1 00:00:00,370 --> 00:00:01,900 [赤い袖先] 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,570 [赤い袖先] 3 00:00:14,685 --> 00:00:16,928 お前が恋しかった 4 00:00:20,101 --> 00:00:21,825 ドギム 5 00:00:52,916 --> 00:00:55,706 私が来いと言えば来てくれるのか? 6 00:00:55,706 --> 00:01:00,466 命令であればそうするでしょう 7 00:01:00,466 --> 00:01:03,276 自ら来たいという気持ちはあるのか? 8 00:01:03,276 --> 00:01:05,328 もしかしたら 9 00:01:06,968 --> 00:01:10,209 もしかしたらそうしたいのかもしれません 10 00:01:12,912 --> 00:01:15,290 しかしそれ以上に 11 00:01:16,770 --> 00:01:19,600 ただ自分の場所にいたいのです 12 00:01:21,110 --> 00:01:23,403 そう言うだろうと思った 13 00:01:51,200 --> 00:01:54,519 大妃媽媽がお待ちです 14 00:02:13,178 --> 00:02:17,100 予想もしてなかったわ こんな夜遅くに私を訪ねてくるとは 15 00:02:17,100 --> 00:02:20,896 媽媽にお知らせすることがあり 無礼を承知で訪ねて参りました 16 00:02:20,896 --> 00:02:24,125 そんな急ぎの用とは果たして何でしょう? 17 00:02:25,610 --> 00:02:30,512 私は正宮ではなく後宮でございます 18 00:02:30,512 --> 00:02:32,950 子を産めなければ 19 00:02:32,950 --> 00:02:35,420 何の役にも立ちません 20 00:02:36,607 --> 00:02:39,430 惨めに捨てられることでしょう 21 00:02:40,693 --> 00:02:47,011 私を助けて下さる方は ただ大妃媽媽だけでいらっしゃいます 22 00:02:50,231 --> 00:02:52,760 切にお願い申し上げます 23 00:02:52,760 --> 00:02:56,190 どうかお助け下さい 24 00:03:08,885 --> 00:03:10,940 お前が泣くと 25 00:03:11,760 --> 00:03:14,000 胸が痛む 26 00:03:15,595 --> 00:03:18,322 とても耐えられないほど 27 00:03:19,703 --> 00:03:21,842 お前が恋しかった 28 00:03:28,684 --> 00:03:30,275 ドギム 29 00:03:32,207 --> 00:03:33,934 お兄さん 30 00:03:39,750 --> 00:03:41,690 [第16回] 31 00:03:46,500 --> 00:03:51,702 久しぶりの休暇なのにこの兄と 過ごすのはもったいなくないか? 32 00:03:51,702 --> 00:03:56,223 何言ってるの?私が今日をどれだけ待ってたか 33 00:04:04,123 --> 00:04:05,522 ほら 34 00:04:06,786 --> 00:04:08,420 これは? 35 00:04:09,484 --> 00:04:12,090 別試*に合格した (臨時に行われた科挙) 36 00:04:12,090 --> 00:04:14,410 御営庁*に配属になった [オヨンチョン:朝鮮時代後期に王の護衛をした軍営] 37 00:04:14,410 --> 00:04:19,230 もうすぐお兄さんも お父さんのように武官になるのね 38 00:04:19,230 --> 00:04:21,541 全部お前のおかげだ 39 00:04:22,268 --> 00:04:24,417 ありがとう ドギム 40 00:04:29,714 --> 00:04:32,481 ありがとうと言うのは私の方よ お兄さん 41 00:04:32,481 --> 00:04:36,114 今日みたいな日が来るのを どれだけ待っていたか 42 00:04:38,307 --> 00:04:40,307 他に欲しいものはない? 43 00:04:41,123 --> 00:04:42,684 これも見てみて 44 00:04:42,684 --> 00:04:44,820 これもか? 45 00:04:46,890 --> 00:04:49,536 これはどう? 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,490 殿下 47 00:04:54,490 --> 00:04:58,430 大妃殿から諺敎*が下されました (オンギョ:王妃が出す口語体の教書) 48 00:04:58,433 --> 00:05:03,995 大妃媽媽の兄であるキム・ギジュが 病にかかったそうでございます 49 00:05:04,602 --> 00:05:10,498 目上の方から下された諺敎で切なる願いが 込められているように思われます 50 00:05:10,498 --> 00:05:15,317 もうこのままキム・ギジュの幽閉を お解きになってはいかがでしょうか? 51 00:05:15,317 --> 00:05:21,014 この件は 私が直接大妃殿に訪ねていき 52 00:05:21,014 --> 00:05:22,485 意を伝えるようにする 53 00:05:22,485 --> 00:05:27,700 殿下 臣下達にお心を教えていただきたく存じます 54 00:05:27,700 --> 00:05:31,900 まさか大妃殿の諺敎を 55 00:05:31,900 --> 00:05:35,582 無視なさるお考えでしょうか? 56 00:05:35,582 --> 00:05:41,695 大妃殿とは常に親しくし 孝行をお尽くしになるべきでございます 57 00:05:41,695 --> 00:05:43,434 副校理 58 00:05:44,289 --> 00:05:45,478 はい 59 00:05:45,478 --> 00:05:49,942 もしかして こんな言葉を知っているか? 60 00:05:51,701 --> 00:05:55,961 "不可近 不可遠" 61 00:05:57,716 --> 00:06:03,202 近すぎもせず遠すぎもせず 62 00:06:05,589 --> 00:06:11,714 私がなぜこの言葉を言うのか 副校理が理解してくれるといいのだが 63 00:06:12,802 --> 00:06:17,317 理解できなければ失望するだろうな 64 00:06:21,483 --> 00:06:24,156 次の議題に移ることにしよう 65 00:06:36,501 --> 00:06:40,451 この世には取り返しのつかないことがあります 66 00:06:40,451 --> 00:06:46,607 人の心は一度傷つくと取り返しがつきません 67 00:06:46,607 --> 00:06:48,302 主上 68 00:06:49,286 --> 00:06:54,386 私の兄が死んだら主上を恨むでしょう 69 00:06:57,914 --> 00:07:02,876 御医を幽閉地に送り キム・ギジュを診るように命を下しました 70 00:07:02,876 --> 00:07:08,800 たった一度でも私を 信じることはできないのですか? 71 00:07:09,612 --> 00:07:12,204 ホン・ドンノを信じました 72 00:07:13,902 --> 00:07:16,802 結果はわかりきっていながらも 73 00:07:17,585 --> 00:07:20,933 あまりにも信じたかったから彼を信じたのです 74 00:07:21,581 --> 00:07:25,233 二度と同じ失敗はしないと決めました 75 00:07:28,326 --> 00:07:32,105 媽媽の兄上は老論*の首長です (ノロン:朝鮮時代の官僚の派閥) 76 00:07:32,105 --> 00:07:38,263 彼が都城に戻ってくれば 私が 成し遂げようとする蕩平が崩れるでしょう 77 00:07:40,623 --> 00:07:43,378 そうなって欲しくありません [蕩平タンピョン:党争を防ぐために取られた政策] 78 00:07:43,378 --> 00:07:48,889 私の兄に何も起こらないことを祈ります 79 00:07:48,889 --> 00:07:53,727 本当に切に… それを願うわ 80 00:07:53,727 --> 00:07:58,628 私のためにも 主上のためにも 81 00:08:05,427 --> 00:08:08,977 今夜 戌の刻*になったら和嬪の寝所へ行って下さい [午後8時頃] 82 00:08:11,475 --> 00:08:14,420 主上のためではありません 83 00:08:14,420 --> 00:08:17,300 他の人のためです 84 00:08:17,309 --> 00:08:19,619 私がかつて大切にし 85 00:08:19,619 --> 00:08:24,323 今も大切にしている子のために 86 00:08:29,897 --> 00:08:32,384 "悩んだ皇帝曰く" 87 00:08:32,384 --> 00:08:37,814 "ピョングクが女ならどうやって 戦争に行き敵軍を倒して来たのか?" 88 00:08:37,814 --> 00:08:43,517 "ただピョングクの顔は桃色で 体も痩せているから" 89 00:08:43,517 --> 00:08:48,117 - "...疑わしくもある" - なぜ私の人間じゃないのかしら 90 00:08:50,904 --> 00:08:52,902 なぜかしら 91 00:08:55,008 --> 00:08:58,434 主上のものを取るわけにはいかなかった 92 00:08:59,688 --> 00:09:02,320 でも和嬪なら... 