00:59:37,914 ボギョン 541 00:59:37,914 --> 00:59:40,584 みんな来たのね!元気にしてた? 542 00:59:40,584 --> 00:59:46,017 うん ボギョン... 出宮してからずっとここで働いてるの? 543 00:59:46,017 --> 00:59:47,216 うん 544 00:59:47,216 --> 00:59:52,090 ここは私の義叔母さんのところだから お金もたくさんくれるの 545 00:59:53,123 --> 00:59:56,510 あんた達お腹空いてるでしょ? ちょっと待ってね クッパでいい? 546 00:59:56,510 --> 00:59:59,720 もちろん クッパでいいわ 547 01:00:01,105 --> 01:00:03,279 クッパはいつ出てくるんだ? 548 01:00:03,279 --> 01:00:04,197 ちょっとお待ち下さい 549 01:00:04,197 --> 01:00:05,503 なんでまだ持ってこないんだ? 550 01:00:05,503 --> 01:00:07,147 もうすぐです! 551 01:00:07,147 --> 01:00:11,510 - 酒も頼むよ - はい!すぐお持ちします 552 01:00:25,033 --> 01:00:26,378 お待たせしました 553 01:00:26,378 --> 01:00:27,751 肉も一皿下さい 554 01:00:27,751 --> 01:00:30,409 はい わかりました 555 01:00:30,409 --> 01:00:32,321 ありがとう 酒も頼む 556 01:00:32,321 --> 01:00:34,394 さっきからずっと待ってるんだ 早く持ってきてくれよ 557 01:00:34,394 --> 01:00:36,983 はい お待ち下さい 558 01:00:38,796 --> 01:00:41,108 ちょっとお待ち下さいね! 559 01:00:43,603 --> 01:00:45,517 誰だ あれ? 560 01:00:45,517 --> 01:00:48,714 怖いな 561 01:00:48,714 --> 01:00:50,097 早く早く! 562 01:00:50,097 --> 01:00:53,215 わかった はい 563 01:01:02,510 --> 01:01:04,384 しこしこしておいしい 564 01:01:04,384 --> 01:01:07,190 あんた達ひとつも変わってないわね 565 01:01:07,715 --> 01:01:09,628 あんたはどうしてこんなに変わったのよ? 566 01:01:09,628 --> 01:01:11,097 その格好は何? 567 01:01:11,097 --> 01:01:13,714 一度宮女になったら 永遠に宮女なのを知らないの? 568 01:01:13,714 --> 01:01:16,414 いくら出宮になったとしても宮女なのよ 569 01:01:16,414 --> 01:01:19,111 どうしてこんな格好を... 570 01:01:19,111 --> 01:01:22,893 - 私帰る - どこ行くのよ?どれだけ会いたかったか 571 01:01:22,893 --> 01:01:25,208 私 今はあんたに会いたくない 572 01:01:31,287 --> 01:01:33,884 拗ねてるのね 573 01:01:35,740 --> 01:01:37,740 ­ 574 01:01:40,310 --> 01:01:42,218 食べて食べて 575 01:01:42,218 --> 01:01:43,901 うん 食べよう 576 01:01:43,901 --> 01:01:45,221 おいしいわね 577 01:01:45,221 --> 01:01:47,810 でしょ?たくさん食べて 578 01:02:23,576 --> 01:02:25,314 ソン内人! 579 01:02:28,825 --> 01:02:33,115 令監(ヨンガム:中位官僚につける敬称) 殿下に湯薬をお持ちしたとお伝え下さい 580 01:02:33,115 --> 01:02:36,584 他の誰でもなくソン内人なのに わざわざ伝える必要なんてありますか? 581 01:02:36,584 --> 01:02:39,423 どうぞ入って下さい 湯薬が冷めますよ 582 01:02:46,715 --> 01:02:50,520 各党派が自分達だけの義理を作り 583 01:02:50,520 --> 01:02:54,418 その義理から抜け出すと無条件で排斥だろう 584 01:02:55,789 --> 01:03:00,600 王は自分の党の党首ぐらいに思っている 585 01:03:00,600 --> 01:03:03,840 毎事に私を巻き込みたくて仕方ないのだ 586 01:03:04,396 --> 01:03:06,382 私はもう我慢できないぐらいだ 587 01:03:06,382 --> 01:03:11,212 各党派が集まり自分達だけの利益を求めることは むしろ小さなことでございます 588 01:03:11,212 --> 01:03:14,500 少しでも違う意見を言う 臣下をまとめて排斥するため 589 01:03:14,500 --> 01:03:17,998 三司の機能が麻痺し 言論が止まってしまっております 590 01:03:17,998 --> 01:03:21,162 どうかこのことだけは 慎重におなり下さい 殿下 591 01:03:21,162 --> 01:03:25,510 先王が生涯努力なさいましたが蕩平*は困難でした (タンピョン:党争を防ぐために取られた政策) 592 01:03:26,014 --> 01:03:29,421 殿下 先王は互対*を試されました [ホデ:各党派の人事を分配して配置すること] 593 01:03:29,421 --> 01:03:33,490 老論に領議政を与えれば 左議政は小論に与えられました 594 01:03:33,490 --> 01:03:36,529 その人の素質や能力は 関係ありませんでした 595 01:03:36,529 --> 01:03:39,499 ただ老論と小論の数を 合わせただけに過ぎません 596 01:03:39,499 --> 01:03:44,156 しかし 真の蕩平とは そういうものではありません 597 01:03:44,156 --> 01:03:47,609 殿下 内人が湯薬を持って待機しております 598 01:03:47,609 --> 01:03:52,312 党派の弊害は一夜にしてなくなるものではない 599 01:03:52,312 --> 01:03:57,786 しかし 言論を妨ぐことだけは 早急に止めなくてはいけない 600 01:03:57,786 --> 01:04:01,811 この世の皆の声は必ず 王に届かなければいけないもの 601 01:04:01,811 --> 01:04:05,491 私の耳に入らず 知ることが できないことがあってはだめだ 602 01:04:05,491 --> 01:04:08,773 殿下 湯薬が冷めてしまいます 603 01:04:08,773 --> 01:04:11,890 ああ 何度も煩わせるな 604 01:04:18,912 --> 01:04:21,700 いつからそこにいたのか? 605 01:04:27,243 --> 01:04:32,457 それは... 一, 二食頃ほどになります (約1時間・一食頃は約30分) 606 01:04:32,457 --> 01:04:34,412 早く置いて行け 607 01:04:34,412 --> 01:04:37,385 殿下 私は湯薬をお召し上がりになるのを見てー 608 01:04:37,385 --> 01:04:40,378 置いて行けと言わなかったか? 609 01:04:40,378 --> 01:04:42,089 はい 610 01:05:36,675 --> 01:05:39,006 湯薬が冷めているな 611 01:05:39,006 --> 01:05:42,800 申し訳ございません また温めてお持ち致します 612 01:05:42,800 --> 01:05:44,912 そうではなく 613 01:05:46,298 --> 01:05:49,440 今日もまた長く待たせたなと思って 614 01:05:51,996 --> 01:05:54,514 わざとやっているのではない 615 01:06:29,013 --> 01:06:31,492 生姜糖をお召し上がり下さい 616 01:06:51,711 --> 01:06:53,414 ちょっと待て 617 01:06:55,413 --> 01:06:57,826 話がある 618 01:06:59,797 --> 01:07:03,906 先王の三年の喪も明け 619 01:07:03,906 --> 01:07:06,183 即位してから 620 01:07:06,183 --> 01:07:10,708 急いで処理しなければならないことも だいたい片付いたようだ 621 01:07:10,708 --> 01:07:15,810 おそらくお前も... 私が何を言うのか見当はついているだろう 622 01:07:21,693 --> 01:07:24,219 お前を私のそばに置きたい 623 01:07:26,794 --> 01:07:28,930 宮女ではなく 624 01:07:29,680 --> 01:07:31,680 女人として 625 01:07:34,995 --> 01:07:38,920 だから 私は今お前に 626 01:07:39,577 --> 01:07:44,180 私の後宮になってくれと言っているのだ 627 01:07:52,310 --> 01:07:58,697 まずは時間をあげるから考えてみてくれ 628 01:08:00,212 --> 01:08:02,413 はい 殿下 629 01:08:14,417 --> 01:08:16,041 ドギム 630 01:08:22,108 --> 01:08:27,150 私はお前と... 家族になりたい 631 01:08:44,030 --> 01:08:49,120 ♫ まるで夢のように僕のそばに近づいてきた ♫ 632 01:08:49,880 --> 01:08:56,070 ♫ 日差しいっぱいの君のその微笑みを ♫ 633 01:08:58,380 --> 01:09:03,270 ♫ 少しゆっくりゆっくり歩いたら ♫ 634 01:09:04,310 --> 01:09:09,850 ♫ 大切にしまっておけるのだろうか 痛いくらい ♫ 635 01:09:11,060 --> 01:09:16,840 ♫ 曇った雲の合間から ♫ 636 01:09:18,210 --> 01:09:24,190 ♫ 照らされた君の顔は ♫ 637 01:09:24,190 --> 01:09:26,100 ♫ ずっと心苦しくて