1
00:00:00,370 --> 00:00:01,900
[赤い袖先]
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,570
[赤い袖先]
3
00:00:14,685 --> 00:00:16,928
お前が恋しかった
4
00:00:20,101 --> 00:00:21,825
ドギム
5
00:00:52,916 --> 00:00:55,706
私が来いと言えば来てくれるのか?
6
00:00:55,706 --> 00:01:00,466
命令であればそうするでしょう
7
00:01:00,466 --> 00:01:03,276
自ら来たいという気持ちはあるのか?
8
00:01:03,276 --> 00:01:05,328
もしかしたら
9
00:01:06,968 --> 00:01:10,209
もしかしたらそうしたいのかもしれません
10
00:01:12,912 --> 00:01:15,290
しかしそれ以上に
11
00:01:16,770 --> 00:01:19,600
ただ自分の場所にいたいのです
12
00:01:21,110 --> 00:01:23,403
そう言うだろうと思った
13
00:01:51,200 --> 00:01:54,519
大妃媽媽がお待ちです
14
00:02:13,178 --> 00:02:17,100
予想もしてなかったわ
こんな夜遅くに私を訪ねてくるとは
15
00:02:17,100 --> 00:02:20,896
媽媽にお知らせすることがあり
無礼を承知で訪ねて参りました
16
00:02:20,896 --> 00:02:24,125
そんな急ぎの用とは果たして何でしょう?
17
00:02:25,610 --> 00:02:30,512
私は正宮ではなく後宮でございます
18
00:02:30,512 --> 00:02:32,950
子を産めなければ
19
00:02:32,950 --> 00:02:35,420
何の役にも立ちません
20
00:02:36,607 --> 00:02:39,430
惨めに捨てられることでしょう
21
00:02:40,693 --> 00:02:47,011
私を助けて下さる方は
ただ大妃媽媽だけでいらっしゃいます
22
00:02:50,231 --> 00:02:52,760
切にお願い申し上げます
23
00:02:52,760 --> 00:02:56,190
どうかお助け下さい
24
00:03:08,885 --> 00:03:10,940
お前が泣くと
25
00:03:11,760 --> 00:03:14,000
胸が痛む
26
00:03:15,595 --> 00:03:18,322
とても耐えられないほど
27
00:03:19,703 --> 00:03:21,842
お前が恋しかった
28
00:03:28,684 --> 00:03:30,275
ドギム
29
00:03:32,207 --> 00:03:33,934
お兄さん
30
00:03:39,750 --> 00:03:41,690
[第16回]
31
00:03:46,500 --> 00:03:51,702
久しぶりの休暇なのにこの兄と
過ごすのはもったいなくないか?
32
00:03:51,702 --> 00:03:56,223
何言ってるの?私が今日をどれだけ待ってたか
33
00:04:04,123 --> 00:04:05,522
ほら
34
00:04:06,786 --> 00:04:08,420
これは?
35
00:04:09,484 --> 00:04:12,090
別試*に合格した
(臨時に行われた科挙)
36
00:04:12,090 --> 00:04:14,410
御営庁*に配属になった
[オヨンチョン:朝鮮時代後期に王の護衛をした軍営]
37
00:04:14,410 --> 00:04:19,230
もうすぐお兄さんも
お父さんのように武官になるのね
38
00:04:19,230 --> 00:04:21,541
全部お前のおかげだ
39
00:04:22,268 --> 00:04:24,417
ありがとう ドギム
40
00:04:29,714 --> 00:04:32,481
ありがとうと言うのは私の方よ お兄さん
41
00:04:32,481 --> 00:04:36,114
今日みたいな日が来るのを どれだけ待っていたか
42
00:04:38,307 --> 00:04:40,307
他に欲しいものはない?
43
00:04:41,123 --> 00:04:42,684
これも見てみて
44
00:04:42,684 --> 00:04:44,820
これもか?
45
00:04:46,890 --> 00:04:49,536
これはどう?
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,490
殿下
47
00:04:54,490 --> 00:04:58,430
大妃殿から諺敎*が下されました
(オンギョ:王妃が出す口語体の教書)
48
00:04:58,433 --> 00:05:03,995
大妃媽媽の兄であるキム・ギジュが
病にかかったそうでございます
49
00:05:04,602 --> 00:05:10,498
目上の方から下された諺敎で切なる願いが
込められているように思われます
50
00:05:10,498 --> 00:05:15,317
もうこのままキム・ギジュの幽閉を
お解きになってはいかがでしょうか?
51
00:05:15,317 --> 00:05:21,014
この件は 私が直接大妃殿に訪ねていき
52
00:05:21,014 --> 00:05:22,485
意を伝えるようにする
53
00:05:22,485 --> 00:05:27,700
殿下 臣下達にお心を教えていただきたく存じます
54
00:05:27,700 --> 00:05:31,900
まさか大妃殿の諺敎を
55
00:05:31,900 --> 00:05:35,582
無視なさるお考えでしょうか?
56
00:05:35,582 --> 00:05:41,695
大妃殿とは常に親しくし
孝行をお尽くしになるべきでございます
57
00:05:41,695 --> 00:05:43,434
副校理
58
00:05:44,289 --> 00:05:45,478
はい
59
00:05:45,478 --> 00:05:49,942
もしかして こんな言葉を知っているか?
60
00:05:51,701 --> 00:05:55,961
"不可近 不可遠"
61
00:05:57,716 --> 00:06:03,202
近すぎもせず遠すぎもせず
62
00:06:05,589 --> 00:06:11,714
私がなぜこの言葉を言うのか
副校理が理解してくれるといいのだが
63
00:06:12,802 --> 00:06:17,317
理解できなければ失望するだろうな
64
00:06:21,483 --> 00:06:24,156
次の議題に移ることにしよう
65
00:06:36,501 --> 00:06:40,451
この世には取り返しのつかないことがあります
66
00:06:40,451 --> 00:06:46,607
人の心は一度傷つくと取り返しがつきません
67
00:06:46,607 --> 00:06:48,302
主上
68
00:06:49,286 --> 00:06:54,386
私の兄が死んだら主上を恨むでしょう
69
00:06:57,914 --> 00:07:02,876
御医を幽閉地に送り
キム・ギジュを診るように命を下しました
70
00:07:02,876 --> 00:07:08,800
たった一度でも私を
信じることはできないのですか?
71
00:07:09,612 --> 00:07:12,204
ホン・ドンノを信じました
72
00:07:13,902 --> 00:07:16,802
結果はわかりきっていながらも
73
00:07:17,585 --> 00:07:20,933
あまりにも信じたかったから彼を信じたのです
74
00:07:21,581 --> 00:07:25,233
二度と同じ失敗はしないと決めました
75
00:07:28,326 --> 00:07:32,105
媽媽の兄上は老論*の首長です
(ノロン:朝鮮時代の官僚の派閥)
76
00:07:32,105 --> 00:07:38,263
彼が都城に戻ってくれば 私が
成し遂げようとする蕩平が崩れるでしょう
77
00:07:40,623 --> 00:07:43,378
そうなって欲しくありません
[蕩平タンピョン:党争を防ぐために取られた政策]
78
00:07:43,378 --> 00:07:48,889
私の兄に何も起こらないことを祈ります
79
00:07:48,889 --> 00:07:53,727
本当に切に… それを願うわ
80
00:07:53,727 --> 00:07:58,628
私のためにも 主上のためにも
81
00:08:05,427 --> 00:08:08,977
今夜 戌の刻*になったら和嬪の寝所へ行って下さい
[午後8時頃]
82
00:08:11,475 --> 00:08:14,420
主上のためではありません
83
00:08:14,420 --> 00:08:17,300
他の人のためです
84
00:08:17,309 --> 00:08:19,619
私がかつて大切にし
85
00:08:19,619 --> 00:08:24,323
今も大切にしている子のために
86
00:08:29,897 --> 00:08:32,384
"悩んだ皇帝曰く"
87
00:08:32,384 --> 00:08:37,814
"ピョングクが女ならどうやって
戦争に行き敵軍を倒して来たのか?"
88
00:08:37,814 --> 00:08:43,517
"ただピョングクの顔は桃色で
体も痩せているから"
89
00:08:43,517 --> 00:08:48,117
- "...疑わしくもある"
- なぜ私の人間じゃないのかしら
90
00:08:50,904 --> 00:08:52,902
なぜかしら
91
00:08:55,008 --> 00:08:58,434
主上のものを取るわけにはいかなかった
92
00:08:59,688 --> 00:09:02,320
でも和嬪なら...
