1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 {\an8}NETFLIX シリーズ 2 00:01:26,086 --> 00:01:31,091 毎日が特別で温かかった その年の冬が終わるころ 3 00:01:32,718 --> 00:01:36,013 先輩が姿を消した 4 00:01:56,659 --> 00:01:59,495 私の何が問題で 彼は去ったのか 5 00:02:01,288 --> 00:02:03,290 私は間違いを犯した? 6 00:02:53,298 --> 00:02:55,676 なぜ私は長い間⸺ 7 00:02:56,552 --> 00:02:59,555 自分が悪いと 思っていたんだろう 8 00:03:07,938 --> 00:03:08,939 すみません 9 00:03:22,494 --> 00:03:25,622 “チョン・ヒジュ 初個展” 10 00:03:40,637 --> 00:03:40,971 {\an8}ウジェ先輩が 11 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 {\an8}ウジェ先輩が 12 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 第4話 愛してはいけない 13 00:03:42,431 --> 00:03:43,223 第4話 愛してはいけない 14 00:03:43,223 --> 00:03:44,058 第4話 愛してはいけない 15 00:03:43,223 --> 00:03:44,058 {\an8}ヒジュさんに 会いたがってる 16 00:03:44,058 --> 00:03:45,643 {\an8}ヒジュさんに 会いたがってる 17 00:04:03,619 --> 00:04:08,540 {\an8}2人は 別れてなかったのね 18 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 {\an8}ええ 19 00:04:12,294 --> 00:04:15,589 {\an8}助言どおり 別れるべきだった 20 00:04:17,800 --> 00:04:22,638 {\an8}私が変わったのは ウジェ先輩のせいです 21 00:04:23,722 --> 00:04:25,474 {\an8}彼に破滅させられた 22 00:04:26,558 --> 00:04:27,559 一体… 23 00:04:27,643 --> 00:04:30,562 なぜ先輩は 私の元を去ったのか 24 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 どこで何をしてるのか 知ってたら 25 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 ここまで傷つかなかった 26 00:04:37,486 --> 00:04:40,197 絶対に彼を許さないと 27 00:04:41,240 --> 00:04:44,868 私は何度も心に決めたのに 28 00:04:47,413 --> 00:04:51,959 先輩を恨み続けるのは すごくつらかったです 29 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 許すほうが楽かも 30 00:05:01,844 --> 00:05:03,679 だから許そうかと 31 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 先輩が戻ってきたんです 32 00:05:21,947 --> 00:05:25,075 先輩と幸せだったころを 思い返すと 33 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 いつもヒジュさんがいた 34 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 また会いましょ 35 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 実は先輩が… 36 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 いいえ 37 00:05:35,836 --> 00:05:37,338 理解できない 38 00:05:39,590 --> 00:05:44,219 夫婦でも離婚すれば 互いを忘れるはずよ 39 00:05:45,346 --> 00:05:51,268 なのに若いころに出会って 無残に捨てられた男を 40 00:05:51,352 --> 00:05:56,065 長い間 恨み続けたなんて 恐ろしすぎる 41 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 事情があったんです 42 00:05:59,943 --> 00:06:03,906 あなたは いつも 自分を正当化する 43 00:06:04,490 --> 00:06:05,199 私は… 44 00:06:05,282 --> 00:06:07,993 自分の不幸を言い訳にして 45 00:06:08,077 --> 00:06:12,456 リサへの暴力を 正当化しようとしても無駄よ 46 00:06:13,791 --> 00:06:17,795 どんな事情でも リサが受けた傷は消えないの 47 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 会うのはやめましょ 48 00:06:42,444 --> 00:06:43,904 バカは俺だけ? 49 00:06:44,530 --> 00:06:46,907 1人で行け ホスはダメだ 50 00:07:10,014 --> 00:07:14,018 話は最後まで聞かないと 51 00:08:04,026 --> 00:08:05,653 なぜホスの部屋に? 52 00:08:05,736 --> 00:08:09,365 なかなか寝てくれなくて てこずったよ 53 00:08:22,920 --> 00:08:24,296 今日は何を? 54 00:08:26,882 --> 00:08:28,884 展示会の準備よ 55 00:08:39,228 --> 00:08:41,230 遅くまで大変だな 56 00:10:30,756 --> 00:10:33,008 {\an8}“イ・ジュヨン” 57 00:10:33,008 --> 00:10:33,967 {\an8}“イ・ジュヨン” 58 00:10:33,008 --> 00:10:33,967 先生 動画を送ります 59 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 先生 動画を送ります 60 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 リアルでしょ? 61 00:10:44,728 --> 00:10:47,231 完全な作り物ではないからね 62 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 次は何を? 63 00:10:53,404 --> 00:10:57,616 ボトルを入れるのは ちょっと早いんじゃ? 64 00:10:57,700 --> 00:10:59,702 もう1人 来るんです 65 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 グラスを 66 00:11:02,955 --> 00:11:03,998 オーケー 67 00:11:40,326 --> 00:11:43,287 先輩が戻ってきたんです 68 00:11:43,370 --> 00:11:46,790 ウジェ先輩が ヒジュさんに会いたがってる 69 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 ふざけてる 70 00:13:06,662 --> 00:13:07,871 リサ 行くよ 71 00:13:36,150 --> 00:13:37,401 これは何? 72 00:13:39,111 --> 00:13:40,154 この花 73 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 花か? 74 00:13:45,034 --> 00:13:48,120 なんだ パパも知らないの? 