93 00:09:08,591 --> 00:09:10,832 私のものになりなさい ドギム 94 00:09:11,585 --> 00:09:16,006 主上に捧げた忠義を私に捧げて 95 00:09:16,006 --> 00:09:20,397 和嬪より良い主人になってあげる 96 00:09:20,397 --> 00:09:22,783 申し訳ございません 媽媽 97 00:09:22,783 --> 00:09:27,132 私の答えは以前と同じでございます 98 00:09:45,497 --> 00:09:49,198 前はあなたを利用するつもりだった 99 00:09:49,198 --> 00:09:53,387 主上があなたを特別に 思っていることを知っていたから 100 00:09:53,387 --> 00:09:57,840 だからどうにかして手に入れようとした 101 00:10:00,382 --> 00:10:03,104 あなたもそれは知っているわね 102 00:10:09,284 --> 00:10:11,410 でも今は違う 103 00:10:12,118 --> 00:10:14,800 私があなただけで十分 104 00:10:15,582 --> 00:10:17,230 私はただ 105 00:10:18,007 --> 00:10:21,724 長く寂しい宮廷生活に耐えるため 106 00:10:21,724 --> 00:10:24,418 そばにいてくれる友達が欲しいだけよ 107 00:10:27,200 --> 00:10:32,018 媽媽の友達になるというお言葉は 私にはあまりにも身に過ぎます 108 00:10:33,291 --> 00:10:37,696 ご遠慮させていただくことをどうぞお許し下さい 109 00:10:38,881 --> 00:10:40,620 あなたは 110 00:10:41,710 --> 00:10:43,910 望んでいない? 111 00:10:44,919 --> 00:10:47,027 申し訳ございません 112 00:10:52,511 --> 00:10:54,743 残念だわ 113 00:10:54,743 --> 00:10:58,330 本を読むあなたの声を聞くのが好きだったのに 114 00:11:07,193 --> 00:11:09,227 本当に残念 115 00:11:19,952 --> 00:11:21,685 何をしているんですか? 116 00:11:21,685 --> 00:11:23,448 一体どうしてこんなことを? 117 00:11:23,448 --> 00:11:25,595 私達は命令通りにしているだけです 118 00:11:25,595 --> 00:11:28,893 命令?一体誰が? 119 00:11:31,094 --> 00:11:34,997 和嬪慈駕 なぜ私にこんなことをなさるのですか? 120 00:11:34,997 --> 00:11:37,794 私は正式に品階を与えられた女官です 121 00:11:37,794 --> 00:11:42,075 私に罪があると思われるなら 私的に罰を与えるのではなく 122 00:11:42,075 --> 00:11:43,909 監察尚宮をお呼び下さい 123 00:11:43,909 --> 00:11:48,011 その舌先三寸が出てくるのも今だけよ 124 00:11:50,891 --> 00:11:53,932 - ついてきなさい - はい 慈駕 125 00:12:00,286 --> 00:12:04,011 殿下が成均館*にいらっしゃってはいかがでしょう? (ソンギュンガン:朝鮮時代の最高教育機関) 126 00:12:04,011 --> 00:12:08,049 捲堂*を防ぎ 儒生達を励ます良い機会になると思います [クォンダン:儒生達の登校拒否による集団デモ] 127 00:12:08,049 --> 00:12:11,412 奎章閣に入れる新しい人材が 見つかるかもしれません 128 00:12:11,412 --> 00:12:15,907 日程に余裕がない… しかし考えてみよう 129 00:12:32,716 --> 00:12:34,289 殿下 130 00:12:35,883 --> 00:12:37,429 殿下? 131 00:12:38,313 --> 00:12:42,424 殿下? 132 00:12:46,982 --> 00:12:51,230 戌の刻になったら教えろとおっしゃいました 133 00:12:54,913 --> 00:12:57,682 やることがいっぱいだ 134 00:13:17,013 --> 00:13:19,482 申し訳ございません 殿下 135 00:13:19,482 --> 00:13:23,794 いらっしゃるとは知らず 前もって準備ができませんでした 136 00:13:23,794 --> 00:13:28,135 前もって知らせずに来たから当然だ そんなに気にしないで下さい 137 00:13:28,135 --> 00:13:33,730 殿下 実は大妃媽媽が中にいらっしゃいます 138 00:13:35,896 --> 00:13:38,136 大妃媽媽が? 139 00:13:59,412 --> 00:14:01,605 いらしたのね 主上 140 00:14:02,300 --> 00:14:05,396 ソン・ドギムがなぜそこに座っているのですか? 141 00:14:06,852 --> 00:14:09,629 何か尋問でもしているように見えますが 142 00:14:09,629 --> 00:14:14,533 そうです 今尋問しようとしていたところです 143 00:14:18,685 --> 00:14:21,129 罪は何でしょう? 144 00:14:26,302 --> 00:14:30,330 この子が他の男と私通*を働いたそうです [夫婦でない男女がひそかに関係を結ぶこと] 145 00:14:34,418 --> 00:14:36,732 証拠はありますか? 146 00:14:37,496 --> 00:14:39,888 証拠もなく人を陥れようとするなら 147 00:14:39,888 --> 00:14:42,123 - 和嬪 - はい 媽媽 148 00:14:42,123 --> 00:14:44,520 主上に証拠を見せて差し上げなさい 149 00:14:44,520 --> 00:14:46,011 はい 150 00:15:15,674 --> 00:15:21,310 これを御営庁所属の軍校(下級武官)から もらったというのは事実なの? 151 00:15:21,310 --> 00:15:23,428 はい 媽媽 152 00:15:24,190 --> 00:15:29,207 ソン・ドギムはその男と定期的に会っております 153 00:15:30,085 --> 00:15:35,007 宮廷から貴重な食べ物や 薬剤を賜れば 必ずその男に渡し 154 00:15:35,007 --> 00:15:40,318 休暇には外でその男と 二人きりで会っているそうです 155 00:15:40,318 --> 00:15:42,400 事実なの? 156 00:15:43,218 --> 00:15:45,175 そうでございます 157 00:15:45,175 --> 00:15:49,921 軍校と私的に会っていたことを認める? 158 00:15:49,921 --> 00:15:51,017 はい 159 00:15:51,017 --> 00:15:54,204 贈り物や書状まで取り交わしていた? 160 00:15:55,496 --> 00:15:57,327 はい 161 00:15:57,327 --> 00:16:01,910 宮女の本分を忘れ他の男と私通したなら 162 00:16:01,910 --> 00:16:04,307 その罰は死刑です 163 00:16:05,282 --> 00:16:07,125 媽媽 164 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 どうしたのですか 主上? 165 00:16:10,042 --> 00:16:13,519 私に話でもあるのですか? 166 00:16:17,382 --> 00:16:21,515 主上と話があるから皆下がっていなさい 167 00:16:21,515 --> 00:16:23,127 はい 168 00:16:47,508 --> 00:16:52,400 主上 以前私が言いましたね 169 00:16:52,400 --> 00:16:55,898 何かを欲しがる心は間違っていないと 170 00:16:55,898 --> 00:17:00,320 今は王だから欲張っても構わないと 171 00:17:02,310 --> 00:17:07,810 この祖母に頼んで下さい 欲しいものを手に入れて下さい 172 00:17:07,810 --> 00:17:11,191 こんなに切に望んでいるではありませんか 173 00:17:22,917 --> 00:17:25,230 私通? 174 00:17:25,230 --> 00:17:28,609 ドギムが私通の疑いで尋問を受けている? 175 00:17:28,609 --> 00:17:30,301 どうしたらいいんですか 媽媽任? 176 00:17:30,301 --> 00:17:33,784 和嬪慈駕がドギムに 濡れ衣を着せようとしてるんです 177 00:17:33,784 --> 00:17:34,890 相手は誰だって? 178 00:17:34,890 --> 00:17:37,467 どこかの軍校の端くれです 武科に合格したばかりの 179 00:17:37,467 --> 00:17:38,593 軍校? 180 00:17:38,593 --> 00:17:40,721 媽媽任 証拠があるらしいです 181 00:17:40,721 --> 00:17:45,151 - ドギムが筆写して稼いだお金をその軍校にあげたって - えっ? 182 00:17:45,151 --> 00:17:48,170 あり得ない 根も葉もない噂じゃないですか 183 00:17:48,170 --> 00:17:52,925 ドギムがお金を渡して武科に合格した男? 184 00:17:56,114 --> 00:18:00,510 私- 私行かなきゃ お会いする方がいる 185 00:18:00,510 --> 00:18:05,604 媽媽任!殿下にお会いするんですか? 186 00:18:06,675 --> 00:18:08,918 どうしますか? 187 00:18:09,697 --> 00:18:14,796 私が差し出す手を握りますか? 188 00:18:14,796 --> 00:18:16,840 お断りします 189 00:18:18,970 --> 00:18:25,525 私的な感情で法に背いてまであの子を救えば 190 00:18:27,208 --> 00:18:30,505 - 彼女達に対して面目が立ちません - 彼女達? 191 00:18:30,505 --> 00:18:35,729 誘惑に振り回されず貞節を守りながら 192 00:18:36,982 --> 00:18:40,332 王室のために一生を捧げる宮女達 193 00:18:41,806 --> 00:18:46,730 私は彼女達にとって 恥ずかしい王になりたくありません 194 00:18:49,310 --> 00:18:51,760 ご立派です 195 00:18:51,760 --> 00:18:54,290 全くの聖君ですね 196 00:18:55,403 --> 00:18:57,800 でもこれを知っていますか? 197 00:18:58,603 --> 00:19:03,005 女人達は無情な人は好きではありません 198 00:19:03,618 --> 00:19:07,124 あの子をとても大切にしていると思っていましたが 199 00:19:07,124 --> 00:19:09,491 死のうが生きようが放っておく? 