93
00:09:08,591 --> 00:09:10,832
私のものになりなさい ドギム
94
00:09:11,585 --> 00:09:16,006
主上に捧げた忠義を私に捧げて
95
00:09:16,006 --> 00:09:20,397
和嬪より良い主人になってあげる
96
00:09:20,397 --> 00:09:22,783
申し訳ございません 媽媽
97
00:09:22,783 --> 00:09:27,132
私の答えは以前と同じでございます
98
00:09:45,497 --> 00:09:49,198
前はあなたを利用するつもりだった
99
00:09:49,198 --> 00:09:53,387
主上があなたを特別に
思っていることを知っていたから
100
00:09:53,387 --> 00:09:57,840
だからどうにかして手に入れようとした
101
00:10:00,382 --> 00:10:03,104
あなたもそれは知っているわね
102
00:10:09,284 --> 00:10:11,410
でも今は違う
103
00:10:12,118 --> 00:10:14,800
私があなただけで十分
104
00:10:15,582 --> 00:10:17,230
私はただ
105
00:10:18,007 --> 00:10:21,724
長く寂しい宮廷生活に耐えるため
106
00:10:21,724 --> 00:10:24,418
そばにいてくれる友達が欲しいだけよ
107
00:10:27,200 --> 00:10:32,018
媽媽の友達になるというお言葉は
私にはあまりにも身に過ぎます
108
00:10:33,291 --> 00:10:37,696
ご遠慮させていただくことをどうぞお許し下さい
109
00:10:38,881 --> 00:10:40,620
あなたは
110
00:10:41,710 --> 00:10:43,910
望んでいない?
111
00:10:44,919 --> 00:10:47,027
申し訳ございません
112
00:10:52,511 --> 00:10:54,743
残念だわ
113
00:10:54,743 --> 00:10:58,330
本を読むあなたの声を聞くのが好きだったのに
114
00:11:07,193 --> 00:11:09,227
本当に残念
115
00:11:19,952 --> 00:11:21,685
何をしているんですか?
116
00:11:21,685 --> 00:11:23,448
一体どうしてこんなことを?
117
00:11:23,448 --> 00:11:25,595
私達は命令通りにしているだけです
118
00:11:25,595 --> 00:11:28,893
命令?一体誰が?
119
00:11:31,094 --> 00:11:34,997
和嬪慈駕 なぜ私にこんなことをなさるのですか?
120
00:11:34,997 --> 00:11:37,794
私は正式に品階を与えられた女官です
121
00:11:37,794 --> 00:11:42,075
私に罪があると思われるなら
私的に罰を与えるのではなく
122
00:11:42,075 --> 00:11:43,909
監察尚宮をお呼び下さい
123
00:11:43,909 --> 00:11:48,011
その舌先三寸が出てくるのも今だけよ
124
00:11:50,891 --> 00:11:53,932
- ついてきなさい
- はい 慈駕
125
00:12:00,286 --> 00:12:04,011
殿下が成均館*にいらっしゃってはいかがでしょう?
(ソンギュンガン:朝鮮時代の最高教育機関)
126
00:12:04,011 --> 00:12:08,049
捲堂*を防ぎ 儒生達を励ます良い機会になると思います
[クォンダン:儒生達の登校拒否による集団デモ]
127
00:12:08,049 --> 00:12:11,412
奎章閣に入れる新しい人材が
見つかるかもしれません
128
00:12:11,412 --> 00:12:15,907
日程に余裕がない… しかし考えてみよう
129
00:12:32,716 --> 00:12:34,289
殿下
130
00:12:35,883 --> 00:12:37,429
殿下?
131
00:12:38,313 --> 00:12:42,424
殿下?
132
00:12:46,982 --> 00:12:51,230
戌の刻になったら教えろとおっしゃいました
133
00:12:54,913 --> 00:12:57,682
やることがいっぱいだ
134
00:13:17,013 --> 00:13:19,482
申し訳ございません 殿下
135
00:13:19,482 --> 00:13:23,794
いらっしゃるとは知らず
前もって準備ができませんでした
136
00:13:23,794 --> 00:13:28,135
前もって知らせずに来たから当然だ
そんなに気にしないで下さい
137
00:13:28,135 --> 00:13:33,730
殿下 実は大妃媽媽が中にいらっしゃいます
138
00:13:35,896 --> 00:13:38,136
大妃媽媽が?
139
00:13:59,412 --> 00:14:01,605
いらしたのね 主上
140
00:14:02,300 --> 00:14:05,396
ソン・ドギムがなぜそこに座っているのですか?
141
00:14:06,852 --> 00:14:09,629
何か尋問でもしているように見えますが
142
00:14:09,629 --> 00:14:14,533
そうです 今尋問しようとしていたところです
143
00:14:18,685 --> 00:14:21,129
罪は何でしょう?
144
00:14:26,302 --> 00:14:30,330
この子が他の男と私通*を働いたそうです
[夫婦でない男女がひそかに関係を結ぶこと]
145
00:14:34,418 --> 00:14:36,732
証拠はありますか?
146
00:14:37,496 --> 00:14:39,888
証拠もなく人を陥れようとするなら
147
00:14:39,888 --> 00:14:42,123
- 和嬪
- はい 媽媽
148
00:14:42,123 --> 00:14:44,520
主上に証拠を見せて差し上げなさい
149
00:14:44,520 --> 00:14:46,011
はい
150
00:15:15,674 --> 00:15:21,310
これを御営庁所属の軍校(下級武官)から
もらったというのは事実なの?
151
00:15:21,310 --> 00:15:23,428
はい 媽媽
152
00:15:24,190 --> 00:15:29,207
ソン・ドギムはその男と定期的に会っております
153
00:15:30,085 --> 00:15:35,007
宮廷から貴重な食べ物や
薬剤を賜れば 必ずその男に渡し
154
00:15:35,007 --> 00:15:40,318
休暇には外でその男と
二人きりで会っているそうです
155
00:15:40,318 --> 00:15:42,400
事実なの?
156
00:15:43,218 --> 00:15:45,175
そうでございます
157
00:15:45,175 --> 00:15:49,921
軍校と私的に会っていたことを認める?
158
00:15:49,921 --> 00:15:51,017
はい
159
00:15:51,017 --> 00:15:54,204
贈り物や書状まで取り交わしていた?
160
00:15:55,496 --> 00:15:57,327
はい
161
00:15:57,327 --> 00:16:01,910
宮女の本分を忘れ他の男と私通したなら
162
00:16:01,910 --> 00:16:04,307
その罰は死刑です
163
00:16:05,282 --> 00:16:07,125
媽媽
164
00:16:07,125 --> 00:16:09,500
どうしたのですか 主上?
165
00:16:10,042 --> 00:16:13,519
私に話でもあるのですか?
166
00:16:17,382 --> 00:16:21,515
主上と話があるから皆下がっていなさい
167
00:16:21,515 --> 00:16:23,127
はい
168
00:16:47,508 --> 00:16:52,400
主上 以前私が言いましたね
169
00:16:52,400 --> 00:16:55,898
何かを欲しがる心は間違っていないと
170
00:16:55,898 --> 00:17:00,320
今は王だから欲張っても構わないと
171
00:17:02,310 --> 00:17:07,810
この祖母に頼んで下さい
欲しいものを手に入れて下さい
172
00:17:07,810 --> 00:17:11,191
こんなに切に望んでいるではありませんか
173
00:17:22,917 --> 00:17:25,230
私通?
174
00:17:25,230 --> 00:17:28,609
ドギムが私通の疑いで尋問を受けている?
175
00:17:28,609 --> 00:17:30,301
どうしたらいいんですか 媽媽任?
176
00:17:30,301 --> 00:17:33,784
和嬪慈駕がドギムに
濡れ衣を着せようとしてるんです
177
00:17:33,784 --> 00:17:34,890
相手は誰だって?
178
00:17:34,890 --> 00:17:37,467
どこかの軍校の端くれです
武科に合格したばかりの
179
00:17:37,467 --> 00:17:38,593
軍校?
180
00:17:38,593 --> 00:17:40,721
媽媽任 証拠があるらしいです
181
00:17:40,721 --> 00:17:45,151
- ドギムが筆写して稼いだお金をその軍校にあげたって
- えっ?
182
00:17:45,151 --> 00:17:48,170
あり得ない 根も葉もない噂じゃないですか
183
00:17:48,170 --> 00:17:52,925
ドギムがお金を渡して武科に合格した男?
184
00:17:56,114 --> 00:18:00,510
私- 私行かなきゃ お会いする方がいる
185
00:18:00,510 --> 00:18:05,604
媽媽任!殿下にお会いするんですか?
186
00:18:06,675 --> 00:18:08,918
どうしますか?
187
00:18:09,697 --> 00:18:14,796
私が差し出す手を握りますか?
188
00:18:14,796 --> 00:18:16,840
お断りします
189
00:18:18,970 --> 00:18:25,525
私的な感情で法に背いてまであの子を救えば
190
00:18:27,208 --> 00:18:30,505
- 彼女達に対して面目が立ちません
- 彼女達?
191
00:18:30,505 --> 00:18:35,729
誘惑に振り回されず貞節を守りながら
192
00:18:36,982 --> 00:18:40,332
王室のために一生を捧げる宮女達
193
00:18:41,806 --> 00:18:46,730
私は彼女達にとって
恥ずかしい王になりたくありません
194
00:18:49,310 --> 00:18:51,760
ご立派です
195
00:18:51,760 --> 00:18:54,290
全くの聖君ですね
196
00:18:55,403 --> 00:18:57,800
でもこれを知っていますか?
197
00:18:58,603 --> 00:19:03,005
女人達は無情な人は好きではありません
198
00:19:03,618 --> 00:19:07,124
あの子をとても大切にしていると思っていましたが
199
00:19:07,124 --> 00:19:09,491
死のうが生きようが放っておく?