75 00:13:50,205 --> 00:13:51,540 昔 あそこで… 76 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 どこ? 77 00:13:54,209 --> 00:13:55,377 あそこだよ 78 00:13:56,795 --> 00:13:57,963 パパもいた 79 00:14:03,177 --> 00:14:05,596 確かにパパもいたのに 80 00:14:08,515 --> 00:14:10,142 この花は何だっけ 81 00:14:11,185 --> 00:14:12,019 ヒース 82 00:14:16,982 --> 00:14:21,612 年に一度 野原いっぱいに咲く野花だよ 83 00:14:23,447 --> 00:14:24,657 すごいだろ? 84 00:14:33,874 --> 00:14:35,709 きれいな花だね 85 00:14:35,793 --> 00:14:37,711 リサ ここにいて 86 00:14:59,108 --> 00:15:00,150 下りる 87 00:15:01,235 --> 00:15:02,861 学校まで行こう 88 00:15:03,445 --> 00:15:06,448 パパといるのを 見られたくない 89 00:15:14,790 --> 00:15:16,500 ゆうべ 出かけた? 90 00:15:18,085 --> 00:15:22,131 ママはアトリエにいたけど パパはどこへ? 91 00:15:38,689 --> 00:15:40,357 遅かったですね 92 00:15:41,025 --> 00:15:43,444 車で来てるので結構です 93 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 支払うのは理事ですよ 94 00:15:47,448 --> 00:15:49,116 結婚してるんですね 95 00:15:51,160 --> 00:15:55,205 ソ・ウジェさんと結婚した ク・ヘウォンさんは⸺ 96 00:15:57,708 --> 00:15:58,709 あなただ 97 00:15:58,792 --> 00:16:00,794 何か問題でも? 98 00:16:01,587 --> 00:16:02,880 それより⸺ 99 00:16:03,505 --> 00:16:06,800 なぜ私のプライベートに 関心を? 100 00:16:07,593 --> 00:16:09,595 あなたに関心はない 101 00:16:11,096 --> 00:16:14,933 気になるのは ウジェさんのほうだ 102 00:16:18,395 --> 00:16:22,733 一体 彼を どこに隠したんですか? 103 00:16:23,984 --> 00:16:25,486 “隠した”? 104 00:16:26,612 --> 00:16:28,280 こっちのセリフよ 105 00:16:32,910 --> 00:16:36,455 夫がどんな人か ヒジュさんは知ってる? 106 00:16:39,333 --> 00:16:40,626 知らないか 107 00:16:42,544 --> 00:16:44,296 だから一緒にいる 108 00:16:48,008 --> 00:16:50,511 全て知ってて よく平気ですね 109 00:16:51,887 --> 00:16:54,515 何もかも水に流して⸺ 110 00:16:55,015 --> 00:16:59,812 いい夫や父親として 生きていけると信じてる 111 00:16:59,895 --> 00:17:04,608 それって傲慢か ただの妄想では? 112 00:17:06,402 --> 00:17:08,821 それ以上は許さない 113 00:17:09,738 --> 00:17:13,409 惨めな者同士で 争うのはやめましょう 114 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 僕が惨めだと 決めつけないでほしい 115 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 違うならいい 116 00:17:23,460 --> 00:17:25,045 ソ・ウジェはどこに? 117 00:17:25,629 --> 00:17:27,381 何する気ですか? 118 00:17:28,465 --> 00:17:30,300 ヒジュは知ってる? 119 00:17:30,384 --> 00:17:35,431 いいのか悪いのか 最後まで話を聞かなかった 120 00:17:38,684 --> 00:17:41,520 話が長引きそうだし どうぞ 121 00:17:53,615 --> 00:17:54,616 {\an8}“出版契約” 122 00:17:56,243 --> 00:17:59,913 エッセーが第4刷になるのは 久しぶりです 123 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 次回作の準備は? 124 00:18:06,420 --> 00:18:08,047 書いてください 125 00:18:08,631 --> 00:18:14,178 読者は何を読みたいのか よく分からなくて 126 00:18:14,762 --> 00:18:18,932 それは もちろん 先生のお話ですよ 127 00:18:19,016 --> 00:18:20,517 本当に? 128 00:18:20,601 --> 00:18:24,813 玉の輿(こし)に乗った話なんて 読みたくないかと 129 00:18:28,233 --> 00:18:31,862 ちまたでそう言われてると 知ってます 130 00:18:32,446 --> 00:18:33,864 そのとおりです 131 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 全ては実力ですよ 132 00:18:37,117 --> 00:18:40,329 先生の絵が好きな人は たくさんいます 133 00:18:41,372 --> 00:18:44,875 その実力も 夫のおかげなんです 134 00:18:45,918 --> 00:18:51,131 生活に苦労することなく 創作に集中できたから 135 00:18:51,632 --> 00:18:56,679 恵まれた人の助言なんて 何の意味もないでしょう 136 00:18:59,139 --> 00:19:01,350 正直でいいですね 137 00:19:01,934 --> 00:19:04,395 日記に書く話ですよ 138 00:19:04,478 --> 00:19:06,605 では つらかったころ… 139 00:19:06,689 --> 00:19:10,526 過去の話は 持ち出したくありません 140 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 今が好きなんです 141 00:20:05,414 --> 00:20:08,834 採用する専門科目の教師は 8人です 142 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 教育庁も承認済みで 143 00:20:12,004 --> 00:20:15,841 内定者を除く5人を 今月中に募集します 144 00:20:16,425 --> 00:20:18,635 一般科目の教師は? 