200 00:19:09,491 --> 00:19:14,880 私はあの子が私通を働いたとは思いません 201 00:19:14,880 --> 00:19:16,615 絶対にそんな子ではありません 202 00:19:16,615 --> 00:19:19,213 純粋ですね 主上 203 00:19:20,015 --> 00:19:27,260 宮廷にいる700人の宮女が一途に主上だけを 慕っていると本当に信じているのですか? 204 00:19:27,260 --> 00:19:29,238 心は 205 00:19:32,113 --> 00:19:35,380 心はあげたかもしれません 206 00:19:35,380 --> 00:19:40,680 私がいくら王でも人の心までは どうすることもできないからです 207 00:19:40,680 --> 00:19:46,418 心が揺れ動くことまでは知らんふり ただ大目に見ると? 208 00:19:47,504 --> 00:19:50,632 私は主上と違います 209 00:19:50,632 --> 00:19:54,433 私の人間は完全に私のことだけを 考えなくていけません 210 00:19:54,433 --> 00:20:00,215 いくら気に入っていても私のものにならなければ 211 00:20:00,215 --> 00:20:02,816 いっそ打ち壊してしまうでしょう 212 00:20:03,488 --> 00:20:05,721 気に障るから 213 00:20:07,223 --> 00:20:10,307 主上の意向はよくわかりました 214 00:20:10,307 --> 00:20:15,621 一国の王が宮女一人救えないとは 215 00:20:16,901 --> 00:20:21,800 それでは座って見物でもして下さい あの子が死ぬのを 216 00:20:29,294 --> 00:20:32,477 ソン・ドギムをまた連れてきなさい 217 00:20:32,477 --> 00:20:34,940 はい 媽媽 218 00:20:50,398 --> 00:20:52,127 母上 219 00:21:03,091 --> 00:21:06,700 恵慶宮(ヘギョングン) なぜそなたがここに? 220 00:21:06,700 --> 00:21:10,215 誤解があったと聞き立ち寄りました 221 00:21:10,215 --> 00:21:11,599 誤解とは? 222 00:21:11,599 --> 00:21:15,524 このドギムが私通の疑いを受けているそうですね? 223 00:21:15,524 --> 00:21:17,804 和嬪がそう言いました 224 00:21:17,804 --> 00:21:19,714 あの子も否定しませんでした 225 00:21:19,714 --> 00:21:22,119 否定しなかった? 226 00:21:23,020 --> 00:21:27,016 兄妹の愛が深いことを咎められて… 227 00:21:27,016 --> 00:21:28,210 兄妹? 228 00:21:28,210 --> 00:21:32,518 この子が会っていたと言う 御営庁の軍校が誰がご存じですか? 229 00:21:32,518 --> 00:21:35,430 それはまさしくこの子の実の兄です 230 00:21:36,600 --> 00:21:38,541 兄ですって? 231 00:21:39,189 --> 00:21:44,018 そんなはずはありません 私は全て調べたのです 232 00:21:45,482 --> 00:21:48,602 その御営庁の軍校はソン・シクという者で 233 00:21:48,602 --> 00:21:53,209 ソン・ドギムのソンは同じですが 本貫(本籍地)が違います 血縁関係もありません 234 00:21:53,209 --> 00:21:55,007 和嬪 235 00:21:55,007 --> 00:21:59,590 それは私がこの子を うちの家従の養女にしたためです 236 00:21:59,590 --> 00:22:01,560 養女とは? 237 00:22:04,687 --> 00:22:06,638 媽媽 238 00:22:06,638 --> 00:22:11,799 この子の父親は思悼世子に 仕えていた翊衛司でした 239 00:22:12,306 --> 00:22:17,140 思悼世子が死んだ年 世子翊衛司達も皆死にました 240 00:22:17,140 --> 00:22:20,940 その時私はこの子を助け 宮女にしました 241 00:22:22,185 --> 00:22:27,033 ソン・シクという者は まさしくソン・ドギムの実の兄です 242 00:22:36,092 --> 00:22:38,527 お前の兄だったのか 243 00:22:39,500 --> 00:22:42,088 私はそれも知らず... 244 00:22:43,988 --> 00:22:47,321 なぜ本当のことを言わなかったのだ? 245 00:22:47,321 --> 00:22:50,540 たった一言言えば済むものを 246 00:22:50,540 --> 00:22:53,308 それはわかりきったことではありませんか 殿下 247 00:22:54,561 --> 00:22:57,480 実の兄だと明らかにしたければ 248 00:22:57,480 --> 00:23:01,322 逆賊の子だと先に 明らかにしなければいけませんから 249 00:23:01,322 --> 00:23:07,333 となれば自分の兄が官職を失うことになるから だから何も言わなかったのです 250 00:23:08,194 --> 00:23:11,633 大妃媽媽 何も変わることはありません 251 00:23:11,633 --> 00:23:14,402 すぐにソン・ドギムを処罰なさって下さい 252 00:23:14,402 --> 00:23:19,908 たとえ私通していないと言っても 逆賊の子というのがわかったではありませんか 253 00:23:21,580 --> 00:23:24,325 思悼世子は罪人でした 254 00:23:26,622 --> 00:23:32,716 - ソン・ドギムは罪人に仕えていた逆賊の子ですから— - 私は! 255 00:23:42,145 --> 00:23:44,913 思悼世子の息子だ 256 00:23:52,181 --> 00:23:54,460 申し訳ございません 殿下 257 00:23:54,460 --> 00:23:57,570 私はそのような意味で申したのでは… 258 00:23:57,570 --> 00:24:00,921 媽媽のお考えも和嬪と同じですか? 259 00:24:02,487 --> 00:24:05,918 私が思悼世子の息子だという理由で 260 00:24:06,491 --> 00:24:10,541 王位に就く正当性がない そうお考えですか? 261 00:24:15,705 --> 00:24:17,410 いいえ 262 00:24:18,608 --> 00:24:21,200 私を誤解しないで下さい 263 00:24:21,892 --> 00:24:23,910 安心しました 264 00:24:25,823 --> 00:24:29,105 媽媽が本当にそうお考えだったなら 265 00:24:30,289 --> 00:24:36,110 私のすべきことがとても多くなるところでした 266 00:24:39,077 --> 00:24:45,538 気に入ったものが自分のものにならなければ いっそ打ち壊すとおっしゃいましたね? 267 00:24:48,023 --> 00:24:50,423 そうすることはできないでしょう 268 00:24:51,804 --> 00:24:55,699 私がそうできないようにするからです 269 00:25:11,505 --> 00:25:13,160 - ソ尚宮 - はい 殿下 270 00:25:13,160 --> 00:25:16,259 ソン・ドギムはもう二度と和嬪に仕えることはない 271 00:25:16,259 --> 00:25:17,415 はい 殿下 272 00:25:17,415 --> 00:25:19,777 今夜ソン・ドギムを私の寝殿に呼べ 273 00:25:19,777 --> 00:25:21,501 はい… はい? 274 00:25:21,501 --> 00:25:23,507 二度も言わせるな 275 00:25:23,507 --> 00:25:26,992 はい!王命をお受け致しました 276 00:25:26,992 --> 00:25:29,300 ­ 277 00:25:32,216 --> 00:25:34,825 あなたの兄のことは心配しなくていい 278 00:25:34,825 --> 00:25:39,019 官職を失ったり不利益になることはないから 279 00:25:39,019 --> 00:25:41,110 私が約束しよう 280 00:25:42,034 --> 00:25:45,579 ありがたき幸せでございます 恵慶宮邸下 281 00:25:45,579 --> 00:25:49,320 このご恩をどうやってお返しすればよいのか 282 00:25:52,313 --> 00:25:54,325 ドギム 283 00:25:54,325 --> 00:25:59,235 あなたは前に金縢之詞を見つけて 主上の命を救ったでしょう 284 00:25:59,235 --> 00:26:02,493 私は一度だってあの日を忘れたことはない 285 00:26:04,410 --> 00:26:08,210 ありがとうと言うのは私よ 286 00:26:30,894 --> 00:26:33,511 大妃媽媽... 287 00:26:33,511 --> 00:26:39,018 あなたには もう二度と会いたくないわね 288 00:26:55,413 --> 00:26:59,322 媽媽任 とても心配されたんでしょう? 289 00:27:00,802 --> 00:27:05,535 もう全部大丈夫です 心配はいりません 290 00:27:05,535 --> 00:27:07,315 ドギム 291 00:27:08,380 --> 00:27:10,446 一緒に行くところがある 292 00:27:10,446 --> 00:27:11,919 はい? 293 00:27:17,189 --> 00:27:19,107 何ですか? 294 00:27:20,081 --> 00:27:22,507 私達どこに行ってるんですか? 295 00:27:23,603 --> 00:27:26,293 何も教えて下さらないんですか? 296 00:27:32,168 --> 00:27:38,324 ドギム 殿下が心をお決めになった 297 00:27:41,004 --> 00:27:45,724 宮女は... 