200
00:19:09,491 --> 00:19:14,880
私はあの子が私通を働いたとは思いません
201
00:19:14,880 --> 00:19:16,615
絶対にそんな子ではありません
202
00:19:16,615 --> 00:19:19,213
純粋ですね 主上
203
00:19:20,015 --> 00:19:27,260
宮廷にいる700人の宮女が一途に主上だけを
慕っていると本当に信じているのですか?
204
00:19:27,260 --> 00:19:29,238
心は
205
00:19:32,113 --> 00:19:35,380
心はあげたかもしれません
206
00:19:35,380 --> 00:19:40,680
私がいくら王でも人の心までは
どうすることもできないからです
207
00:19:40,680 --> 00:19:46,418
心が揺れ動くことまでは知らんふり
ただ大目に見ると?
208
00:19:47,504 --> 00:19:50,632
私は主上と違います
209
00:19:50,632 --> 00:19:54,433
私の人間は完全に私のことだけを
考えなくていけません
210
00:19:54,433 --> 00:20:00,215
いくら気に入っていても私のものにならなければ
211
00:20:00,215 --> 00:20:02,816
いっそ打ち壊してしまうでしょう
212
00:20:03,488 --> 00:20:05,721
気に障るから
213
00:20:07,223 --> 00:20:10,307
主上の意向はよくわかりました
214
00:20:10,307 --> 00:20:15,621
一国の王が宮女一人救えないとは
215
00:20:16,901 --> 00:20:21,800
それでは座って見物でもして下さい
あの子が死ぬのを
216
00:20:29,294 --> 00:20:32,477
ソン・ドギムをまた連れてきなさい
217
00:20:32,477 --> 00:20:34,940
はい 媽媽
218
00:20:50,398 --> 00:20:52,127
母上
219
00:21:03,091 --> 00:21:06,700
恵慶宮(ヘギョングン) なぜそなたがここに?
220
00:21:06,700 --> 00:21:10,215
誤解があったと聞き立ち寄りました
221
00:21:10,215 --> 00:21:11,599
誤解とは?
222
00:21:11,599 --> 00:21:15,524
このドギムが私通の疑いを受けているそうですね?
223
00:21:15,524 --> 00:21:17,804
和嬪がそう言いました
224
00:21:17,804 --> 00:21:19,714
あの子も否定しませんでした
225
00:21:19,714 --> 00:21:22,119
否定しなかった?
226
00:21:23,020 --> 00:21:27,016
兄妹の愛が深いことを咎められて…
227
00:21:27,016 --> 00:21:28,210
兄妹?
228
00:21:28,210 --> 00:21:32,518
この子が会っていたと言う
御営庁の軍校が誰がご存じですか?
229
00:21:32,518 --> 00:21:35,430
それはまさしくこの子の実の兄です
230
00:21:36,600 --> 00:21:38,541
兄ですって?
231
00:21:39,189 --> 00:21:44,018
そんなはずはありません
私は全て調べたのです
232
00:21:45,482 --> 00:21:48,602
その御営庁の軍校はソン・シクという者で
233
00:21:48,602 --> 00:21:53,209
ソン・ドギムのソンは同じですが
本貫(本籍地)が違います 血縁関係もありません
234
00:21:53,209 --> 00:21:55,007
和嬪
235
00:21:55,007 --> 00:21:59,590
それは私がこの子を
うちの家従の養女にしたためです
236
00:21:59,590 --> 00:22:01,560
養女とは?
237
00:22:04,687 --> 00:22:06,638
媽媽
238
00:22:06,638 --> 00:22:11,799
この子の父親は思悼世子に
仕えていた翊衛司でした
239
00:22:12,306 --> 00:22:17,140
思悼世子が死んだ年
世子翊衛司達も皆死にました
240
00:22:17,140 --> 00:22:20,940
その時私はこの子を助け 宮女にしました
241
00:22:22,185 --> 00:22:27,033
ソン・シクという者は
まさしくソン・ドギムの実の兄です
242
00:22:36,092 --> 00:22:38,527
お前の兄だったのか
243
00:22:39,500 --> 00:22:42,088
私はそれも知らず...
244
00:22:43,988 --> 00:22:47,321
なぜ本当のことを言わなかったのだ?
245
00:22:47,321 --> 00:22:50,540
たった一言言えば済むものを
246
00:22:50,540 --> 00:22:53,308
それはわかりきったことではありませんか 殿下
247
00:22:54,561 --> 00:22:57,480
実の兄だと明らかにしたければ
248
00:22:57,480 --> 00:23:01,322
逆賊の子だと先に
明らかにしなければいけませんから
249
00:23:01,322 --> 00:23:07,333
となれば自分の兄が官職を失うことになるから
だから何も言わなかったのです
250
00:23:08,194 --> 00:23:11,633
大妃媽媽 何も変わることはありません
251
00:23:11,633 --> 00:23:14,402
すぐにソン・ドギムを処罰なさって下さい
252
00:23:14,402 --> 00:23:19,908
たとえ私通していないと言っても
逆賊の子というのがわかったではありませんか
253
00:23:21,580 --> 00:23:24,325
思悼世子は罪人でした
254
00:23:26,622 --> 00:23:32,716
- ソン・ドギムは罪人に仕えていた逆賊の子ですから—
- 私は!
255
00:23:42,145 --> 00:23:44,913
思悼世子の息子だ
256
00:23:52,181 --> 00:23:54,460
申し訳ございません 殿下
257
00:23:54,460 --> 00:23:57,570
私はそのような意味で申したのでは…
258
00:23:57,570 --> 00:24:00,921
媽媽のお考えも和嬪と同じですか?
259
00:24:02,487 --> 00:24:05,918
私が思悼世子の息子だという理由で
260
00:24:06,491 --> 00:24:10,541
王位に就く正当性がない そうお考えですか?
261
00:24:15,705 --> 00:24:17,410
いいえ
262
00:24:18,608 --> 00:24:21,200
私を誤解しないで下さい
263
00:24:21,892 --> 00:24:23,910
安心しました
264
00:24:25,823 --> 00:24:29,105
媽媽が本当にそうお考えだったなら
265
00:24:30,289 --> 00:24:36,110
私のすべきことがとても多くなるところでした
266
00:24:39,077 --> 00:24:45,538
気に入ったものが自分のものにならなければ
いっそ打ち壊すとおっしゃいましたね?
267
00:24:48,023 --> 00:24:50,423
そうすることはできないでしょう
268
00:24:51,804 --> 00:24:55,699
私がそうできないようにするからです
269
00:25:11,505 --> 00:25:13,160
- ソ尚宮
- はい 殿下
270
00:25:13,160 --> 00:25:16,259
ソン・ドギムはもう二度と和嬪に仕えることはない
271
00:25:16,259 --> 00:25:17,415
はい 殿下
272
00:25:17,415 --> 00:25:19,777
今夜ソン・ドギムを私の寝殿に呼べ
273
00:25:19,777 --> 00:25:21,501
はい… はい?
274
00:25:21,501 --> 00:25:23,507
二度も言わせるな
275
00:25:23,507 --> 00:25:26,992
はい!王命をお受け致しました
276
00:25:26,992 --> 00:25:29,300
277
00:25:32,216 --> 00:25:34,825
あなたの兄のことは心配しなくていい
278
00:25:34,825 --> 00:25:39,019
官職を失ったり不利益になることはないから
279
00:25:39,019 --> 00:25:41,110
私が約束しよう
280
00:25:42,034 --> 00:25:45,579
ありがたき幸せでございます 恵慶宮邸下
281
00:25:45,579 --> 00:25:49,320
このご恩をどうやってお返しすればよいのか
282
00:25:52,313 --> 00:25:54,325
ドギム
283
00:25:54,325 --> 00:25:59,235
あなたは前に金縢之詞を見つけて
主上の命を救ったでしょう
284
00:25:59,235 --> 00:26:02,493
私は一度だってあの日を忘れたことはない
285
00:26:04,410 --> 00:26:08,210
ありがとうと言うのは私よ
286
00:26:30,894 --> 00:26:33,511
大妃媽媽...
287
00:26:33,511 --> 00:26:39,018
あなたには もう二度と会いたくないわね
288
00:26:55,413 --> 00:26:59,322
媽媽任 とても心配されたんでしょう?
289
00:27:00,802 --> 00:27:05,535
もう全部大丈夫です 心配はいりません
290
00:27:05,535 --> 00:27:07,315
ドギム
291
00:27:08,380 --> 00:27:10,446
一緒に行くところがある
292
00:27:10,446 --> 00:27:11,919
はい?
293
00:27:17,189 --> 00:27:19,107
何ですか?
294
00:27:20,081 --> 00:27:22,507
私達どこに行ってるんですか?
295
00:27:23,603 --> 00:27:26,293
何も教えて下さらないんですか?
296
00:27:32,168 --> 00:27:38,324
ドギム 殿下が心をお決めになった
297
00:27:41,004 --> 00:27:45,724
宮女は... 従うしかない
298
00:29:21,440 --> 00:29:24,650
299
00:29:40,913 --> 00:29:44,890
あなたは宮女よ
300
00:29:45,544 --> 00:29:48,540
殿下がお望みなら
301
00:29:49,680 --> 00:29:52,090
何でもしなきゃいけない
302
00:30:05,601 --> 00:30:11,316
殿下 ソン・ドギムをお連れ致しました
303
00:30:12,196 --> 00:30:14,207
中に通せ
304
00:30:26,521 --> 00:30:28,717
そばに来い
305
00:30:42,813 --> 00:30:44,903
お前も飲むか?