145 00:20:18,719 --> 00:20:21,930 一方的に解雇はできません 146 00:20:22,014 --> 00:20:25,059 財団の別の学校に 転任させるか 147 00:20:25,142 --> 00:20:28,562 他校への出向を検討中です 148 00:20:28,646 --> 00:20:31,690 生徒が増えれば 教師は必要になる 149 00:20:31,774 --> 00:20:34,151 1~2年後に復帰させよう 150 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 はい 151 00:20:36,070 --> 00:20:38,072 人事委員会の設置を 152 00:20:38,155 --> 00:20:41,283 委員には 誓約書にサインさせるように 153 00:20:41,367 --> 00:20:44,745 その件は イ・ヒョンギ弁護士が… 154 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 医療と学校は別物ですから 155 00:20:48,707 --> 00:20:49,583 進めて 156 00:20:50,167 --> 00:20:50,959 はい 157 00:20:51,043 --> 00:20:53,837 コネで採用された人は 除くように 158 00:20:53,921 --> 00:20:56,256 ですが 既に財団側で… 159 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 教師が 問題にならないためです 160 00:21:00,886 --> 00:21:02,930 イ弁護士に そう伝言を 161 00:21:03,013 --> 00:21:04,181 でも… 162 00:21:04,765 --> 00:21:05,975 以上です 163 00:21:06,934 --> 00:21:08,644 住民たちは⸺ 164 00:21:10,020 --> 00:21:11,563 同意書に署名を? 165 00:21:13,232 --> 00:21:14,233 はい 166 00:21:14,817 --> 00:21:17,736 この地域は既に寂れていて 167 00:21:17,820 --> 00:21:22,574 住民は補償金を得られれば 立ち退くと言っています 168 00:21:24,201 --> 00:21:25,995 ですが反対する人も 169 00:21:24,201 --> 00:21:25,995 {\an8}“財産権を保障せよ” 170 00:21:25,995 --> 00:21:26,787 {\an8}“財産権を保障せよ” 171 00:21:34,044 --> 00:21:36,463 “テリム病院” 172 00:21:42,761 --> 00:21:45,306 決断力がありますよね 173 00:21:45,889 --> 00:21:47,308 経験かしら 174 00:21:47,391 --> 00:21:48,225 さすが 175 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 才能ですよ 176 00:21:50,477 --> 00:21:52,646 それは言いすぎだわ 177 00:21:53,147 --> 00:21:54,315 こんにちは 178 00:21:55,024 --> 00:21:56,025 どうも 179 00:21:56,108 --> 00:21:57,151 こちらを 180 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 サンキュー 181 00:21:59,445 --> 00:22:01,572 さあ 行きましょ 182 00:22:08,829 --> 00:22:12,166 “ホスピス・緩和ケア病棟” 183 00:22:17,546 --> 00:22:21,550 ステキなお店に 行ってもいいのよ 184 00:22:21,634 --> 00:22:24,762 なぜか ここのコーヒーが おいしい 185 00:22:25,346 --> 00:22:29,850 確かに誰かをけなしながら 飲むのは最高ね 186 00:22:29,933 --> 00:22:32,019 金持ちも死ぬと思えば 187 00:22:32,102 --> 00:22:35,731 他人の下の世話も 少し楽になった 188 00:22:35,814 --> 00:22:37,024 そうそう 189 00:22:38,859 --> 00:22:41,528 他人の不幸は蜜の味よ 190 00:22:42,154 --> 00:22:47,117 姑(しゅうとめ)に いびられるあなたを ずっと見てたい 191 00:22:47,743 --> 00:22:48,744 最近は? 192 00:22:48,827 --> 00:22:49,828 相変わらず 193 00:22:50,412 --> 00:22:51,455 うんざりね 194 00:22:52,331 --> 00:22:53,582 耐えるのよ 195 00:22:54,083 --> 00:22:56,085 じき ここに入るから 196 00:22:59,838 --> 00:23:01,674 サンキュー 197 00:23:02,800 --> 00:23:07,638 ビーフパテが絶品らしいけど いつも満席なの 198 00:23:08,681 --> 00:23:11,141 さすがヒジュね 199 00:23:11,225 --> 00:23:14,812 それから頼まれたやつよ 200 00:23:17,690 --> 00:23:19,692 明日まで地方だって 201 00:23:19,775 --> 00:23:22,987 あなたから連絡がいくと 伝えてある 202 00:23:23,737 --> 00:23:27,074 警察官だったころの 人望があるのか 203 00:23:27,157 --> 00:23:29,743 すぐに調べてくれた 204 00:23:29,827 --> 00:23:30,953 ありがとう 205 00:23:32,371 --> 00:23:33,872 私のほうこそ 206 00:23:34,790 --> 00:23:38,919 また釣り場に来るように 彼を誘っちゃった 207 00:23:40,629 --> 00:23:43,424 うまくいってたのに なぜ別れたの? 208 00:23:43,507 --> 00:23:47,261 耐えられるほど 愛してなかったってこと 209 00:23:54,685 --> 00:23:57,146 本当に もう行くの? 210 00:23:57,229 --> 00:23:59,732 久々に来たから 寄る所が多い 211 00:24:00,691 --> 00:24:02,276 タクシーで? 212 00:24:03,444 --> 00:24:05,446 ホスとはどう? 213 00:24:06,822 --> 00:24:08,073 あんまり 214 00:24:09,742 --> 00:24:11,744 ママに甘えないのね 215 00:24:11,827 --> 00:24:14,830 お祖母(ばあ)ちゃんのほうが 好きみたい 216 00:24:16,165 --> 00:24:19,543 ホスを奪われそうで 怖くなるけど 217 00:24:19,626 --> 00:24:22,921 私は息子を愛してるのかと 疑うことも 218 00:24:24,298 --> 00:24:26,759 そんな自分のほうが怖い 219 00:24:27,551 --> 00:24:28,927 愛してるはず 220 00:24:30,679 --> 00:24:34,058 嫌われて失うかもと 恐れてるのは 221 00:24:34,558 --> 00:24:36,143 愛してるからよ 222 00:24:39,355 --> 00:24:40,564 疑っちゃダメ 223 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 タクシーだ じゃあね 224 00:24:50,324 --> 00:24:51,325 何なの? 225 00:24:51,408 --> 00:24:54,995 釣り場のお客さんかなと 226 00:24:55,079 --> 00:24:58,207 お客? 