従うしかない 298 00:29:21,440 --> 00:29:24,650 ­ 299 00:29:40,913 --> 00:29:44,890 あなたは宮女よ 300 00:29:45,544 --> 00:29:48,540 殿下がお望みなら 301 00:29:49,680 --> 00:29:52,090 何でもしなきゃいけない 302 00:30:05,601 --> 00:30:11,316 殿下 ソン・ドギムをお連れ致しました 303 00:30:12,196 --> 00:30:14,207 中に通せ 304 00:30:26,521 --> 00:30:28,717 そばに来い 305 00:30:42,813 --> 00:30:44,903 お前も飲むか? 306 00:30:46,212 --> 00:30:50,598 今日あったことで 私に怒っていらっしゃるのですか? 307 00:30:52,310 --> 00:30:57,928 それで以前おっしゃっていたように 罰をお与えになるのですか? 308 00:30:58,709 --> 00:31:02,994 服の紐を解いて罰を与えるとおっしゃいました 309 00:31:02,994 --> 00:31:07,190 承恩を受けても 後宮の品階を与えられなければ 310 00:31:07,190 --> 00:31:11,999 奥の部屋に押し込められ みずぼらしく穀潰しとして腐っていくと 311 00:31:12,612 --> 00:31:20,002 私にとって それが死ぬより 怖いことだとおっしゃいました 312 00:31:24,196 --> 00:31:26,529 罰をお与えになるのですね 313 00:31:26,529 --> 00:31:29,592 やっといつものお前が戻ってきたな 314 00:31:29,592 --> 00:31:32,503 こんなにすらすら言葉が出てくるところを見ると 315 00:31:34,305 --> 00:31:40,918 さっき和嬪のところでは 一言も言えずに震えていたくせに 316 00:31:45,520 --> 00:31:51,310 前に女範を盗んだという疑いをかけられた時 317 00:31:52,211 --> 00:31:55,806 お前は先王の前でさえも堂々としていた 318 00:31:55,806 --> 00:31:57,960 そんなお前が 319 00:31:59,200 --> 00:32:02,060 今日はただ震えているだけだった 320 00:32:03,792 --> 00:32:06,920 その理由は何なのか考えてみた 321 00:32:08,638 --> 00:32:11,721 そんなに兄のことが大切なのか? 322 00:32:13,743 --> 00:32:19,243 少しでも傷つくのではないかと怖かったのか? 323 00:32:23,998 --> 00:32:25,680 お前には 324 00:32:26,690 --> 00:32:30,000 自分の兄が私よりもっと大切なのだろう 325 00:32:32,225 --> 00:32:37,310 お前の友達が私よりもっと大切なように 326 00:32:42,306 --> 00:32:44,092 ドギム 327 00:32:45,391 --> 00:32:50,834 私はお前を何度も奪われた 328 00:32:54,077 --> 00:32:56,891 その度に気が休まらなかったが 329 00:32:58,275 --> 00:33:00,606 何も言えなかった 330 00:33:01,714 --> 00:33:04,414 もうそんなことはしない 331 00:33:04,414 --> 00:33:09,931 もう二度とお前を奪われない 332 00:33:32,102 --> 00:33:34,704 私を恋い慕っていなくても 333 00:33:36,198 --> 00:33:38,340 お前は私のものだ 334 00:33:40,706 --> 00:33:45,805 これ以上… 私がいないところで一人で泣くな 335 00:33:48,106 --> 00:33:53,880 私以外の人から傷つけられるな 336 00:33:55,304 --> 00:33:58,382 夜が明けたら後悔なさるでしょう 337 00:33:59,723 --> 00:34:04,505 余計なことをしたと少し悔んだ後で お忘れになります 338 00:34:05,407 --> 00:34:08,596 殿下はお忘れになるだけですが 339 00:34:09,393 --> 00:34:14,186 しかし私は全てを失ってしまいます 340 00:34:26,217 --> 00:34:31,410 私は以前 殿下に約束致しました 341 00:34:31,410 --> 00:34:36,508 殿下が王位に就かれる日までお守りすると 342 00:34:37,181 --> 00:34:42,120 私はその約束を守り 最善を尽くしました 343 00:34:42,120 --> 00:34:44,819 これ以上差し上げるものはありません 344 00:34:46,479 --> 00:34:48,703 どうか私を離して下さい 345 00:34:49,790 --> 00:34:51,700 行かせて下さい 346 00:35:03,594 --> 00:35:05,540 お前は一生 347 00:35:07,060 --> 00:35:09,920 私と会わずに生きていけるのか? 348 00:35:13,300 --> 00:35:15,140 今夜 349 00:35:16,550 --> 00:35:19,500 お前が本当に私を拒むなら 350 00:35:23,719 --> 00:35:26,295 お前を行かせてあげよう 351 00:35:28,994 --> 00:35:31,608 その代わり二度とお前とは会わない 352 00:35:34,040 --> 00:35:37,126 今日がお前と私の最後になるだろう 353 00:35:41,411 --> 00:35:43,930 お前を恋い慕っている 354 00:35:46,615 --> 00:35:49,719 私を恋い慕ってくれなくてもいい 355 00:35:51,895 --> 00:35:54,180 私への気持ちが 356 00:35:54,890 --> 00:35:58,090 どんな気持ちであっても構わない 357 00:36:00,101 --> 00:36:02,240 忠義でも 358 00:36:03,720 --> 00:36:05,710 憐れみでも 359 00:36:09,504 --> 00:36:12,517 ただお前がそばにいてくれるなら 360 00:36:15,404 --> 00:36:17,417 答えてくれ 361 00:36:19,213 --> 00:36:24,527 私が本当にお前の手を離した方がいいのか 362 00:36:27,127 --> 00:36:28,823 言ってくれ 363 00:36:31,490 --> 00:36:33,230 ドギム 364 00:37:56,900 --> 00:38:02,930 ­ 365 00:38:04,221 --> 00:38:06,207 殿下がこんなことをなさるとは 366 00:38:06,207 --> 00:38:09,599 宮女から距離を置かれていたのに突然— 367 00:38:09,599 --> 00:38:11,415 朝会の時刻が迫っています 368 00:38:11,415 --> 00:38:14,300 尚膳大監 早く中にお入り下さい 369 00:38:16,734 --> 00:38:18,909 じっとしてて下さい なぜそんなに察しが悪いんですか 370 00:38:18,909 --> 00:38:21,601 察しが悪いんじゃなくて 殿下に時刻をお知らせしないと 371 00:38:21,601 --> 00:38:24,616 私が中に入ってみる 372 00:38:24,616 --> 00:38:26,076 でも 媽媽任 373 00:38:26,076 --> 00:38:27,980 - ソ尚宮 - はい 374 00:38:27,980 --> 00:38:31,305 殿下はもう幼い東宮ではないのよ 375 00:38:31,305 --> 00:38:35,803 宮女が承恩を受けるぐらいよくあることよ 376 00:38:35,803 --> 00:38:38,986 毎回緊張して騒ぎ立てる必要はないって言ってるの 377 00:38:38,986 --> 00:38:40,466 はい 378 00:38:42,293 --> 00:38:43,916 鐘だ 379 00:38:44,693 --> 00:38:49,334 クォン尚宮媽媽任 入ってみると言われましたよね? 早くお入りになって下さい 380 00:38:49,334 --> 00:38:52,302 - ついさっき入ってみると言われたじゃないですか - シッ! 381 00:38:53,891 --> 00:38:55,740 クォン尚宮媽媽任? 382 00:40:30,214 --> 00:40:32,391 ドギムはまだ戻ってきてないの? 383 00:40:32,391 --> 00:40:33,856 うん 384 00:40:34,790 --> 00:40:39,219 人を心配させて どこに消えたのよ? 385 00:40:45,407 --> 00:40:47,626 何なの あの子達? 386 00:40:47,626 --> 00:40:50,206 何かちょっと聞いてこよう 387 00:40:53,297 --> 00:40:56,490 - ドギムと仲がいい子達でしょ? - うん 388 00:40:56,490 --> 00:40:58,559 あの子達 頼みの綱ができたわね 389 00:40:58,559 --> 00:41:01,730 - 全くその通りよ - 一体何なの? 390 00:41:12,106 --> 00:41:16,310 あんた達 私をつねってみて 391 00:41:20,717 --> 00:41:22,734 どうしたのよ? 392 00:41:26,591 --> 00:41:28,830 ドギムが 393 00:41:30,010 --> 00:41:32,900 主上殿下の承恩を受けたって 394 00:41:32,900 --> 00:41:34,508 えっ? 395 00:42:03,389 --> 00:42:08,560 媽媽任… って呼ばなきゃいけない? 396 00:42:08,560 --> 00:42:12,728 呼ばなきゃいけないんじゃない… いけませんか? 397 00:42:12,728 --> 00:42:14,488 私は嫌 398 00:42:17,412 --> 00:42:20,820 これ... いいことなの? 399 00:42:22,405 --> 00:42:24,085 悪いことなの? 400 00:42:24,085 --> 00:42:27,574 いいとか悪いとか関係ある? 401 00:42:27,574 --> 00:42:31,311 もう起こってしまって 二度と元には戻れないんだから 402 00:42:31,311 --> 00:42:33,292 私もわかってる 403 00:42:37,481 --> 00:42:41,313 ねえ どうだったの? 404 00:42:42,819 --> 00:42:47,628 春画で見たのと… 同じだった? 