306
00:30:46,212 --> 00:30:50,598
今日あったことで
私に怒っていらっしゃるのですか?
307
00:30:52,310 --> 00:30:57,928
それで以前おっしゃっていたように
罰をお与えになるのですか?
308
00:30:58,709 --> 00:31:02,994
服の紐を解いて罰を与えるとおっしゃいました
309
00:31:02,994 --> 00:31:07,190
承恩を受けても 後宮の品階を与えられなければ
310
00:31:07,190 --> 00:31:11,999
奥の部屋に押し込められ
みずぼらしく穀潰しとして腐っていくと
311
00:31:12,612 --> 00:31:20,002
私にとって それが死ぬより
怖いことだとおっしゃいました
312
00:31:24,196 --> 00:31:26,529
罰をお与えになるのですね
313
00:31:26,529 --> 00:31:29,592
やっといつものお前が戻ってきたな
314
00:31:29,592 --> 00:31:32,503
こんなにすらすら言葉が出てくるところを見ると
315
00:31:34,305 --> 00:31:40,918
さっき和嬪のところでは
一言も言えずに震えていたくせに
316
00:31:45,520 --> 00:31:51,310
前に女範を盗んだという疑いをかけられた時
317
00:31:52,211 --> 00:31:55,806
お前は先王の前でさえも堂々としていた
318
00:31:55,806 --> 00:31:57,960
そんなお前が
319
00:31:59,200 --> 00:32:02,060
今日はただ震えているだけだった
320
00:32:03,792 --> 00:32:06,920
その理由は何なのか考えてみた
321
00:32:08,638 --> 00:32:11,721
そんなに兄のことが大切なのか?
322
00:32:13,743 --> 00:32:19,243
少しでも傷つくのではないかと怖かったのか?
323
00:32:23,998 --> 00:32:25,680
お前には
324
00:32:26,690 --> 00:32:30,000
自分の兄が私よりもっと大切なのだろう
325
00:32:32,225 --> 00:32:37,310
お前の友達が私よりもっと大切なように
326
00:32:42,306 --> 00:32:44,092
ドギム
327
00:32:45,391 --> 00:32:50,834
私はお前を何度も奪われた
328
00:32:54,077 --> 00:32:56,891
その度に気が休まらなかったが
329
00:32:58,275 --> 00:33:00,606
何も言えなかった
330
00:33:01,714 --> 00:33:04,414
もうそんなことはしない
331
00:33:04,414 --> 00:33:09,931
もう二度とお前を奪われない
332
00:33:32,102 --> 00:33:34,704
私を恋い慕っていなくても
333
00:33:36,198 --> 00:33:38,340
お前は私のものだ
334
00:33:40,706 --> 00:33:45,805
これ以上… 私がいないところで一人で泣くな
335
00:33:48,106 --> 00:33:53,880
私以外の人から傷つけられるな
336
00:33:55,304 --> 00:33:58,382
夜が明けたら後悔なさるでしょう
337
00:33:59,723 --> 00:34:04,505
余計なことをしたと少し悔んだ後で
お忘れになります
338
00:34:05,407 --> 00:34:08,596
殿下はお忘れになるだけですが
339
00:34:09,393 --> 00:34:14,186
しかし私は全てを失ってしまいます
340
00:34:26,217 --> 00:34:31,410
私は以前 殿下に約束致しました
341
00:34:31,410 --> 00:34:36,508
殿下が王位に就かれる日までお守りすると
342
00:34:37,181 --> 00:34:42,120
私はその約束を守り 最善を尽くしました
343
00:34:42,120 --> 00:34:44,819
これ以上差し上げるものはありません
344
00:34:46,479 --> 00:34:48,703
どうか私を離して下さい
345
00:34:49,790 --> 00:34:51,700
行かせて下さい
346
00:35:03,594 --> 00:35:05,540
お前は一生
347
00:35:07,060 --> 00:35:09,920
私と会わずに生きていけるのか?
348
00:35:13,300 --> 00:35:15,140
今夜
349
00:35:16,550 --> 00:35:19,500
お前が本当に私を拒むなら
350
00:35:23,719 --> 00:35:26,295
お前を行かせてあげよう
351
00:35:28,994 --> 00:35:31,608
その代わり二度とお前とは会わない
352
00:35:34,040 --> 00:35:37,126
今日がお前と私の最後になるだろう
353
00:35:41,411 --> 00:35:43,930
お前を恋い慕っている
354
00:35:46,615 --> 00:35:49,719
私を恋い慕ってくれなくてもいい
355
00:35:51,895 --> 00:35:54,180
私への気持ちが
356
00:35:54,890 --> 00:35:58,090
どんな気持ちであっても構わない
357
00:36:00,101 --> 00:36:02,240
忠義でも
358
00:36:03,720 --> 00:36:05,710
憐れみでも
359
00:36:09,504 --> 00:36:12,517
ただお前がそばにいてくれるなら
360
00:36:15,404 --> 00:36:17,417
答えてくれ
361
00:36:19,213 --> 00:36:24,527
私が本当にお前の手を離した方がいいのか
362
00:36:27,127 --> 00:36:28,823
言ってくれ
363
00:36:31,490 --> 00:36:33,230
ドギム
364
00:37:56,900 --> 00:38:02,930
365
00:38:04,221 --> 00:38:06,207
殿下がこんなことをなさるとは
366
00:38:06,207 --> 00:38:09,599
宮女から距離を置かれていたのに突然—
367
00:38:09,599 --> 00:38:11,415
朝会の時刻が迫っています
368
00:38:11,415 --> 00:38:14,300
尚膳大監 早く中にお入り下さい
369
00:38:16,734 --> 00:38:18,909
じっとしてて下さい
なぜそんなに察しが悪いんですか
370
00:38:18,909 --> 00:38:21,601
察しが悪いんじゃなくて
殿下に時刻をお知らせしないと
371
00:38:21,601 --> 00:38:24,616
私が中に入ってみる
372
00:38:24,616 --> 00:38:26,076
でも 媽媽任
373
00:38:26,076 --> 00:38:27,980
- ソ尚宮
- はい
374
00:38:27,980 --> 00:38:31,305
殿下はもう幼い東宮ではないのよ
375
00:38:31,305 --> 00:38:35,803
宮女が承恩を受けるぐらいよくあることよ
376
00:38:35,803 --> 00:38:38,986
毎回緊張して騒ぎ立てる必要はないって言ってるの
377
00:38:38,986 --> 00:38:40,466
はい
378
00:38:42,293 --> 00:38:43,916
鐘だ
379
00:38:44,693 --> 00:38:49,334
クォン尚宮媽媽任 入ってみると言われましたよね?
早くお入りになって下さい
380
00:38:49,334 --> 00:38:52,302
- ついさっき入ってみると言われたじゃないですか
- シッ!
381
00:38:53,891 --> 00:38:55,740
クォン尚宮媽媽任?
382
00:40:30,214 --> 00:40:32,391
ドギムはまだ戻ってきてないの?
383
00:40:32,391 --> 00:40:33,856
うん
384
00:40:34,790 --> 00:40:39,219
人を心配させて どこに消えたのよ?
385
00:40:45,407 --> 00:40:47,626
何なの あの子達?
386
00:40:47,626 --> 00:40:50,206
何かちょっと聞いてこよう
387
00:40:53,297 --> 00:40:56,490
- ドギムと仲がいい子達でしょ?
- うん
388
00:40:56,490 --> 00:40:58,559
あの子達 頼みの綱ができたわね
389
00:40:58,559 --> 00:41:01,730
- 全くその通りよ
- 一体何なの?
390
00:41:12,106 --> 00:41:16,310
あんた達 私をつねってみて
391
00:41:20,717 --> 00:41:22,734
どうしたのよ?
392
00:41:26,591 --> 00:41:28,830
ドギムが
393
00:41:30,010 --> 00:41:32,900
主上殿下の承恩を受けたって
394
00:41:32,900 --> 00:41:34,508
えっ?
395
00:42:03,389 --> 00:42:08,560
媽媽任… って呼ばなきゃいけない?
396
00:42:08,560 --> 00:42:12,728
呼ばなきゃいけないんじゃない… いけませんか?
397
00:42:12,728 --> 00:42:14,488
私は嫌
398
00:42:17,412 --> 00:42:20,820
これ... いいことなの?
399
00:42:22,405 --> 00:42:24,085
悪いことなの?
400
00:42:24,085 --> 00:42:27,574
いいとか悪いとか関係ある?
401
00:42:27,574 --> 00:42:31,311
もう起こってしまって
二度と元には戻れないんだから
402
00:42:31,311 --> 00:42:33,292
私もわかってる
403
00:42:37,481 --> 00:42:41,313
ねえ どうだったの?
404
00:42:42,819 --> 00:42:47,628
春画で見たのと… 同じだった?