常連さん? 227 00:24:58,707 --> 00:25:01,502 印象的だっただけ またね 228 00:25:01,585 --> 00:25:02,795 ありがとう 229 00:25:02,878 --> 00:25:04,296 連絡するから 230 00:25:15,683 --> 00:25:16,976 リウマチ? 231 00:25:17,059 --> 00:25:21,063 私の免疫細胞は この体を悪者と思って⸺ 232 00:25:22,064 --> 00:25:23,774 攻撃してるみたい 233 00:25:23,857 --> 00:25:26,610 慢性疾患はケアを続けないと 234 00:25:26,694 --> 00:25:28,195 つらかったはず 235 00:25:28,278 --> 00:25:30,447 それがいい時もある 236 00:25:31,407 --> 00:25:34,410 夜中に いきなり目が覚めた時です 237 00:25:35,452 --> 00:25:36,870 経験ない? 238 00:25:38,080 --> 00:25:41,458 手足がこわばって 身動きがとれず 239 00:25:41,542 --> 00:25:46,004 周りが見えなくなって 死んだかもと思うの 240 00:25:46,588 --> 00:25:48,674 リウマチの症状です 241 00:25:50,926 --> 00:25:54,221 そんな時に痛みを感じると 気付きます 242 00:25:54,305 --> 00:25:57,474 “ああ 私は生きてるんだ” 243 00:25:58,475 --> 00:26:00,311 また息ができる 244 00:26:01,854 --> 00:26:03,230 同時に快感を… 245 00:26:03,314 --> 00:26:05,941 痛みを楽しむなんて愚かだ 246 00:26:08,235 --> 00:26:09,695 腕を下ろして 247 00:26:11,405 --> 00:26:14,950 そのとおり 私は愚かです 248 00:26:15,868 --> 00:26:17,870 確かに そうだけど 249 00:26:18,454 --> 00:26:21,332 他人を苦しめて 楽しむことはない 250 00:26:24,460 --> 00:26:26,670 リサにしたことを⸺ 251 00:26:28,297 --> 00:26:29,757 後悔してます 252 00:26:33,510 --> 00:26:37,431 リサに会わせて もらえませんか? 253 00:26:42,394 --> 00:26:44,396 ご両親に反対されて 254 00:26:45,272 --> 00:26:49,109 あの日から リサに会えてないんです 255 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 下心はありません 256 00:26:54,823 --> 00:26:58,661 先生も謝罪すべきだと 言ったでしょ 257 00:27:01,121 --> 00:27:04,708 手遅れになる前に 過ちは正すべきです 258 00:27:07,086 --> 00:27:08,462 だから謝りたい 259 00:27:09,546 --> 00:27:14,426 そうすればリサも 過ちを正せる人になれます 260 00:27:21,225 --> 00:27:23,227 {\an8}“神経外科医 アン・ミンソ” 261 00:27:24,520 --> 00:27:27,856 診察があるの 急用でなければ… 262 00:27:30,359 --> 00:27:31,986 知ってましたか? 263 00:27:33,278 --> 00:27:37,282 あなたにへつらう理事たちの 子供のことだ 264 00:27:38,909 --> 00:27:42,913 私が苦労して 芸術高校に入れさせたのに 265 00:27:43,747 --> 00:27:45,165 全て水の泡に 266 00:27:47,292 --> 00:27:49,920 私が財団の弁護をしてるのに 267 00:27:51,130 --> 00:27:53,132 学校は管轄外にされた 268 00:27:55,551 --> 00:28:00,306 その分野に関して 私は疎いと知ってるでしょう 269 00:28:02,099 --> 00:28:03,142 そうですね 270 00:28:03,225 --> 00:28:06,645 だから私が バカにされるんです 271 00:28:06,729 --> 00:28:08,355 これで満足? 272 00:28:08,439 --> 00:28:13,736 金のことしか 頭にない連中の言いなりに? 273 00:28:15,446 --> 00:28:19,450 私の家族に そんな言い方をするなんて… 274 00:28:19,533 --> 00:28:20,784 そうだよ 275 00:28:30,294 --> 00:28:33,589 家族のように ずる賢くなれよ 276 00:28:33,672 --> 00:28:38,218 父親と同じで 医療の知識しかないんだな 277 00:28:42,723 --> 00:28:45,351 患者さんが待ってます 278 00:28:54,360 --> 00:28:59,490 あなたと一生を共にするのは 私ですよね? 279 00:29:03,994 --> 00:29:06,789 患者なんか診てないで⸺ 280 00:29:08,165 --> 00:29:10,376 もっと上を目指さないと 281 00:29:43,659 --> 00:29:45,035 どうぞ 282 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 こんにちは 283 00:29:49,123 --> 00:29:50,457 見ましょうか 284 00:29:51,792 --> 00:29:53,419 よくなりましたね 285 00:29:54,211 --> 00:29:56,422 ドアが閉まります 286 00:30:05,347 --> 00:30:07,182 ドアが閉まります 287 00:30:14,398 --> 00:30:15,649 助かりました 288 00:30:17,693 --> 00:30:21,196 先生のおかげで 懲戒処分は避けられた 289 00:30:22,865 --> 00:30:26,869 寛容であれば テリムの評判はよくなる 290 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 “イ・ヒョンギ弁護士” 291 00:30:38,714 --> 00:30:40,090 “ク先生” 292 00:30:40,758 --> 00:30:42,635 また手伝いますよ 293 00:30:42,718 --> 00:30:45,137 再雇用も頼みますね 294 00:30:48,015 --> 00:30:52,227 ゆっくり右に回すと 粉をこぼさずに済む 295 00:30:52,311 --> 00:30:53,812 楽にできました 296 00:30:53,896 --> 00:30:54,772 だろ? 297 00:30:56,565 --> 00:30:59,860 ポルタフィルターを 掃除しないと汚れるぞ 298 00:30:59,943 --> 00:31:01,654 何するんですか 299 00:31:01,737 --> 00:31:02,738 お客様だ 300 00:31:05,616 --> 00:31:07,701 5分後に休憩です 301 00:31:08,285 --> 00:31:09,620 コーヒーを 302 00:31:15,292 --> 00:31:18,087 新品の携帯は初めてです 303 00:31:18,170 --> 00:31:20,881 いつも中古ばかりだったから 304 00:31:21,882 --> 00:31:23,425 自分で買うの? 305 00:31:26,011 --> 00:31:28,097 お父さんのお仕事は? 306 00:31:28,180 --> 00:31:29,390 知りません 307 00:31:29,473 --> 00:31:30,557 知らない? 308 00:31:31,058 --> 00:31:32,810 そういうものでしょ 309 00:31:32,893 --> 00:31:36,522 仕事は謎だし 家ではお酒ばかり 310 00:31:37,106 --> 00:31:38,899 母はいません 311 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 “同期” 312 00:31:44,530 --> 00:31:45,698 失礼します 313 00:31:47,741 --> 00:31:48,575 サービス 314 00:31:48,659 --> 00:31:49,660 すみません 315 00:31:52,329 --> 00:31:53,831 彼も知ってる? 