405 00:42:48,613 --> 00:42:52,307 ちょっと!言葉で言おうよ 406 00:42:53,896 --> 00:42:57,694 ソン・ドギム 私が今から言うことをよく聞いて 407 00:42:57,694 --> 00:43:01,221 承恩を受けたら終わりじゃないの 今からしっかりしなきゃ 408 00:43:01,221 --> 00:43:04,312 何よ?何の話なの? 409 00:43:04,312 --> 00:43:07,724 絶対殿下に心をあげたらだめ 410 00:43:07,724 --> 00:43:11,919 男は自分勝手で 王だったらもっとそうよ 411 00:43:11,919 --> 00:43:15,126 無駄に情を寄せたらあんただけ傷つくわ 412 00:43:15,882 --> 00:43:19,776 最低限のことだけやるのよ 殿下に嫌われない程度に 413 00:43:19,776 --> 00:43:24,340 好きなふりをしなきゃいけないならして でも本当に好きになったらだめ 414 00:43:25,806 --> 00:43:28,110 やっぱりギョンヒは賢いわ 415 00:43:28,110 --> 00:43:30,487 何よ その顔? 416 00:43:30,487 --> 00:43:34,814 あんたまさか もう殿下を 恋い慕ってるんじゃないわよね? 417 00:43:35,524 --> 00:43:40,517 どう思う?私が殿下を恋い慕ってるように見える? 418 00:43:43,595 --> 00:43:46,016 これだけは確かよ 419 00:43:46,016 --> 00:43:48,509 私が殿下を恋い慕っていたとしても 420 00:43:48,530 --> 00:43:52,880 絶対に殿下にはわからないようにする 421 00:43:53,486 --> 00:43:58,584 - どうして? - 何となく… つまらない意地のようなものね 422 00:43:58,584 --> 00:44:02,480 それでも今私が唯一選択できることだから 423 00:44:03,524 --> 00:44:06,130 そんな意地でもなければ 424 00:44:07,350 --> 00:44:09,690 辛すぎるような気がして 425 00:44:15,108 --> 00:44:21,730 ドギム 生きていると誰にも どうしようもないことが起きるの 426 00:44:22,385 --> 00:44:25,703 私も最初宮女になりたくなかった 427 00:44:25,703 --> 00:44:31,809 でも宮女にならなかったら家族は飢死にしてたわ 428 00:44:32,896 --> 00:44:37,513 避けられないことならただ受け入れて 429 00:44:37,513 --> 00:44:43,810 最善を尽くしてみるの そうしたら 小さな幸せでも見つかるかもしれない 430 00:44:54,180 --> 00:44:58,915 大妃媽媽のおなりでございます 431 00:45:15,291 --> 00:45:18,699 今朝和嬪のところに人を送りました 432 00:45:18,699 --> 00:45:22,290 これからソン・ドギムは大妃殿で働かせると 433 00:45:23,590 --> 00:45:25,800 でも一足遅かったわ 434 00:45:25,800 --> 00:45:29,060 もう殿下が連れて行ったことも知らず 435 00:45:30,309 --> 00:45:32,091 承恩を与えたそうですね 436 00:45:32,091 --> 00:45:34,216 その通りです 437 00:45:34,805 --> 00:45:39,904 この祖母が欲しかった人を取り上げて嬉しいですか? 438 00:45:41,799 --> 00:45:43,915 これから和嬪はどうなるのかしら? 439 00:45:43,915 --> 00:45:47,202 和嬪を後押ししていた領議政はどうなるのですか? 440 00:45:47,202 --> 00:45:50,369 新しい承恩尚宮*はこのまま力を持つのですか? (正式な後宮ではなく王の寵愛を受けた宮女の地位) 441 00:45:50,369 --> 00:45:52,853 それとも新しい揀択でまた後宮を入れるのですか? 442 00:45:52,853 --> 00:45:54,749 一体どんな答えをお望みですか? 443 00:45:54,749 --> 00:45:56,714 皆が 444 00:45:58,010 --> 00:46:01,328 主上の言葉を待っています 445 00:46:01,328 --> 00:46:04,605 主上の視線の行き先を見つめています 446 00:46:04,605 --> 00:46:10,605 主上はあの子を危険に陥れました 447 00:46:10,605 --> 00:46:15,913 守るために私のそばに置いたのです 448 00:46:16,715 --> 00:46:18,517 そうでしょうか? 449 00:46:19,289 --> 00:46:23,231 あの子は後宮には なりたくなかったように見えましたが 450 00:46:26,320 --> 00:46:32,411 あの子が恐れていたものは むしろ主上ではないのかしら? 451 00:46:32,411 --> 00:46:38,800 ただ主上から逃げたかったのに 失敗したのかもしれません 452 00:46:52,989 --> 00:46:54,770 ソ尚宮 453 00:46:55,540 --> 00:46:57,810 どうしてそんなに暗い顔をしてるんですか? 454 00:46:57,813 --> 00:47:02,193 弟子が承恩を受けるのは ソ尚宮にも良いことでしょう? 455 00:47:03,239 --> 00:47:09,535 あの... 内禁衛将はとっても良い人ですけど 456 00:47:09,535 --> 00:47:11,804 察しが悪いですね 457 00:47:11,804 --> 00:47:13,997 私が何をどうしたと言うんです? 458 00:47:14,820 --> 00:47:18,013 私がどれだけ察しが良いか 459 00:47:20,807 --> 00:47:24,080 ソン内人は良い人です 460 00:47:24,080 --> 00:47:28,215 そんな人が殿下のそばにいるのは良いことでしょう? 461 00:47:29,290 --> 00:47:35,208 ホン都承旨が亡くなって 殿下はとても悲しんでいらっしゃいました 462 00:47:35,208 --> 00:47:39,517 何もおっしゃいませんでしたが ずっとお寂しかったはずです 463 00:47:39,517 --> 00:47:45,599 そんな殿下のそばで守る人が できたのは本当に良いことです 464 00:47:45,599 --> 00:47:51,397 はい 殿下にはとても良いことでしょうね 465 00:47:51,397 --> 00:47:53,704 もちろんソン内人にとっても良いことですよ 466 00:47:53,704 --> 00:47:58,250 うちの王みたいに良い王がどこにいますか? 467 00:47:59,503 --> 00:48:04,520 良い王が良い夫というわけではないでしょう? 468 00:48:04,520 --> 00:48:06,071 え? 469 00:48:17,403 --> 00:48:19,870 そういうこともあるかもしれないな 470 00:48:25,393 --> 00:48:32,029 あんた… 承恩尚宮なのにここで 私達とこんなことしてもいいの? 471 00:48:32,029 --> 00:48:34,950 どうして?他にすることもないのに 472 00:48:34,950 --> 00:48:36,716 本当に大丈夫? 473 00:48:36,716 --> 00:48:38,910 大丈夫よ 474 00:48:39,518 --> 00:48:44,660 ところでどうしてもう福笊籬*を作るの?冬至まで まだ日があるのに(ポクチョリ:旧正月に飾る縁起物) 475 00:48:44,660 --> 00:48:48,802 先にいっぱい作っておいて売るつもりよ 476 00:48:48,802 --> 00:48:53,311 あんたの筆写の仕事を手伝ってた時が良かったな お金もたくさん稼げたし 477 00:48:53,311 --> 00:48:57,216 私 筆写の仕事続けるわ 478 00:48:57,216 --> 00:48:58,610 だめなの? 479 00:48:58,610 --> 00:49:04,330 やめたら?殿下の威信に関わるって叱られるわ 480 00:49:13,002 --> 00:49:14,819 ギョンヒ! 481 00:49:20,388 --> 00:49:23,187 - 喧嘩したの? - うん 482 00:49:23,187 --> 00:49:26,069 "不器量なくせに馬鹿みたいなことして" またそんなこと言ったの? 483 00:49:26,069 --> 00:49:28,297 当たり前でしょ 事実なんだから 484 00:49:28,297 --> 00:49:30,670 どうしてそんなことを? 485 00:49:30,670 --> 00:49:34,440 何も知らないくせにあの子達が あんたのことをいろいろ言ってるじゃない 486 00:49:34,440 --> 00:49:39,817 あんたが承恩を受けようとあらゆることをして 氷の塊のような殿下を溶かして… 487 00:49:40,901 --> 00:49:44,012 もういい 言わないわ 私の口が汚れる 488 00:49:45,504 --> 00:49:47,390 別に構わないわ 489 00:49:48,795 --> 00:49:51,217 どうして構わないのよ? 490 00:49:51,217 --> 00:49:54,211 あんたが私のために怒ってくれただけで十分 491 00:49:54,211 --> 00:49:57,806 他の人が何を言おうと気にならない 492 00:49:57,806 --> 00:49:59,902 冷静に振る舞ってる場合じゃない 493 00:49:59,902 --> 00:50:04,925 殿下はどうしてあんたのところにいらっしゃらないの? もう10日になるのに 494 00:50:06,079 --> 00:50:10,810 みんな殿下の一夜の過ちだったって うるさく言ってるわ 495 00:50:10,810 --> 00:50:13,319 本当にそうかもしれない 496 00:50:17,120 --> 00:50:19,250 もうすぐいらっしゃるわ 497 00:50:20,312 --> 00:50:23,030 間違いなくいらっしゃる 498 00:50:23,030 --> 00:50:26,010 そうよ いらっしゃるわ 499 00:50:29,223 --> 00:50:34,870 ねえ ギョンヒがこれぐらいだったら あっちはみんな死んでるわよ 歩けもしない 500 00:50:34,870 --> 00:50:37,004 いっぱい叩いたんでしょ? 