405
00:42:48,613 --> 00:42:52,307
ちょっと!言葉で言おうよ
406
00:42:53,896 --> 00:42:57,694
ソン・ドギム 私が今から言うことをよく聞いて
407
00:42:57,694 --> 00:43:01,221
承恩を受けたら終わりじゃないの
今からしっかりしなきゃ
408
00:43:01,221 --> 00:43:04,312
何よ?何の話なの?
409
00:43:04,312 --> 00:43:07,724
絶対殿下に心をあげたらだめ
410
00:43:07,724 --> 00:43:11,919
男は自分勝手で 王だったらもっとそうよ
411
00:43:11,919 --> 00:43:15,126
無駄に情を寄せたらあんただけ傷つくわ
412
00:43:15,882 --> 00:43:19,776
最低限のことだけやるのよ
殿下に嫌われない程度に
413
00:43:19,776 --> 00:43:24,340
好きなふりをしなきゃいけないならして
でも本当に好きになったらだめ
414
00:43:25,806 --> 00:43:28,110
やっぱりギョンヒは賢いわ
415
00:43:28,110 --> 00:43:30,487
何よ その顔?
416
00:43:30,487 --> 00:43:34,814
あんたまさか もう殿下を
恋い慕ってるんじゃないわよね?
417
00:43:35,524 --> 00:43:40,517
どう思う?私が殿下を恋い慕ってるように見える?
418
00:43:43,595 --> 00:43:46,016
これだけは確かよ
419
00:43:46,016 --> 00:43:48,509
私が殿下を恋い慕っていたとしても
420
00:43:48,530 --> 00:43:52,880
絶対に殿下にはわからないようにする
421
00:43:53,486 --> 00:43:58,584
- どうして?
- 何となく… つまらない意地のようなものね
422
00:43:58,584 --> 00:44:02,480
それでも今私が唯一選択できることだから
423
00:44:03,524 --> 00:44:06,130
そんな意地でもなければ
424
00:44:07,350 --> 00:44:09,690
辛すぎるような気がして
425
00:44:15,108 --> 00:44:21,730
ドギム 生きていると誰にも
どうしようもないことが起きるの
426
00:44:22,385 --> 00:44:25,703
私も最初宮女になりたくなかった
427
00:44:25,703 --> 00:44:31,809
でも宮女にならなかったら家族は飢死にしてたわ
428
00:44:32,896 --> 00:44:37,513
避けられないことならただ受け入れて
429
00:44:37,513 --> 00:44:43,810
最善を尽くしてみるの そうしたら
小さな幸せでも見つかるかもしれない
430
00:44:54,180 --> 00:44:58,915
大妃媽媽のおなりでございます
431
00:45:15,291 --> 00:45:18,699
今朝和嬪のところに人を送りました
432
00:45:18,699 --> 00:45:22,290
これからソン・ドギムは大妃殿で働かせると
433
00:45:23,590 --> 00:45:25,800
でも一足遅かったわ
434
00:45:25,800 --> 00:45:29,060
もう殿下が連れて行ったことも知らず
435
00:45:30,309 --> 00:45:32,091
承恩を与えたそうですね
436
00:45:32,091 --> 00:45:34,216
その通りです
437
00:45:34,805 --> 00:45:39,904
この祖母が欲しかった人を取り上げて嬉しいですか?
438
00:45:41,799 --> 00:45:43,915
これから和嬪はどうなるのかしら?
439
00:45:43,915 --> 00:45:47,202
和嬪を後押ししていた領議政はどうなるのですか?
440
00:45:47,202 --> 00:45:50,369
新しい承恩尚宮*はこのまま力を持つのですか?
(正式な後宮ではなく王の寵愛を受けた宮女の地位)
441
00:45:50,369 --> 00:45:52,853
それとも新しい揀択でまた後宮を入れるのですか?
442
00:45:52,853 --> 00:45:54,749
一体どんな答えをお望みですか?
443
00:45:54,749 --> 00:45:56,714
皆が
444
00:45:58,010 --> 00:46:01,328
主上の言葉を待っています
445
00:46:01,328 --> 00:46:04,605
主上の視線の行き先を見つめています
446
00:46:04,605 --> 00:46:10,605
主上はあの子を危険に陥れました
447
00:46:10,605 --> 00:46:15,913
守るために私のそばに置いたのです
448
00:46:16,715 --> 00:46:18,517
そうでしょうか?
449
00:46:19,289 --> 00:46:23,231
あの子は後宮には
なりたくなかったように見えましたが
450
00:46:26,320 --> 00:46:32,411
あの子が恐れていたものは
むしろ主上ではないのかしら?
451
00:46:32,411 --> 00:46:38,800
ただ主上から逃げたかったのに
失敗したのかもしれません
452
00:46:52,989 --> 00:46:54,770
ソ尚宮
453
00:46:55,540 --> 00:46:57,810
どうしてそんなに暗い顔をしてるんですか?
454
00:46:57,813 --> 00:47:02,193
弟子が承恩を受けるのは
ソ尚宮にも良いことでしょう?
455
00:47:03,239 --> 00:47:09,535
あの... 内禁衛将はとっても良い人ですけど
456
00:47:09,535 --> 00:47:11,804
察しが悪いですね
457
00:47:11,804 --> 00:47:13,997
私が何をどうしたと言うんです?
458
00:47:14,820 --> 00:47:18,013
私がどれだけ察しが良いか
459
00:47:20,807 --> 00:47:24,080
ソン内人は良い人です
460
00:47:24,080 --> 00:47:28,215
そんな人が殿下のそばにいるのは良いことでしょう?
461
00:47:29,290 --> 00:47:35,208
ホン都承旨が亡くなって
殿下はとても悲しんでいらっしゃいました
462
00:47:35,208 --> 00:47:39,517
何もおっしゃいませんでしたが
ずっとお寂しかったはずです
463
00:47:39,517 --> 00:47:45,599
そんな殿下のそばで守る人が
できたのは本当に良いことです
464
00:47:45,599 --> 00:47:51,397
はい 殿下にはとても良いことでしょうね
465
00:47:51,397 --> 00:47:53,704
もちろんソン内人にとっても良いことですよ
466
00:47:53,704 --> 00:47:58,250
うちの王みたいに良い王がどこにいますか?
467
00:47:59,503 --> 00:48:04,520
良い王が良い夫というわけではないでしょう?
468
00:48:04,520 --> 00:48:06,071
え?
469
00:48:17,403 --> 00:48:19,870
そういうこともあるかもしれないな
470
00:48:25,393 --> 00:48:32,029
あんた… 承恩尚宮なのにここで
私達とこんなことしてもいいの?
471
00:48:32,029 --> 00:48:34,950
どうして?他にすることもないのに
472
00:48:34,950 --> 00:48:36,716
本当に大丈夫?
473
00:48:36,716 --> 00:48:38,910
大丈夫よ
474
00:48:39,518 --> 00:48:44,660
ところでどうしてもう福笊籬*を作るの?冬至まで
まだ日があるのに(ポクチョリ:旧正月に飾る縁起物)
475
00:48:44,660 --> 00:48:48,802
先にいっぱい作っておいて売るつもりよ
476
00:48:48,802 --> 00:48:53,311
あんたの筆写の仕事を手伝ってた時が良かったな
お金もたくさん稼げたし
477
00:48:53,311 --> 00:48:57,216
私 筆写の仕事続けるわ
478
00:48:57,216 --> 00:48:58,610
だめなの?
479
00:48:58,610 --> 00:49:04,330
やめたら?殿下の威信に関わるって叱られるわ
480
00:49:13,002 --> 00:49:14,819
ギョンヒ!
481
00:49:20,388 --> 00:49:23,187
- 喧嘩したの?
- うん
482
00:49:23,187 --> 00:49:26,069
"不器量なくせに馬鹿みたいなことして"
またそんなこと言ったの?
483
00:49:26,069 --> 00:49:28,297
当たり前でしょ 事実なんだから
484
00:49:28,297 --> 00:49:30,670
どうしてそんなことを?
485
00:49:30,670 --> 00:49:34,440
何も知らないくせにあの子達が
あんたのことをいろいろ言ってるじゃない
486
00:49:34,440 --> 00:49:39,817
あんたが承恩を受けようとあらゆることをして
氷の塊のような殿下を溶かして…
487
00:49:40,901 --> 00:49:44,012
もういい 言わないわ
私の口が汚れる
488
00:49:45,504 --> 00:49:47,390
別に構わないわ
489
00:49:48,795 --> 00:49:51,217
どうして構わないのよ?
490
00:49:51,217 --> 00:49:54,211
あんたが私のために怒ってくれただけで十分
491
00:49:54,211 --> 00:49:57,806
他の人が何を言おうと気にならない
492
00:49:57,806 --> 00:49:59,902
冷静に振る舞ってる場合じゃない
493
00:49:59,902 --> 00:50:04,925
殿下はどうしてあんたのところにいらっしゃらないの?
もう10日になるのに
494
00:50:06,079 --> 00:50:10,810
みんな殿下の一夜の過ちだったって
うるさく言ってるわ
495
00:50:10,810 --> 00:50:13,319
本当にそうかもしれない
496
00:50:17,120 --> 00:50:19,250
もうすぐいらっしゃるわ
497
00:50:20,312 --> 00:50:23,030
間違いなくいらっしゃる
498
00:50:23,030 --> 00:50:26,010
そうよ いらっしゃるわ
499
00:50:29,223 --> 00:50:34,870
ねえ ギョンヒがこれぐらいだったら
あっちはみんな死んでるわよ 歩けもしない
500
00:50:34,870 --> 00:50:37,004
いっぱい叩いたんでしょ?