316 00:31:53,914 --> 00:31:54,832 何を? 317 00:31:54,915 --> 00:31:55,958 家のことよ 318 00:31:58,377 --> 00:32:01,755 親切にされても 心を許したらダメ 319 00:32:03,007 --> 00:32:03,841 えっ? 320 00:32:03,924 --> 00:32:07,302 お母さんがいなくて お金もなくて 321 00:32:07,386 --> 00:32:11,807 お父さんは酒浸りで 寂しいなんて話さないで 322 00:32:12,850 --> 00:32:13,851 なぜ? 323 00:32:16,520 --> 00:32:18,105 安く見られるから 324 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 心配なふりをする相手に つけ込まれる 325 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 心配してくれるのが悪い? 326 00:32:24,653 --> 00:32:28,490 優しい人が変わると すごく怖いの 327 00:32:29,450 --> 00:32:31,535 用心しておいて 328 00:32:31,618 --> 00:32:36,081 夫もいてお金もある おばさんに分かる? 329 00:32:37,833 --> 00:32:40,377 夫がいなくてお金もなくて 330 00:32:40,461 --> 00:32:44,340 酒浸りの母しかいない時が 私には あった 331 00:33:13,744 --> 00:33:15,496 私が掃除します 332 00:33:15,579 --> 00:33:17,414 ありがとうございました 333 00:33:17,498 --> 00:33:18,999 前の携帯は? 334 00:33:21,377 --> 00:33:24,838 あげます 暇な時に見てください 335 00:33:34,682 --> 00:33:36,642 “リサの家庭教師” 336 00:33:37,643 --> 00:33:39,061 はい 先生 337 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 リサが帰ってこないんです 338 00:33:44,525 --> 00:33:48,070 呼び出し音は鳴るのに 出てくれません 339 00:33:48,862 --> 00:33:49,863 ただ今 電話に… 340 00:33:49,863 --> 00:33:50,739 ただ今 電話に… 341 00:33:49,863 --> 00:33:50,739 {\an8}“マイ・リサ” 342 00:33:50,739 --> 00:33:51,740 {\an8}“マイ・リサ” 343 00:34:45,753 --> 00:34:47,129 どこに行った? 344 00:34:48,172 --> 00:34:49,173 誰が? 345 00:34:49,715 --> 00:34:53,886 たった今 美術の先生と 一緒にいたでしょ 346 00:34:57,598 --> 00:34:59,475 どこかと聞いてるの 347 00:35:02,144 --> 00:35:06,607 授業をサボって電話にも出ず あの人と何を… 348 00:35:06,690 --> 00:35:07,691 ママは? 349 00:35:08,484 --> 00:35:10,653 ジュヨンと会ってたよね 350 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 カフェに… 351 00:35:15,240 --> 00:35:18,160 あの子はヒルみたいな子だよ 352 00:35:18,243 --> 00:35:18,869 それは… 353 00:35:18,952 --> 00:35:23,165 誰にでもくっついて 必要なものを吸い取る 354 00:35:23,248 --> 00:35:24,792 私を無視するの? 355 00:35:26,460 --> 00:35:27,461 リサ 356 00:35:28,462 --> 00:35:29,880 アン・リサ 357 00:35:31,799 --> 00:35:35,302 先生と何を話してたか 答えないの? 358 00:35:35,386 --> 00:35:37,054 謝られた 359 00:35:37,137 --> 00:35:39,890 それだけ? 他には何て? 360 00:35:39,974 --> 00:35:41,350 どんな話を… 361 00:35:41,433 --> 00:35:43,686 他に話なんてないよ 362 00:35:45,020 --> 00:35:48,649 ここまで会いに来るなんて 変でしょ 363 00:35:48,732 --> 00:35:51,485 だから謝りに来たんだってば 364 00:35:55,656 --> 00:35:56,865 何なの? 365 00:35:58,200 --> 00:36:02,496 私が悪いことして 殴られたと思ってる? 366 00:36:15,801 --> 00:36:20,055 {\an8}“カムジャタン” 367 00:36:35,404 --> 00:36:38,115 彼女と同じ物を下さい 368 00:36:40,409 --> 00:36:42,411 席が空いてなくて 369 00:36:45,622 --> 00:36:48,917 一緒に食事してると 思われますよ 370 00:36:49,793 --> 00:36:50,794 問題ある? 371 00:36:51,420 --> 00:36:52,713 私はいいけど 372 00:36:53,422 --> 00:36:56,258 この前の女性に 誤解されるかも 373 00:36:56,342 --> 00:36:58,802 今日は来ないから大丈夫 374 00:36:59,970 --> 00:37:01,388 年上の恋人? 375 00:37:03,599 --> 00:37:05,351 母親ではなさそう 376 00:37:05,434 --> 00:37:07,144 どちらもハズレ 377 00:37:07,227 --> 00:37:08,062 じゃあ誰? 378 00:37:08,145 --> 00:37:11,565 先生は恋人がいますか? 379 00:37:13,067 --> 00:37:14,068 いいえ 380 00:37:16,737 --> 00:37:18,405 夫がいます 381 00:37:26,497 --> 00:37:28,499 “バス停留所” 382 00:37:39,051 --> 00:37:40,135 ご自宅へ? 383 00:37:42,513 --> 00:37:43,764 バスですけど 384 00:37:46,517 --> 00:37:48,686 三差路で故障してました 385 00:37:50,771 --> 00:37:51,981 そう 386 00:37:52,064 --> 00:37:53,565 長くかかりますよ 387 00:37:54,525 --> 00:37:56,527 乗って 方向が同じだ 388 00:38:22,970 --> 00:38:24,179 普段なら⸺ 389 00:38:24,263 --> 00:38:28,100 知らない人の車には 乗りませんよ 390 00:38:28,183 --> 00:38:30,519 でも今日は疲れてる 391 00:38:34,231 --> 00:38:36,233 私は知ってる人でしょ 392 00:38:38,652 --> 00:38:39,778 そうね 393 00:38:41,488 --> 00:38:43,490 余計に気をつけないと 394 00:38:45,951 --> 00:38:50,080 知ってる人のほうが はるかに危ないから 395 00:38:56,837 --> 00:39:01,842 店の前に車を止めるので ここで降ろしても? 