501 00:50:51,597 --> 00:50:55,482 どうして今頃帰ってくるの? 殿下がいらっしゃってるのよ 502 00:50:55,482 --> 00:50:58,118 半時辰以上お待ちなんだから (約1時間・一時辰(約2時間)の半分) 503 00:51:00,169 --> 00:51:02,504 何 その表情? 504 00:51:02,504 --> 00:51:06,159 ただ... 10日も部屋に閉じこもって 505 00:51:06,159 --> 00:51:09,524 殿下がいらっしゃるのだけを待ってました 506 00:51:09,524 --> 00:51:12,242 あなたと殿下が同じ? 507 00:51:14,905 --> 00:51:17,880 この格好は何?あらまあ 508 00:51:17,880 --> 00:51:22,520 あなたは全く ソン尚宮… ソン尚宮? 509 00:51:25,198 --> 00:51:30,189 ソン尚宮 先ほどから殿下があなたをお待ちです 510 00:51:30,189 --> 00:51:33,723 それでは殿下によくお仕えして 511 00:51:34,696 --> 00:51:37,706 私はこれで下がらせていただきます 512 00:52:07,800 --> 00:52:10,009 髪を上げたんだな (結婚した女性は髪を上げる) 513 00:52:11,405 --> 00:52:12,485 はい 514 00:52:12,485 --> 00:52:15,040 どこに行っていた? 515 00:52:15,040 --> 00:52:18,040 少しの間友達と過ごしておりました 516 00:52:20,120 --> 00:52:22,388 今日初めて出て行ったのです 517 00:52:22,388 --> 00:52:24,750 私が何か言ったか? 518 00:52:25,895 --> 00:52:27,980 今日はなぜいらっしゃったのですか? 519 00:52:27,980 --> 00:52:31,201 なぜそんなことを? 私は来てはいけないところに来たのか? 520 00:52:31,201 --> 00:52:36,624 いいえ ここは殿下の別堂ですから 当然いらっしゃれるでしょう 521 00:52:36,624 --> 00:52:39,417 ここはもうお前の住むところで 522 00:52:40,281 --> 00:52:42,760 私はお前に会いに来た 523 00:52:44,829 --> 00:52:46,929 なぜそんな風に見る? 524 00:52:48,194 --> 00:52:50,810 ただ見ていました 525 00:52:58,384 --> 00:53:00,750 今日も嫌だと言うつもりか? 526 00:53:00,750 --> 00:53:05,650 嫌だと言ったらお離しになるんですか? 527 00:53:05,650 --> 00:53:07,160 いや 528 00:53:33,890 --> 00:53:35,950 会いたかった 529 00:53:38,206 --> 00:53:43,220 後悔なさったから いらっしゃらないのだと思っていました 530 00:53:43,220 --> 00:53:46,012 もっと早く来ればよかったな 531 00:53:46,898 --> 00:53:50,040 余計なことを考えるとわかっていたら 532 00:53:57,411 --> 00:54:03,110 お前には一人で考える時間が必要だと思った 533 00:54:05,316 --> 00:54:09,280 今も私を恨んでいるのか? 534 00:54:09,280 --> 00:54:11,213 いいえ 535 00:54:11,925 --> 00:54:14,860 私も殿下にお会いしたかったです 536 00:54:15,895 --> 00:54:17,698 本当に? 537 00:54:21,194 --> 00:54:24,106 これからはいつも私のそばにいてくれ 538 00:54:25,318 --> 00:54:27,502 お前は私のものだから 539 00:54:28,689 --> 00:54:33,013 はい 私は殿下のものです 540 00:54:34,802 --> 00:54:39,623 でも殿下は決して… 私のものになることはない 541 00:54:40,705 --> 00:54:43,199 そんな目で見るな 542 00:54:44,613 --> 00:54:46,622 どうなさったのですか? 543 00:54:46,622 --> 00:54:52,160 何だか逃げることを考えている人のようだ 544 00:55:02,900 --> 00:55:04,920 無駄だぞ 545 00:55:06,002 --> 00:55:08,505 お前を離さないから 546 00:55:55,312 --> 00:56:00,214 老論だから 小論だから何なのだ? 547 00:56:00,214 --> 00:56:03,403 私は皆に蕩平を期待していた 548 00:56:03,403 --> 00:56:07,327 度量が狭いわけでも 市場の通りにいる子供でもないのに 549 00:56:07,327 --> 00:56:10,750 いつまで私に仲裁させるつもりなのか? 550 00:56:16,399 --> 00:56:20,196 恐れ多いことでございます 551 00:56:20,196 --> 00:56:24,414 恐れ多いことでございます 552 00:56:33,992 --> 00:56:38,316 昼間から後宮にいらっしゃれば 大監達が上疏をあげるでしょう 553 00:56:40,114 --> 00:56:43,110 一息つきに来ただけだ 554 00:56:46,796 --> 00:56:49,215 生き返ったような気持ちだ 555 00:56:50,999 --> 00:56:53,620 とても疲れていらっしゃるのですか? 556 00:56:57,106 --> 00:56:58,809 少し 557 00:57:02,003 --> 00:57:04,896 お前は一日中何をしていた? 558 00:57:07,597 --> 00:57:10,630 大したことはしていません 559 00:57:11,200 --> 00:57:15,891 ただここに座って一日中殿下を待つこと... 560 00:57:15,891 --> 00:57:18,101 それが私の仕事だ 561 00:57:24,300 --> 00:57:27,212 こうやっているのは良いなあ 562 00:57:27,212 --> 00:57:31,640 私の足が苦労していますから殿下はお楽でしょう 563 00:57:34,586 --> 00:57:37,093 なぜ笑っていらっしゃるのですか? 564 00:57:37,093 --> 00:57:39,013 嬉しくて 565 00:57:41,413 --> 00:57:45,625 怠けるのは良いなあ そういうことだ 566 00:57:47,093 --> 00:57:52,490 永遠にこうしていられたらいいのに 567 00:58:42,008 --> 00:58:44,690 悪い夢でもご覧になったのですか? 568 00:58:53,721 --> 00:58:55,190 お前... 569 00:58:57,400 --> 00:58:59,400 ここにいたんだな 570 00:59:01,203 --> 00:59:03,780 私はずっとここにいます 571 00:59:03,780 --> 00:59:07,450 私の膝枕で一日中眠っていらっしゃったでしょう? 572 00:59:30,504 --> 00:59:34,811 もうお戻りにならないといけません 遅くなってしまいました 573 00:59:36,902 --> 00:59:38,600 ああ 574 00:59:39,860 --> 00:59:41,520 そうだな 575 00:59:57,506 --> 00:59:58,898 ドギム 576 00:59:58,898 --> 01:00:00,940 はい 殿下 577 01:00:02,431 --> 01:00:08,180 私は絶対お祖父様のようには愛さない 578 01:00:08,180 --> 01:00:09,312 はい? 579 01:00:09,312 --> 01:00:12,014 私は最後まで守る 580 01:00:14,313 --> 01:00:16,702 自分の愛する人を 581 01:00:18,508 --> 01:00:21,360 突然何のお話なのか… 582 01:00:23,998 --> 01:00:27,297 わかりましたから早くお戻り下さい 583 01:00:27,297 --> 01:00:29,880 本当に遅くなってしまいましたよ 584 01:00:56,516 --> 01:01:00,280 月のものが来ない? 585 01:01:00,800 --> 01:01:02,096 うん 586 01:01:02,096 --> 01:01:05,650 まさか 懐妊? 587 01:01:06,214 --> 01:01:12,217 まだはっきりわからないわ だから殿下にはお話ししてない 588 01:01:12,217 --> 01:01:15,499 本当にはっきりするまで待ちたい 589 01:01:15,499 --> 01:01:18,480 それじゃ当分 殿下にお仕えできないじゃない? 590 01:01:18,480 --> 01:01:21,620 毎日会いにいらっしゃるのに大丈夫なの? 591 01:01:41,892 --> 01:01:45,920 主上殿下のおなりでございます 592 01:01:51,588 --> 01:01:55,861 殿下 私は今日お会いできないと 人を送ってお知らせしましたが 593 01:01:55,861 --> 01:01:59,284 いや 具合が悪いと聞いたから来たのだ 594 01:02:00,507 --> 01:02:05,229 顔色は... 大丈夫だが 595 01:02:05,229 --> 01:02:10,198 症状を言ってみなさい 私は医書をたくさん 読んだから疾病はよく知っている 596 01:02:10,198 --> 01:02:12,170 どこが悪い? 597 01:02:13,096 --> 01:02:15,340 そ- それは... 598 01:02:15,340 --> 01:02:18,510 - 少し寒気がして... - 寒気が? 599 01:02:20,193 --> 01:02:22,840 熱はないようだが 600 01:02:24,103 --> 01:02:26,902 - めまいがして... - めまいが? 601 01:02:26,902 --> 01:02:29,280 何歩か歩いてみなさい 602 01:02:41,915 --> 01:02:44,220 変だな 603 01:02:49,001 --> 01:02:54,022 お前はまさか 私が来るのが嫌で 604 01:02:54,022 --> 01:02:56,512 ない病気を作ったんじゃないだろうな? 