501
00:50:51,597 --> 00:50:55,482
どうして今頃帰ってくるの?
殿下がいらっしゃってるのよ
502
00:50:55,482 --> 00:50:58,118
半時辰以上お待ちなんだから
(約1時間・一時辰(約2時間)の半分)
503
00:51:00,169 --> 00:51:02,504
何 その表情?
504
00:51:02,504 --> 00:51:06,159
ただ... 10日も部屋に閉じこもって
505
00:51:06,159 --> 00:51:09,524
殿下がいらっしゃるのだけを待ってました
506
00:51:09,524 --> 00:51:12,242
あなたと殿下が同じ?
507
00:51:14,905 --> 00:51:17,880
この格好は何?あらまあ
508
00:51:17,880 --> 00:51:22,520
あなたは全く ソン尚宮… ソン尚宮?
509
00:51:25,198 --> 00:51:30,189
ソン尚宮 先ほどから殿下があなたをお待ちです
510
00:51:30,189 --> 00:51:33,723
それでは殿下によくお仕えして
511
00:51:34,696 --> 00:51:37,706
私はこれで下がらせていただきます
512
00:52:07,800 --> 00:52:10,009
髪を上げたんだな
(結婚した女性は髪を上げる)
513
00:52:11,405 --> 00:52:12,485
はい
514
00:52:12,485 --> 00:52:15,040
どこに行っていた?
515
00:52:15,040 --> 00:52:18,040
少しの間友達と過ごしておりました
516
00:52:20,120 --> 00:52:22,388
今日初めて出て行ったのです
517
00:52:22,388 --> 00:52:24,750
私が何か言ったか?
518
00:52:25,895 --> 00:52:27,980
今日はなぜいらっしゃったのですか?
519
00:52:27,980 --> 00:52:31,201
なぜそんなことを?
私は来てはいけないところに来たのか?
520
00:52:31,201 --> 00:52:36,624
いいえ ここは殿下の別堂ですから
当然いらっしゃれるでしょう
521
00:52:36,624 --> 00:52:39,417
ここはもうお前の住むところで
522
00:52:40,281 --> 00:52:42,760
私はお前に会いに来た
523
00:52:44,829 --> 00:52:46,929
なぜそんな風に見る?
524
00:52:48,194 --> 00:52:50,810
ただ見ていました
525
00:52:58,384 --> 00:53:00,750
今日も嫌だと言うつもりか?
526
00:53:00,750 --> 00:53:05,650
嫌だと言ったらお離しになるんですか?
527
00:53:05,650 --> 00:53:07,160
いや
528
00:53:33,890 --> 00:53:35,950
会いたかった
529
00:53:38,206 --> 00:53:43,220
後悔なさったから
いらっしゃらないのだと思っていました
530
00:53:43,220 --> 00:53:46,012
もっと早く来ればよかったな
531
00:53:46,898 --> 00:53:50,040
余計なことを考えるとわかっていたら
532
00:53:57,411 --> 00:54:03,110
お前には一人で考える時間が必要だと思った
533
00:54:05,316 --> 00:54:09,280
今も私を恨んでいるのか?
534
00:54:09,280 --> 00:54:11,213
いいえ
535
00:54:11,925 --> 00:54:14,860
私も殿下にお会いしたかったです
536
00:54:15,895 --> 00:54:17,698
本当に?
537
00:54:21,194 --> 00:54:24,106
これからはいつも私のそばにいてくれ
538
00:54:25,318 --> 00:54:27,502
お前は私のものだから
539
00:54:28,689 --> 00:54:33,013
はい 私は殿下のものです
540
00:54:34,802 --> 00:54:39,623
でも殿下は決して… 私のものになることはない
541
00:54:40,705 --> 00:54:43,199
そんな目で見るな
542
00:54:44,613 --> 00:54:46,622
どうなさったのですか?
543
00:54:46,622 --> 00:54:52,160
何だか逃げることを考えている人のようだ
544
00:55:02,900 --> 00:55:04,920
無駄だぞ
545
00:55:06,002 --> 00:55:08,505
お前を離さないから
546
00:55:55,312 --> 00:56:00,214
老論だから 小論だから何なのだ?
547
00:56:00,214 --> 00:56:03,403
私は皆に蕩平を期待していた
548
00:56:03,403 --> 00:56:07,327
度量が狭いわけでも
市場の通りにいる子供でもないのに
549
00:56:07,327 --> 00:56:10,750
いつまで私に仲裁させるつもりなのか?
550
00:56:16,399 --> 00:56:20,196
恐れ多いことでございます
551
00:56:20,196 --> 00:56:24,414
恐れ多いことでございます
552
00:56:33,992 --> 00:56:38,316
昼間から後宮にいらっしゃれば
大監達が上疏をあげるでしょう
553
00:56:40,114 --> 00:56:43,110
一息つきに来ただけだ
554
00:56:46,796 --> 00:56:49,215
生き返ったような気持ちだ
555
00:56:50,999 --> 00:56:53,620
とても疲れていらっしゃるのですか?
556
00:56:57,106 --> 00:56:58,809
少し
557
00:57:02,003 --> 00:57:04,896
お前は一日中何をしていた?
558
00:57:07,597 --> 00:57:10,630
大したことはしていません
559
00:57:11,200 --> 00:57:15,891
ただここに座って一日中殿下を待つこと...
560
00:57:15,891 --> 00:57:18,101
それが私の仕事だ
561
00:57:24,300 --> 00:57:27,212
こうやっているのは良いなあ
562
00:57:27,212 --> 00:57:31,640
私の足が苦労していますから殿下はお楽でしょう
563
00:57:34,586 --> 00:57:37,093
なぜ笑っていらっしゃるのですか?
564
00:57:37,093 --> 00:57:39,013
嬉しくて
565
00:57:41,413 --> 00:57:45,625
怠けるのは良いなあ そういうことだ
566
00:57:47,093 --> 00:57:52,490
永遠にこうしていられたらいいのに
567
00:58:42,008 --> 00:58:44,690
悪い夢でもご覧になったのですか?
568
00:58:53,721 --> 00:58:55,190
お前...
569
00:58:57,400 --> 00:58:59,400
ここにいたんだな
570
00:59:01,203 --> 00:59:03,780
私はずっとここにいます
571
00:59:03,780 --> 00:59:07,450
私の膝枕で一日中眠っていらっしゃったでしょう?
572
00:59:30,504 --> 00:59:34,811
もうお戻りにならないといけません
遅くなってしまいました
573
00:59:36,902 --> 00:59:38,600
ああ
574
00:59:39,860 --> 00:59:41,520
そうだな
575
00:59:57,506 --> 00:59:58,898
ドギム
576
00:59:58,898 --> 01:00:00,940
はい 殿下
577
01:00:02,431 --> 01:00:08,180
私は絶対お祖父様のようには愛さない
578
01:00:08,180 --> 01:00:09,312
はい?
579
01:00:09,312 --> 01:00:12,014
私は最後まで守る
580
01:00:14,313 --> 01:00:16,702
自分の愛する人を
581
01:00:18,508 --> 01:00:21,360
突然何のお話なのか…
582
01:00:23,998 --> 01:00:27,297
わかりましたから早くお戻り下さい
583
01:00:27,297 --> 01:00:29,880
本当に遅くなってしまいましたよ
584
01:00:56,516 --> 01:01:00,280
月のものが来ない?
585
01:01:00,800 --> 01:01:02,096
うん
586
01:01:02,096 --> 01:01:05,650
まさか 懐妊?
587
01:01:06,214 --> 01:01:12,217
まだはっきりわからないわ
だから殿下にはお話ししてない
588
01:01:12,217 --> 01:01:15,499
本当にはっきりするまで待ちたい
589
01:01:15,499 --> 01:01:18,480
それじゃ当分 殿下にお仕えできないじゃない?
590
01:01:18,480 --> 01:01:21,620
毎日会いにいらっしゃるのに大丈夫なの?
591
01:01:41,892 --> 01:01:45,920
主上殿下のおなりでございます
592
01:01:51,588 --> 01:01:55,861
殿下 私は今日お会いできないと
人を送ってお知らせしましたが
593
01:01:55,861 --> 01:01:59,284
いや 具合が悪いと聞いたから来たのだ
594
01:02:00,507 --> 01:02:05,229
顔色は... 大丈夫だが
595
01:02:05,229 --> 01:02:10,198
症状を言ってみなさい 私は医書をたくさん
読んだから疾病はよく知っている
596
01:02:10,198 --> 01:02:12,170
どこが悪い?
597
01:02:13,096 --> 01:02:15,340
そ- それは...
598
01:02:15,340 --> 01:02:18,510
- 少し寒気がして...
- 寒気が?
599
01:02:20,193 --> 01:02:22,840
熱はないようだが
600
01:02:24,103 --> 01:02:26,902
- めまいがして...
- めまいが?