396 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 はい 397 00:39:10,976 --> 00:39:14,855 今日 私に会ったことを 話さないで 398 00:39:15,481 --> 00:39:16,315 えっ? 399 00:39:16,398 --> 00:39:19,193 ヘウォンには黙ってて 400 00:39:21,153 --> 00:39:21,779 ええ 401 00:39:22,863 --> 00:39:23,989 マスター 402 00:39:24,907 --> 00:39:26,075 ありがとう 403 00:39:47,221 --> 00:39:49,556 いつ来たんですか? 404 00:39:52,601 --> 00:39:55,020 {\an8}“定食専門” 405 00:39:55,020 --> 00:39:56,188 {\an8}“定食専門” 406 00:39:55,020 --> 00:39:56,188 少々お待ちを 407 00:40:08,450 --> 00:40:10,035 母は諦めて 408 00:40:11,996 --> 00:40:13,205 ほれてないよ 409 00:40:13,789 --> 00:40:15,124 車に乗せてた 410 00:40:17,793 --> 00:40:18,627 あれか 411 00:40:19,920 --> 00:40:23,257 三差路でバスが故障したんだ 412 00:40:23,340 --> 00:40:25,050 母は面食いなの 413 00:40:26,844 --> 00:40:30,180 顔がよければ ろくでなしも好きになる 414 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 でもマスターは… 415 00:40:36,395 --> 00:40:40,024 じゃあ 次は知らんぷりする 416 00:40:40,107 --> 00:40:42,651 マスターはいい人そうです 417 00:40:43,235 --> 00:40:45,821 うちの母は訳ありだから 418 00:40:46,655 --> 00:40:49,575 周りの人を傷つけやすい 419 00:40:49,658 --> 00:40:50,784 よかった 420 00:40:52,453 --> 00:40:54,788 訳もなく傷つける人は多い 421 00:40:56,332 --> 00:41:01,337 なぜ傷つけられるのかと むなしくなるくらいに 422 00:41:03,380 --> 00:41:05,633 忠告しましたからね 423 00:41:07,426 --> 00:41:08,927 どこ行くんだ? 424 00:41:10,137 --> 00:41:11,138 お酒は? 425 00:41:26,028 --> 00:41:27,655 いい人じゃないよ 426 00:42:00,062 --> 00:42:03,190 あなたを信じてる ごめんね 427 00:42:06,360 --> 00:42:11,365 今度また 先生が現れたら すぐにママに… 428 00:42:11,448 --> 00:42:13,492 体を洗うから出て 429 00:42:18,664 --> 00:42:22,668 あの先生のせいで あなたがまた傷つくかもと 430 00:42:23,293 --> 00:42:25,129 心配してるのよ 431 00:42:28,132 --> 00:42:30,884 ジュヨンに会ったことは… 432 00:42:30,968 --> 00:42:32,052 出ていって 433 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 リサ 434 00:42:40,060 --> 00:42:45,024 誰も あなたから ママを奪うことはできない 435 00:42:45,107 --> 00:42:46,191 でしょ? 436 00:43:55,344 --> 00:43:56,637 “パスポート” 437 00:44:03,602 --> 00:44:07,272 “ソ・ウジェ” 438 00:45:35,861 --> 00:45:38,822 “パスポート” 439 00:45:41,533 --> 00:45:44,203 “ソ・ウジェ” 440 00:46:27,746 --> 00:46:29,373 他意はなかった 441 00:46:31,750 --> 00:46:35,754 ただ少し 時間を稼ぎたかっただけ 442 00:46:51,603 --> 00:46:54,690 1985年10月24日生まれ 443 00:46:54,773 --> 00:46:57,443 後ろの番号が152831 444 00:46:58,110 --> 00:47:01,363 名前はソ・ウジェ 445 00:47:02,823 --> 00:47:04,825 ええ ウジェです 446 00:47:06,327 --> 00:47:07,828 あと もう1人 447 00:47:10,497 --> 00:47:13,500 4月10日生まれ ク・ヘウォン 448 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 はい 449 00:47:18,547 --> 00:47:20,049 お願いします 450 00:47:26,930 --> 00:47:27,765 どうも 451 00:47:30,351 --> 00:47:31,518 ミンソは? 452 00:47:31,602 --> 00:47:33,604 手術があるそうです 453 00:47:33,687 --> 00:47:37,566 患者より自分の体を 気にするべきよ 454 00:47:40,027 --> 00:47:40,861 ホス 455 00:47:43,364 --> 00:47:45,658 落書きはダメでしょ 456 00:47:45,741 --> 00:47:46,575 返して 457 00:47:46,659 --> 00:47:47,660 本を読んで 458 00:47:47,743 --> 00:47:49,244 ちょっと 459 00:47:49,787 --> 00:47:52,790 私の孫より 家族に気を使いなさい 460 00:47:52,873 --> 00:47:55,626 あなたの母親から お礼の電話が 461 00:47:55,709 --> 00:47:58,045 勘弁してほしいわ 462 00:48:00,255 --> 00:48:02,257 一体 何のことか 463 00:48:03,050 --> 00:48:05,761 今回も知らないでしょうね 464 00:48:05,844 --> 00:48:07,971 ヒョンソンがしたことだから 465 00:48:09,264 --> 00:48:12,977 また懲りずに 事業を始めるなんて 466 00:48:13,060 --> 00:48:15,062 それも病気よ 467 00:48:15,145 --> 00:48:19,608 恥じらいもなくお金を無心し 頑張ってるふりをする 468 00:48:19,692 --> 00:48:23,529 娘からの生活費で おとなしくするべきよ 469 00:48:25,322 --> 00:48:26,156 お義母(かあ)様 470 00:48:26,240 --> 00:48:28,242 何か間違ってる? 