605 01:02:56,512 --> 01:02:58,892 違います 606 01:02:58,892 --> 01:03:02,025 どう見ても仮病のようだが 607 01:03:02,750 --> 01:03:05,920 本当に嫌だからこんなことをしているんじゃないのか? 608 01:03:05,920 --> 01:03:09,774 殿下 私がそんなにお好きですか? 609 01:03:09,774 --> 01:03:10,684 何? 610 01:03:10,684 --> 01:03:15,125 一日でも会わなかったらご病気になるのですか? 611 01:03:15,125 --> 01:03:18,630 おい お前... 612 01:03:20,010 --> 01:03:21,604 わかった 613 01:03:21,604 --> 01:03:26,086 お前は本当に病気のようだな 馬鹿なことを言うところを見ると 614 01:03:26,086 --> 01:03:29,510 私がお前にぴったり合った処方を出してあげよう 615 01:03:32,909 --> 01:03:35,320 冷たい水を飲んで 616 01:03:35,320 --> 01:03:37,500 寝ればいい 617 01:03:46,809 --> 01:03:48,412 殿下 618 01:03:51,494 --> 01:03:55,220 殿下 大殿にお戻りにならないのですか? 619 01:03:55,220 --> 01:03:59,707 私に向かってこんな夜遅くに 大殿に戻れと言うのか? 620 01:03:59,707 --> 01:04:03,480 私は本当に体の調子が悪くて... 621 01:04:03,480 --> 01:04:07,750 私を何だと思っている? 誰が病気の人に手を出すものか 622 01:04:19,497 --> 01:04:23,628 今夜は本当に手だけ繋いで寝る 623 01:04:23,628 --> 01:04:25,819 本当ですか? 624 01:05:53,905 --> 01:05:57,726 懐妊に間違いございません お慶び申し上げます 媽媽 625 01:06:00,408 --> 01:06:02,623 気をつけて 626 01:06:04,791 --> 01:06:07,210 媽媽 お慶び申し上げます 627 01:06:07,210 --> 01:06:10,440 媽媽 お慶び申し上げます 628 01:06:18,087 --> 01:06:20,990 早くソ尚宮にお知らせしなきゃ 629 01:06:21,637 --> 01:06:24,119 殿下にも 630 01:06:24,119 --> 01:06:25,602 お喜びになるわね 631 01:06:25,602 --> 01:06:28,320 ものすごくお喜びになるわ! 632 01:06:32,000 --> 01:06:32,699 懐妊? 633 01:06:32,699 --> 01:06:37,008 はい ソン尚宮が懐妊したそうです 634 01:06:37,108 --> 01:06:41,519 本当に子を身ごもったと? 635 01:06:41,519 --> 01:06:46,650 はい 医女が確認したので確実でございます 636 01:06:59,800 --> 01:07:01,720 私は何をしている? 637 01:07:01,720 --> 01:07:03,360 お気をつけ下さい 638 01:07:03,360 --> 01:07:06,050 - 早くついてこい - はい 639 01:07:16,088 --> 01:07:17,591 殿下 640 01:07:36,623 --> 01:07:39,323 別堂にいらっしゃるのではなかったですか? 641 01:07:57,910 --> 01:08:00,310 その袋は何? 642 01:08:01,803 --> 01:08:03,318 別に... 643 01:08:07,703 --> 01:08:10,235 一体殿下はいついらっしゃるの? 644 01:08:11,003 --> 01:08:12,040 お忙しいのよ 645 01:08:12,040 --> 01:08:16,606 いくら忙しくてもこんな日ぐらい 顔もお見せになれないの? 646 01:08:19,311 --> 01:08:21,602 もうすぐいらっしゃるわよ 647 01:08:24,498 --> 01:08:27,920 ソン尚宮 内禁衛将です 648 01:08:42,006 --> 01:08:45,003 ソン尚宮 殿下が伝えるようにおっしゃいました 649 01:08:45,003 --> 01:08:49,816 今夜は来られないから待たないでくれとのことです 650 01:08:51,224 --> 01:08:54,015 あの こんな日にどうしていらっしゃらないんですか? 651 01:08:54,015 --> 01:08:57,475 もしかしてソ尚宮媽媽任が 懐妊されたことをご存じないのではないですか? 652 01:08:57,475 --> 01:08:59,401 これはちょっとあんまりです 653 01:08:59,401 --> 01:09:03,144 殿下がお越しになれないことは... それは私のせいではないですが 654 01:09:03,144 --> 01:09:07,241 媽媽任は殿下を一日中お待ちだったんです 655 01:09:07,241 --> 01:09:11,370 だから… 私が殿下に来るなと言ったのでもなく... 656 01:09:11,370 --> 01:09:13,690 殿下は... 657 01:09:13,690 --> 01:09:18,796 私は内禁衛将ですよ 私に対してそんな振る舞いをしてはだめだ 658 01:09:18,796 --> 01:09:23,760 ソン尚宮媽媽任には私からお話し致します 659 01:09:31,322 --> 01:09:34,724 懐妊 お喜び申し上げます 660 01:09:38,114 --> 01:09:39,791 どうぞお行き下さい 661 01:09:39,791 --> 01:09:42,360 それではよろしくお願いします 662 01:09:45,593 --> 01:09:47,920 あなた達も帰りなさい 663 01:09:47,920 --> 01:09:49,895 はい 664 01:10:09,687 --> 01:10:14,619 ドギム 本当によかったわ 665 01:10:14,619 --> 01:10:16,811 とても喜ばしいことよ 666 01:10:17,986 --> 01:10:22,230 殿下は本当にお越しになれないんですか? 667 01:10:29,009 --> 01:10:33,212 殿下は中宮殿にいらっしゃる 668 01:10:33,212 --> 01:10:37,301 今夜はそこでお休みになるわ 669 01:10:38,391 --> 01:10:43,836 中殿媽媽は長い間懐妊なさろうとしたけど 670 01:10:43,836 --> 01:10:46,619 思うようには行かなかったでしょう 671 01:10:48,071 --> 01:10:52,011 あなたが承恩を受けてたった三月で懐妊したから 672 01:10:52,011 --> 01:10:55,519 媽媽のお気持ちはどれほどか 673 01:10:56,992 --> 01:11:02,217 殿下が慰めにいらっしゃったのは当然のことよ 674 01:11:03,102 --> 01:11:09,270 王として当然の道理を尽くそうとなさっている 675 01:11:10,500 --> 01:11:14,824 はい わかっています 媽媽任 676 01:11:16,097 --> 01:11:22,324 殿下は私の夫ではなく中殿媽媽の夫だということを 677 01:11:23,690 --> 01:11:28,360 私は殿下には何も望めず 678 01:11:28,360 --> 01:11:31,422 何も期待してはいけないことは 679 01:11:32,389 --> 01:11:37,110 初めからもう... わかっています 680 01:12:45,701 --> 01:12:47,695 いらっしゃったのですね 681 01:12:47,695 --> 01:12:50,350 起こすつもりはなかった 682 01:12:59,386 --> 01:13:01,927 来て下さって嬉しいです 683 01:13:03,894 --> 01:13:06,457 昨日は来られなくてすまない 684 01:13:06,457 --> 01:13:08,412 いいえ 685 01:13:09,619 --> 01:13:12,533 寂しく思うだろうとはわかっていたが 686 01:13:12,533 --> 01:13:15,380 殿下のせいではありませんから 687 01:13:17,689 --> 01:13:19,570 お聞きになったでしょう? 688 01:13:20,430 --> 01:13:22,600 子供ができました 689 01:13:22,600 --> 01:13:27,617 ああ 知らせを聞いて本当に嬉しかった 690 01:13:29,982 --> 01:13:32,638 息子をお望みですか? 691 01:13:33,694 --> 01:13:36,800 当たり前すぎることをお聞きしましたか? 692 01:13:39,420 --> 01:13:45,493 お前に似た娘なら 分別のつかないお転婆になるが 693 01:13:45,493 --> 01:13:48,107 私の手に負えるだろうか? 694 01:13:55,099 --> 01:13:56,900 それでも 695 01:13:57,610 --> 01:14:02,332 愛らしいだろう お前のように 696 01:14:04,795 --> 01:14:09,904 頼りになる息子でも 無茶な振る舞いをする娘でも 697 01:14:11,701 --> 01:14:14,194 どちらでも本当に嬉しい 698 01:14:15,008 --> 01:14:20,714 子供と共に お前と私が本当の家族になるのだから 699 01:14:23,322 --> 01:14:30,950 殿下はもしかして 王ではなく 平凡な男でありたいと望まれたことはありますか? 