601
01:02:26,902 --> 01:02:29,280
何歩か歩いてみなさい
602
01:02:41,915 --> 01:02:44,220
変だな
603
01:02:49,001 --> 01:02:54,022
お前はまさか 私が来るのが嫌で
604
01:02:54,022 --> 01:02:56,512
ない病気を作ったんじゃないだろうな?
605
01:02:56,512 --> 01:02:58,892
違います
606
01:02:58,892 --> 01:03:02,025
どう見ても仮病のようだが
607
01:03:02,750 --> 01:03:05,920
本当に嫌だからこんなことをしているんじゃないのか?
608
01:03:05,920 --> 01:03:09,774
殿下 私がそんなにお好きですか?
609
01:03:09,774 --> 01:03:10,684
何?
610
01:03:10,684 --> 01:03:15,125
一日でも会わなかったらご病気になるのですか?
611
01:03:15,125 --> 01:03:18,630
おい お前...
612
01:03:20,010 --> 01:03:21,604
わかった
613
01:03:21,604 --> 01:03:26,086
お前は本当に病気のようだな
馬鹿なことを言うところを見ると
614
01:03:26,086 --> 01:03:29,510
私がお前にぴったり合った処方を出してあげよう
615
01:03:32,909 --> 01:03:35,320
冷たい水を飲んで
616
01:03:35,320 --> 01:03:37,500
寝ればいい
617
01:03:46,809 --> 01:03:48,412
殿下
618
01:03:51,494 --> 01:03:55,220
殿下 大殿にお戻りにならないのですか?
619
01:03:55,220 --> 01:03:59,707
私に向かってこんな夜遅くに
大殿に戻れと言うのか?
620
01:03:59,707 --> 01:04:03,480
私は本当に体の調子が悪くて...
621
01:04:03,480 --> 01:04:07,750
私を何だと思っている?
誰が病気の人に手を出すものか
622
01:04:19,497 --> 01:04:23,628
今夜は本当に手だけ繋いで寝る
623
01:04:23,628 --> 01:04:25,819
本当ですか?
624
01:05:53,905 --> 01:05:57,726
懐妊に間違いございません
お慶び申し上げます 媽媽
625
01:06:00,408 --> 01:06:02,623
気をつけて
626
01:06:04,791 --> 01:06:07,210
媽媽 お慶び申し上げます
627
01:06:07,210 --> 01:06:10,440
媽媽 お慶び申し上げます
628
01:06:18,087 --> 01:06:20,990
早くソ尚宮にお知らせしなきゃ
629
01:06:21,637 --> 01:06:24,119
殿下にも
630
01:06:24,119 --> 01:06:25,602
お喜びになるわね
631
01:06:25,602 --> 01:06:28,320
ものすごくお喜びになるわ!
632
01:06:32,000 --> 01:06:32,699
懐妊?
633
01:06:32,699 --> 01:06:37,008
はい ソン尚宮が懐妊したそうです
634
01:06:37,108 --> 01:06:41,519
本当に子を身ごもったと?
635
01:06:41,519 --> 01:06:46,650
はい 医女が確認したので確実でございます
636
01:06:59,800 --> 01:07:01,720
私は何をしている?
637
01:07:01,720 --> 01:07:03,360
お気をつけ下さい
638
01:07:03,360 --> 01:07:06,050
- 早くついてこい
- はい
639
01:07:16,088 --> 01:07:17,591
殿下
640
01:07:36,623 --> 01:07:39,323
別堂にいらっしゃるのではなかったですか?
641
01:07:57,910 --> 01:08:00,310
その袋は何?
642
01:08:01,803 --> 01:08:03,318
別に...
643
01:08:07,703 --> 01:08:10,235
一体殿下はいついらっしゃるの?
644
01:08:11,003 --> 01:08:12,040
お忙しいのよ
645
01:08:12,040 --> 01:08:16,606
いくら忙しくてもこんな日ぐらい
顔もお見せになれないの?
646
01:08:19,311 --> 01:08:21,602
もうすぐいらっしゃるわよ
647
01:08:24,498 --> 01:08:27,920
ソン尚宮 内禁衛将です
648
01:08:42,006 --> 01:08:45,003
ソン尚宮 殿下が伝えるようにおっしゃいました
649
01:08:45,003 --> 01:08:49,816
今夜は来られないから待たないでくれとのことです
650
01:08:51,224 --> 01:08:54,015
あの こんな日にどうしていらっしゃらないんですか?
651
01:08:54,015 --> 01:08:57,475
もしかしてソ尚宮媽媽任が
懐妊されたことをご存じないのではないですか?
652
01:08:57,475 --> 01:08:59,401
これはちょっとあんまりです
653
01:08:59,401 --> 01:09:03,144
殿下がお越しになれないことは...
それは私のせいではないですが
654
01:09:03,144 --> 01:09:07,241
媽媽任は殿下を一日中お待ちだったんです
655
01:09:07,241 --> 01:09:11,370
だから… 私が殿下に来るなと言ったのでもなく...
656
01:09:11,370 --> 01:09:13,690
殿下は...
657
01:09:13,690 --> 01:09:18,796
私は内禁衛将ですよ
私に対してそんな振る舞いをしてはだめだ
658
01:09:18,796 --> 01:09:23,760
ソン尚宮媽媽任には私からお話し致します
659
01:09:31,322 --> 01:09:34,724
懐妊 お喜び申し上げます
660
01:09:38,114 --> 01:09:39,791
どうぞお行き下さい
661
01:09:39,791 --> 01:09:42,360
それではよろしくお願いします
662
01:09:45,593 --> 01:09:47,920
あなた達も帰りなさい
663
01:09:47,920 --> 01:09:49,895
はい
664
01:10:09,687 --> 01:10:14,619
ドギム 本当によかったわ
665
01:10:14,619 --> 01:10:16,811
とても喜ばしいことよ
666
01:10:17,986 --> 01:10:22,230
殿下は本当にお越しになれないんですか?
667
01:10:29,009 --> 01:10:33,212
殿下は中宮殿にいらっしゃる
668
01:10:33,212 --> 01:10:37,301
今夜はそこでお休みになるわ
669
01:10:38,391 --> 01:10:43,836
中殿媽媽は長い間懐妊なさろうとしたけど
670
01:10:43,836 --> 01:10:46,619
思うようには行かなかったでしょう
671
01:10:48,071 --> 01:10:52,011
あなたが承恩を受けてたった三月で懐妊したから
672
01:10:52,011 --> 01:10:55,519
媽媽のお気持ちはどれほどか
673
01:10:56,992 --> 01:11:02,217
殿下が慰めにいらっしゃったのは当然のことよ
674
01:11:03,102 --> 01:11:09,270
王として当然の道理を尽くそうとなさっている
675
01:11:10,500 --> 01:11:14,824
はい わかっています 媽媽任
676
01:11:16,097 --> 01:11:22,324
殿下は私の夫ではなく中殿媽媽の夫だということを
677
01:11:23,690 --> 01:11:28,360
私は殿下には何も望めず
678
01:11:28,360 --> 01:11:31,422
何も期待してはいけないことは
679
01:11:32,389 --> 01:11:37,110
初めからもう... わかっています
680
01:12:45,701 --> 01:12:47,695
いらっしゃったのですね
681
01:12:47,695 --> 01:12:50,350
起こすつもりはなかった
682
01:12:59,386 --> 01:13:01,927
来て下さって嬉しいです
683
01:13:03,894 --> 01:13:06,457
昨日は来られなくてすまない
684
01:13:06,457 --> 01:13:08,412
いいえ
685
01:13:09,619 --> 01:13:12,533
寂しく思うだろうとはわかっていたが
686
01:13:12,533 --> 01:13:15,380
殿下のせいではありませんから
687
01:13:17,689 --> 01:13:19,570
お聞きになったでしょう?
688
01:13:20,430 --> 01:13:22,600
子供ができました
689
01:13:22,600 --> 01:13:27,617
ああ 知らせを聞いて本当に嬉しかった
690
01:13:29,982 --> 01:13:32,638
息子をお望みですか?
691
01:13:33,694 --> 01:13:36,800
当たり前すぎることをお聞きしましたか?
692
01:13:39,420 --> 01:13:45,493
お前に似た娘なら 分別のつかないお転婆になるが
693
01:13:45,493 --> 01:13:48,107
私の手に負えるだろうか?
694
01:13:55,099 --> 01:13:56,900
それでも
695
01:13:57,610 --> 01:14:02,332
愛らしいだろう お前のように
696
01:14:04,795 --> 01:14:09,904
頼りになる息子でも 無茶な振る舞いをする娘でも
697
01:14:11,701 --> 01:14:14,194
どちらでも本当に嬉しい
698
01:14:15,008 --> 01:14:20,714
子供と共に お前と私が本当の家族になるのだから
699
01:14:23,322 --> 01:14:30,950
殿下はもしかして 王ではなく
平凡な男でありたいと望まれたことはありますか?