471 00:48:28,325 --> 00:48:32,287 あなたも貧しい母親に 十分 手を尽くした 472 00:48:32,371 --> 00:48:35,374 見返りもないじゃないの 473 00:48:37,126 --> 00:48:40,963 私のかわいい子 おいで 474 00:48:43,590 --> 00:48:45,342 いい子ね 475 00:48:54,184 --> 00:48:55,644 どれどれ 476 00:48:57,938 --> 00:49:00,524 悪気はないと思いますよ 477 00:49:00,607 --> 00:49:03,152 むしろ あるほうがましね 478 00:49:03,235 --> 00:49:04,236 えっ? 479 00:49:04,737 --> 00:49:08,365 あんなひどいことを 平然と言えるほうが 480 00:49:08,449 --> 00:49:10,159 恐ろしいでしょ 481 00:49:20,127 --> 00:49:22,171 忘れ物をしただけ 482 00:49:22,254 --> 00:49:23,881 電話を下されば 483 00:49:23,964 --> 00:49:25,633 携帯を忘れたんだ 484 00:49:50,824 --> 00:49:52,284 よいしょ 485 00:50:27,152 --> 00:50:30,531 リアルに見えることが 大切なんです 486 00:50:39,498 --> 00:50:44,628 “ビリヤード場” 487 00:50:44,712 --> 00:50:47,840 “財産権を保障せよ” 488 00:51:02,396 --> 00:51:03,689 何か? 489 00:51:06,942 --> 00:51:09,194 まだ経営してますか? 490 00:51:10,946 --> 00:51:12,406 “売りに出される”と 491 00:51:12,489 --> 00:51:15,034 いいかげんなことを 帰って 492 00:51:21,248 --> 00:51:24,460 イ・ジュヨンさんの お父さんですね? 493 00:51:25,169 --> 00:51:27,004 何を言ってやがる 494 00:51:35,929 --> 00:51:36,930 “ビリヤード場” 495 00:51:47,107 --> 00:51:48,192 先生 496 00:51:57,284 --> 00:51:58,285 つまり⸺ 497 00:51:58,786 --> 00:52:00,079 サインしなければ 学校の計画は頓挫する? 498 00:52:00,079 --> 00:52:02,998 サインしなければ 学校の計画は頓挫する? 499 00:52:00,079 --> 00:52:02,998 {\an8}“再開発整備区域 同意書” 500 00:52:04,625 --> 00:52:06,919 この辺りは整備されます 501 00:52:07,503 --> 00:52:09,588 学校の敷地でなくても 502 00:52:09,672 --> 00:52:13,467 治安が悪ければ 認可は下りません 503 00:52:14,677 --> 00:52:17,262 ビリヤード場があるとか? 504 00:52:17,346 --> 00:52:18,347 ええ 505 00:52:18,430 --> 00:52:21,058 どのみち ここを離れられない 506 00:52:21,141 --> 00:52:25,187 店のために 家を担保に入れたんだ 507 00:52:25,771 --> 00:52:28,107 補償金はもらいたい 508 00:52:28,190 --> 00:52:29,984 もちろんですよ 509 00:52:30,567 --> 00:52:34,905 でも欲を出しすぎて 手を引かれたら台なしです 510 00:52:36,073 --> 00:52:40,160 程よいところで サインをしてください 511 00:52:40,244 --> 00:52:42,371 先生を信じます 512 00:52:42,454 --> 00:52:46,166 補償金が出たら先生に… 513 00:52:46,250 --> 00:52:50,004 私でなく ジュヨンに使ってください 514 00:52:53,632 --> 00:52:54,633 ジュヨンか 515 00:52:54,717 --> 00:52:58,178 芸術学校は お金がかかります 516 00:53:00,514 --> 00:53:05,144 先生が高校でも 見てくれたらいいのに 517 00:53:05,227 --> 00:53:06,979 そうしたいです 518 00:53:09,690 --> 00:53:12,026 だから私に従って⸺ 519 00:53:12,609 --> 00:53:14,820 決して焦らないように 520 00:53:15,321 --> 00:53:18,699 じっくり 長い目で見てください 521 00:53:21,243 --> 00:53:24,413 はい 分かりました 522 00:53:26,665 --> 00:53:27,916 お気をつけて 523 00:53:53,901 --> 00:53:56,236 こんな所で会う必要が? 524 00:53:56,820 --> 00:53:59,073 そうしたほうがいいかと 525 00:54:03,702 --> 00:54:07,289 2人は半年前に 転入届を出してますが 526 00:54:07,373 --> 00:54:09,875 住んでいるかは 分かりません 527 00:54:09,958 --> 00:54:12,961 近いから 自分で確かめればいい 528 00:54:14,546 --> 00:54:15,381 ええ 529 00:54:16,423 --> 00:54:18,801 ドンミさんは元気? 530 00:54:22,429 --> 00:54:23,514 ええ 531 00:54:37,528 --> 00:54:40,531 {\an8}“住民登録票” 532 00:54:40,614 --> 00:54:43,617 {\an8}“婚姻関係証明書” 533 00:54:43,701 --> 00:54:46,328 {\an8}“ソ・ウジェ ク・ヘウォン” 534 00:54:49,498 --> 00:54:50,332 結婚? 535 00:54:52,167 --> 00:54:55,671 挙式はせずに 婚姻届を出すだけ 536 00:54:57,506 --> 00:54:58,966 それが結婚よ 537 00:55:01,427 --> 00:55:05,014 一緒に留学する方法は たくさんあるのに 538 00:55:05,097 --> 00:55:07,516 結婚なんて早すぎる 539 00:55:07,599 --> 00:55:10,185 夫婦だとメリットが多い 540 00:55:10,269 --> 00:55:14,481 語学試験をパスして 入学するんでしょ 541 00:55:16,525 --> 00:55:20,195 あなたが努力してる間 彼は何を? 542 00:55:23,365 --> 00:55:24,992 留学したいって? 543 00:55:25,659 --> 00:55:28,912 その気があっても 準備は必要だし 544 00:55:28,996 --> 00:55:32,291 生活費のために あなたはバイト三昧よ 545 00:55:32,875 --> 00:55:33,876 ヒジュさん 546 00:55:33,959 --> 00:55:38,297 異国の地で 他人の面倒を見てたら… 547 00:55:38,380 --> 00:55:40,341 体力には自信あります 548 00:55:40,424 --> 00:55:42,635 結婚はチャンスなのよ 549 00:55:42,718 --> 00:55:46,096 どん底の人生を変えられるの 550 00:55:46,764 --> 00:55:51,101 私がヒジュさんみたいに いくとは限らない 551 00:55:55,773 --> 00:55:57,149 心配でしょ 552 00:55:59,068 --> 00:56:01,070 でも大丈夫です 553 00:56:01,153 --> 00:56:03,739 必ず幸せになります 554 00:56:38,941 --> 00:56:40,317 内見ですか? 