700 01:14:35,623 --> 01:14:37,616 どうだろう 701 01:14:40,987 --> 01:14:43,923 一度も考えたことはないが 702 01:14:45,393 --> 01:14:48,850 私は時々考えます 703 01:14:49,417 --> 01:14:55,109 私が宮女ではなく 殿下も王ではなかったらどうだっただろう 704 01:14:56,295 --> 01:15:02,500 ただ平凡な男と女人として 出会っていたらどうだっただろう…と 705 01:15:08,724 --> 01:15:11,111 わからないな 706 01:15:12,298 --> 01:15:14,896 想像ができない 707 01:15:22,289 --> 01:15:25,309 お前には宮女が似合っている 708 01:15:28,893 --> 01:15:35,320 はい 殿下も王が似合っていらっしゃいます 709 01:15:54,095 --> 01:15:56,031 殿下 710 01:15:57,594 --> 01:16:02,177 後宮の懐妊の知らせがあったとお聞きしました 711 01:16:02,177 --> 01:16:04,014 お慶び申し上げます 712 01:16:04,014 --> 01:16:07,070 お慶び申し上げます 713 01:16:08,396 --> 01:16:12,396 皆 本当にありがとう 714 01:16:14,081 --> 01:16:20,660 中宮殿の懐妊の知らせなら さらに喜ばしいことだったでしょうが 715 01:16:24,806 --> 01:16:30,404 殿下に跡継ぎができたということだけで 十分喜ばしい知らせでございます 716 01:16:30,404 --> 01:16:32,127 お慶び申し上げます 717 01:16:32,127 --> 01:16:37,467 ありがとう 副校理 私も本当に嬉しく思う 718 01:16:38,486 --> 01:16:42,706 しかし 副校理 副校理も嬉しいと思わないのか? 719 01:16:42,706 --> 01:16:48,440 はい?嬉しくないはずがございません 720 01:16:49,334 --> 01:16:52,298 それではもっと大声で笑うべきだ そうだろう? 721 01:16:57,189 --> 01:16:59,450 もっと大声で笑いなさい 722 01:17:11,617 --> 01:17:14,622 本当に必要なものはございませんか? 723 01:17:14,622 --> 01:17:18,192 私の父を通して何でも手に入れて差し上げます 724 01:17:18,192 --> 01:17:20,330 ないわ 725 01:17:20,330 --> 01:17:23,770 それに お願いだから楽に話して 726 01:17:23,770 --> 01:17:26,326 あんたがそんな風に敬語を使うたびにゾッとするわ 727 01:17:26,326 --> 01:17:32,738 それはできません 王のお子様を宿された大切な体です 728 01:17:32,738 --> 01:17:35,523 以前とは違います 729 01:17:35,523 --> 01:17:41,420 それでも私達の心だけは前と同じです おわかりですよね? 730 01:17:44,019 --> 01:17:47,709 久しぶりにみんなで出られるお休みなのに 731 01:17:47,709 --> 01:17:51,523 媽媽任も一緒なら良かったのですが... 732 01:17:51,523 --> 01:17:56,908 知ってるでしょ 私はもう宮廷の外には一歩も出られない 733 01:17:56,908 --> 01:18:01,180 一生この中に住むのが私の星回りなのよ 734 01:18:02,600 --> 01:18:08,029 でもいいわ あんた達がいるから 私の代わりにあんた達が見てくればいい 735 01:18:08,029 --> 01:18:11,730 帰ってきたら話を全部聞かせて 736 01:18:45,603 --> 01:18:47,297 みんな! 737 01:18:50,191 --> 01:18:53,120 遅かったわね 738 01:18:53,120 --> 01:18:55,624 やっと来たのね 739 01:18:55,624 --> 01:18:57,095 行こう 740 01:18:57,095 --> 01:18:58,995 何が食べたい? 741 01:18:58,995 --> 01:19:02,440 久しぶりに出るから美味しいもの食べよう 742 01:19:02,440 --> 01:19:05,110 何食べよう? 743 01:19:19,095 --> 01:19:20,718 ドギム! 744 01:20:08,201 --> 01:20:11,416 一人で過ごす時間が増えるたび 745 01:20:11,416 --> 01:20:15,216 何度も心の中で考えるようになった 746 01:20:16,019 --> 01:20:20,020 ここで何を得たのか 747 01:20:21,716 --> 01:20:25,870 何を... 失ったのか 748 01:20:36,840 --> 01:20:39,570 [宜] 749 01:20:49,410 --> 01:20:51,415 目が覚めたんだな 750 01:20:52,686 --> 01:20:54,818 いらっしゃっていたのですね 751 01:20:55,993 --> 01:20:59,508 そのまま座っていろ 立つことはない 752 01:20:59,508 --> 01:21:03,103 - まさかそんなことはできません - 構わない (位が上の人が上座に座る) 753 01:21:08,840 --> 01:21:11,870 ­ 754 01:21:11,870 --> 01:21:14,184 何をお書きになったのですか? 755 01:21:14,184 --> 01:21:16,500 お前に与える字だ 756 01:21:18,693 --> 01:21:21,618 懐妊しただろう 757 01:21:21,618 --> 01:21:26,390 王子を産めばお前は嬪(ビン)*になる (後宮の最高位・称号は嬪の前に漢字一文字がつく) 758 01:21:30,498 --> 01:21:33,330 お前に与える字を決めた 759 01:21:33,330 --> 01:21:35,680 [宜(ウィ)] 760 01:21:35,680 --> 01:21:38,220 "ふさわしい"の"宜" 761 01:21:40,098 --> 01:21:42,804 なぜよりによってこの字なのですか? 762 01:21:42,804 --> 01:21:45,815 なぜだ?嫌なのか? 763 01:21:45,815 --> 01:21:49,513 こんなに良い字を下さるのは変です 764 01:21:49,513 --> 01:21:52,250 殿下らしくありません 765 01:21:52,250 --> 01:21:56,780 それでは 私が与えそうな字は何だ? 766 01:21:56,780 --> 01:22:02,390 モンチョン(馬鹿)のモンを使ってモン嬪とか 767 01:22:02,390 --> 01:22:07,660 ケシム(けしからん)のケを使ってケ嬪とか 768 01:22:07,660 --> 01:22:13,227 そうだな この世にそんな漢字があれば お前にぴったりだろう 769 01:22:13,227 --> 01:22:18,640 教えて下さい 本当になぜこの字なのですか? 770 01:22:21,298 --> 01:22:24,899 "宜家宜室"という言葉を知っているか? 771 01:22:24,899 --> 01:22:28,393 夫婦になり仲睦まじく暮らすという意味です 772 01:22:28,393 --> 01:22:32,193 "宜家之楽"という言葉も知っているか? 773 01:22:32,193 --> 01:22:35,635 夫婦の間に和やかな 楽しさがあるという意味でしょう 774 01:22:37,015 --> 01:22:42,900 それがまさしく私がお前に与える字だ 775 01:22:44,103 --> 01:22:49,800 言っただろう お前と家族になりたいと 776 01:22:56,085 --> 01:23:00,927 宜の字には”好きだ”という意味もありませんか? 777 01:23:04,101 --> 01:23:05,934 あるでしょう? 778 01:23:08,490 --> 01:23:11,012 わかっているのになぜ聞く 779 01:23:13,195 --> 01:23:14,810 お前は 780 01:23:17,060 --> 01:23:20,310 以前私に言っただろう 781 01:23:20,310 --> 01:23:25,024 絶対に私を恋い慕うことはないと 782 01:23:29,609 --> 01:23:31,814 今もそうなのか? 783 01:24:00,904 --> 01:24:03,006 関係ない 784 01:24:04,203 --> 01:24:07,098 お前はどうせ私のものだから 785 01:24:12,622 --> 01:24:17,903 今日は幸せだ でもまたある日は悲しくなって... 786 01:24:17,903 --> 01:24:23,016 結局生きていくのはこういうものなのかもしれない 787 01:24:23,016 --> 01:24:28,370 ただ嬉しいわけでも ただ悲しいわけでもないもの 788 01:24:29,680 --> 01:24:33,330 良い字を下さって嬉しいです 789 01:24:34,140 --> 01:24:36,814 殿下にも喜んでいただきましょうか 790 01:24:38,920 --> 01:24:44,880 ­­ 791 01:24:47,403 --> 01:24:49,604 お感じになりますか? 792 01:24:54,894 --> 01:24:57,328 感じる 793 01:24:57,328 --> 01:25:00,408 こんなに早く感じるはずがありません 794 01:25:03,685 --> 01:25:06,411 いや 感じる 795 01:25:06,411 --> 01:25:08,294 本当ですか? 796 01:25:08,294 --> 01:25:13,712 もちろんだ 心臓がドクンドクンといっているじゃないか 797 01:25:13,712 --> 01:25:15,890 それは驚きました 798 01:25:16,998 --> 01:25:19,420 とても嬉しそうでいらっしゃいますね 799 01:25:20,378 --> 01:25:22,320 嬉しい 800 01:25:32,370 --> 01:25:39,450 ♫ 夢見る私 頑張る私 見てくれるなら ♫ 801 01:25:39,450 --> 01:25:44,670 ♫ 新しく書きたい 私の小さな小さな話を ♫ 802 01:25:45,800 --> 01:25:52,590 ♫ ずっと求めて求めていたことなら ♫ 803 01:25:52,590 --> 01:25:59,990 ♫ 何もためらうことなどない ただ2人が書く話だもの ♫ 804 01:25:59,990 --> 01:26:02,910 ♫ また求めて求める