700
01:14:35,623 --> 01:14:37,616
どうだろう
701
01:14:40,987 --> 01:14:43,923
一度も考えたことはないが
702
01:14:45,393 --> 01:14:48,850
私は時々考えます
703
01:14:49,417 --> 01:14:55,109
私が宮女ではなく
殿下も王ではなかったらどうだっただろう
704
01:14:56,295 --> 01:15:02,500
ただ平凡な男と女人として
出会っていたらどうだっただろう…と
705
01:15:08,724 --> 01:15:11,111
わからないな
706
01:15:12,298 --> 01:15:14,896
想像ができない
707
01:15:22,289 --> 01:15:25,309
お前には宮女が似合っている
708
01:15:28,893 --> 01:15:35,320
はい 殿下も王が似合っていらっしゃいます
709
01:15:54,095 --> 01:15:56,031
殿下
710
01:15:57,594 --> 01:16:02,177
後宮の懐妊の知らせがあったとお聞きしました
711
01:16:02,177 --> 01:16:04,014
お慶び申し上げます
712
01:16:04,014 --> 01:16:07,070
お慶び申し上げます
713
01:16:08,396 --> 01:16:12,396
皆 本当にありがとう
714
01:16:14,081 --> 01:16:20,660
中宮殿の懐妊の知らせなら
さらに喜ばしいことだったでしょうが
715
01:16:24,806 --> 01:16:30,404
殿下に跡継ぎができたということだけで
十分喜ばしい知らせでございます
716
01:16:30,404 --> 01:16:32,127
お慶び申し上げます
717
01:16:32,127 --> 01:16:37,467
ありがとう 副校理
私も本当に嬉しく思う
718
01:16:38,486 --> 01:16:42,706
しかし 副校理 副校理も嬉しいと思わないのか?
719
01:16:42,706 --> 01:16:48,440
はい?嬉しくないはずがございません
720
01:16:49,334 --> 01:16:52,298
それではもっと大声で笑うべきだ そうだろう?
721
01:16:57,189 --> 01:16:59,450
もっと大声で笑いなさい
722
01:17:11,617 --> 01:17:14,622
本当に必要なものはございませんか?
723
01:17:14,622 --> 01:17:18,192
私の父を通して何でも手に入れて差し上げます
724
01:17:18,192 --> 01:17:20,330
ないわ
725
01:17:20,330 --> 01:17:23,770
それに お願いだから楽に話して
726
01:17:23,770 --> 01:17:26,326
あんたがそんな風に敬語を使うたびにゾッとするわ
727
01:17:26,326 --> 01:17:32,738
それはできません
王のお子様を宿された大切な体です
728
01:17:32,738 --> 01:17:35,523
以前とは違います
729
01:17:35,523 --> 01:17:41,420
それでも私達の心だけは前と同じです
おわかりですよね?
730
01:17:44,019 --> 01:17:47,709
久しぶりにみんなで出られるお休みなのに
731
01:17:47,709 --> 01:17:51,523
媽媽任も一緒なら良かったのですが...
732
01:17:51,523 --> 01:17:56,908
知ってるでしょ
私はもう宮廷の外には一歩も出られない
733
01:17:56,908 --> 01:18:01,180
一生この中に住むのが私の星回りなのよ
734
01:18:02,600 --> 01:18:08,029
でもいいわ あんた達がいるから
私の代わりにあんた達が見てくればいい
735
01:18:08,029 --> 01:18:11,730
帰ってきたら話を全部聞かせて
736
01:18:45,603 --> 01:18:47,297
みんな!
737
01:18:50,191 --> 01:18:53,120
遅かったわね
738
01:18:53,120 --> 01:18:55,624
やっと来たのね
739
01:18:55,624 --> 01:18:57,095
行こう
740
01:18:57,095 --> 01:18:58,995
何が食べたい?
741
01:18:58,995 --> 01:19:02,440
久しぶりに出るから美味しいもの食べよう
742
01:19:02,440 --> 01:19:05,110
何食べよう?
743
01:19:19,095 --> 01:19:20,718
ドギム!
744
01:20:08,201 --> 01:20:11,416
一人で過ごす時間が増えるたび
745
01:20:11,416 --> 01:20:15,216
何度も心の中で考えるようになった
746
01:20:16,019 --> 01:20:20,020
ここで何を得たのか
747
01:20:21,716 --> 01:20:25,870
何を... 失ったのか
748
01:20:36,840 --> 01:20:39,570
[宜]
749
01:20:49,410 --> 01:20:51,415
目が覚めたんだな
750
01:20:52,686 --> 01:20:54,818
いらっしゃっていたのですね
751
01:20:55,993 --> 01:20:59,508
そのまま座っていろ 立つことはない
752
01:20:59,508 --> 01:21:03,103
- まさかそんなことはできません
- 構わない (位が上の人が上座に座る)
753
01:21:08,840 --> 01:21:11,870
754
01:21:11,870 --> 01:21:14,184
何をお書きになったのですか?
755
01:21:14,184 --> 01:21:16,500
お前に与える字だ
756
01:21:18,693 --> 01:21:21,618
懐妊しただろう
757
01:21:21,618 --> 01:21:26,390
王子を産めばお前は嬪(ビン)*になる
(後宮の最高位・称号は嬪の前に漢字一文字がつく)
758
01:21:30,498 --> 01:21:33,330
お前に与える字を決めた
759
01:21:33,330 --> 01:21:35,680
[宜(ウィ)]
760
01:21:35,680 --> 01:21:38,220
"ふさわしい"の"宜"
761
01:21:40,098 --> 01:21:42,804
なぜよりによってこの字なのですか?
762
01:21:42,804 --> 01:21:45,815
なぜだ?嫌なのか?
763
01:21:45,815 --> 01:21:49,513
こんなに良い字を下さるのは変です
764
01:21:49,513 --> 01:21:52,250
殿下らしくありません
765
01:21:52,250 --> 01:21:56,780
それでは 私が与えそうな字は何だ?
766
01:21:56,780 --> 01:22:02,390
モンチョン(馬鹿)のモンを使ってモン嬪とか
767
01:22:02,390 --> 01:22:07,660
ケシム(けしからん)のケを使ってケ嬪とか
768
01:22:07,660 --> 01:22:13,227
そうだな この世にそんな漢字があれば
お前にぴったりだろう
769
01:22:13,227 --> 01:22:18,640
教えて下さい 本当になぜこの字なのですか?
770
01:22:21,298 --> 01:22:24,899
"宜家宜室"という言葉を知っているか?
771
01:22:24,899 --> 01:22:28,393
夫婦になり仲睦まじく暮らすという意味です
772
01:22:28,393 --> 01:22:32,193
"宜家之楽"という言葉も知っているか?
773
01:22:32,193 --> 01:22:35,635
夫婦の間に和やかな
楽しさがあるという意味でしょう
774
01:22:37,015 --> 01:22:42,900
それがまさしく私がお前に与える字だ
775
01:22:44,103 --> 01:22:49,800
言っただろう お前と家族になりたいと
776
01:22:56,085 --> 01:23:00,927
宜の字には”好きだ”という意味もありませんか?
777
01:23:04,101 --> 01:23:05,934
あるでしょう?
778
01:23:08,490 --> 01:23:11,012
わかっているのになぜ聞く
779
01:23:13,195 --> 01:23:14,810
お前は
780
01:23:17,060 --> 01:23:20,310
以前私に言っただろう
781
01:23:20,310 --> 01:23:25,024
絶対に私を恋い慕うことはないと
782
01:23:29,609 --> 01:23:31,814
今もそうなのか?
783
01:24:00,904 --> 01:24:03,006
関係ない
784
01:24:04,203 --> 01:24:07,098
お前はどうせ私のものだから
785
01:24:12,622 --> 01:24:17,903
今日は幸せだ でもまたある日は悲しくなって...
786
01:24:17,903 --> 01:24:23,016
結局生きていくのはこういうものなのかもしれない
787
01:24:23,016 --> 01:24:28,370
ただ嬉しいわけでも ただ悲しいわけでもないもの
788
01:24:29,680 --> 01:24:33,330
良い字を下さって嬉しいです
789
01:24:34,140 --> 01:24:36,814
殿下にも喜んでいただきましょうか
790
01:24:38,920 --> 01:24:44,880
791
01:24:47,403 --> 01:24:49,604
お感じになりますか?
792
01:24:54,894 --> 01:24:57,328
感じる
793
01:24:57,328 --> 01:25:00,408
こんなに早く感じるはずがありません
794
01:25:03,685 --> 01:25:06,411
いや 感じる
795
01:25:06,411 --> 01:25:08,294
本当ですか?
796
01:25:08,294 --> 01:25:13,712
もちろんだ
心臓がドクンドクンといっているじゃないか
797
01:25:13,712 --> 01:25:15,890
それは驚きました
798
01:25:16,998 --> 01:25:19,420
とても嬉しそうでいらっしゃいますね
799
01:25:20,378 --> 01:25:22,320
嬉しい
800
01:25:32,370 --> 01:25:39,450
♫ 夢見る私 頑張る私
見てくれるなら ♫
801
01:25:39,450 --> 01:25:44,670
♫ 新しく書きたい 私の小さな小さな話を ♫
802
01:25:45,800 --> 01:25:52,590
♫ ずっと求めて求めていたことなら ♫
803
01:25:52,590 --> 01:25:59,990
♫ 何もためらうことなどない
ただ2人が書く話だもの ♫
804
01:25:59,990 --> 01:26:02,910
♫ また求めて求める ♫