555 00:56:40,401 --> 00:56:43,028 数日前にも誰か来てた 556 00:56:43,654 --> 00:56:45,030 いい所よ 557 00:56:45,114 --> 00:56:46,115 ええ 558 00:57:37,374 --> 00:57:38,709 撮りますよ 559 00:57:38,792 --> 00:57:41,295 カメラを見て 1 2 560 00:57:42,671 --> 00:57:43,922 以上です 561 00:57:44,423 --> 00:57:46,050 新婦さん こちらへ 562 00:58:08,739 --> 00:58:10,449 新婦さん1人で 563 00:58:11,033 --> 00:58:14,620 撮りますよ 1 2 564 00:58:17,665 --> 00:58:19,124 1 2 565 00:58:19,792 --> 00:58:21,168 いいですね 566 00:58:23,087 --> 00:58:25,089 肩を少し前に 567 00:58:25,172 --> 00:58:27,383 撮りますよ 1 2 568 00:58:28,467 --> 00:58:29,385 どいて 569 00:58:31,470 --> 00:58:32,846 これが望みか? 570 00:58:35,641 --> 00:58:36,850 俺を見ろ 571 00:58:39,353 --> 00:58:41,438 俺にも結婚しろと? 572 00:58:42,481 --> 00:58:44,108 2人で不幸になる? 573 00:58:49,780 --> 00:58:53,784 あの子と別れたくなくて ここに来たんでしょ 574 00:58:54,368 --> 00:58:57,371 あなたに呼ばれたから 来たんだ 575 00:58:57,454 --> 00:58:59,331 望まないならしない 576 00:59:10,676 --> 00:59:12,219 止めてくれ 577 00:59:15,889 --> 00:59:17,766 “結婚するな”と 578 00:59:27,067 --> 00:59:29,903 撮りますよ 1 2 579 00:59:31,238 --> 00:59:33,324 終わりました 580 01:00:21,747 --> 01:00:22,998 終わった? 581 01:00:23,082 --> 01:00:24,958 恥ずかしかった 582 01:00:25,584 --> 01:00:28,712 笑うのって難しいんですね 583 01:00:29,505 --> 01:00:32,966 よかったわよ 写真は残さないと 584 01:00:33,050 --> 01:00:35,302 2回は無理そう 585 01:00:44,144 --> 01:00:45,854 すごくきれい 586 01:00:45,938 --> 01:00:48,357 文字どおり輝いてる 587 01:00:49,566 --> 01:00:51,276 本当にありがとう 588 01:00:52,069 --> 01:00:53,278 いいのよ 589 01:00:58,742 --> 01:00:59,743 先輩 590 01:01:10,629 --> 01:01:13,340 必ず幸せになります 591 01:01:38,699 --> 01:01:40,034 あきれた 592 01:02:01,221 --> 01:02:02,306 邪魔かな 593 01:02:03,474 --> 01:02:05,017 今日は不調なの 594 01:02:05,768 --> 01:02:06,769 何か用? 595 01:02:08,937 --> 01:02:11,148 服を片づけてた時に⸺ 596 01:02:12,316 --> 01:02:14,151 これを見つけたんだ 597 01:02:16,153 --> 01:02:17,237 何かなと 598 01:02:19,281 --> 01:02:21,742 そうだ 前に話したでしょ 599 01:02:21,825 --> 01:02:24,828 リサがジュヨンの携帯を 壊したの 600 01:02:26,205 --> 01:02:27,373 なぜ君が? 601 01:02:28,207 --> 01:02:29,500 面白い子よ 602 01:02:29,583 --> 01:02:34,338 携帯を弁償したら 暇な時に見ていいとくれたの 603 01:02:37,966 --> 01:02:39,468 驚きの映像が 604 01:02:54,066 --> 01:02:55,651 もう見た? 605 01:02:56,235 --> 01:02:57,236 ええ 606 01:02:59,697 --> 01:03:01,532 僕とク先生は… 607 01:03:01,615 --> 01:03:02,783 誤解してない 608 01:03:04,910 --> 01:03:07,913 あなたの顔は いらついてた 609 01:03:11,583 --> 01:03:14,211 他人はともかく 私は誤解しない 610 01:03:16,672 --> 01:03:19,049 安心していいのか? 611 01:03:20,968 --> 01:03:25,180 誰かに誤解されないよう 気をつけてね 612 01:03:30,144 --> 01:03:32,438 ジュヨンは なぜ撮影を? 613 01:03:35,107 --> 01:03:37,443 ク先生の指示かもな 614 01:03:40,946 --> 01:03:45,534 ジュヨンの所に 何度も家庭訪問してたのは 615 01:03:46,035 --> 01:03:47,286 彼女だった 616 01:03:49,705 --> 01:03:54,418 家庭環境が悪い子は 気にかけてくれる先生を慕う 617 01:03:58,422 --> 01:04:01,759 スタジオの場所も ジュヨンが教えた? 618 01:04:02,426 --> 01:04:03,427 何だ? 619 01:04:03,510 --> 01:04:06,680 リサに謝りたいと スタジオに来たの 620 01:04:07,598 --> 01:04:09,350 場所を知ってたのよ 621 01:04:12,770 --> 01:04:16,940 ク先生とジュヨンの間には 何かあるな 622 01:04:17,024 --> 01:04:18,567 私がジュヨンに… 623 01:04:18,651 --> 01:04:21,654 いいや 君は展示会に集中しろ 624 01:04:28,285 --> 01:04:31,288 学校の認可前に 騒ぎ立てたくない 625 01:04:31,372 --> 01:04:33,040 僕に任せて 626 01:04:34,333 --> 01:04:36,960 それに これは僕の仕事だ 627 01:04:38,671 --> 01:04:39,838 気にしないで 628 01:04:52,226 --> 01:04:55,229 “沈黙の意味 線画から彫刻まで” 629 01:05:18,711 --> 01:05:20,254 {\an8}“沈黙の意味 線画から彫刻まで” 630 01:05:20,254 --> 01:05:20,921 {\an8}“沈黙の意味 線画から彫刻まで” 631 01:05:20,254 --> 01:05:20,921 誰の作品ですか? 代表が選んだんですよね 632 01:05:20,921 --> 01:05:24,299 誰の作品ですか? 代表が選んだんですよね 633 01:05:24,383 --> 01:05:28,137 まだ無名なので ご存じないと思います 634 01:05:28,220 --> 01:05:31,640 紹介しますから レセプションに来てください 635 01:05:51,118 --> 01:05:53,620 演出はなくても強烈でしょ 636 01:05:54,538 --> 01:05:57,416 いいですね すばらしい 637 01:05:58,208 --> 01:06:03,464 昔は荘厳で華やかなのが 好きだったの 638 01:06:04,089 --> 01:06:08,135 暴力にあふれた社会への いらだちを 639 01:06:08,218 --> 01:06:10,471 芸術で救おうみたいなね 640 01:06:12,598 --> 01:06:14,016 大学生の時 641 01:06:14,099 --> 01:06:17,186 好きだった彫塑科の先輩に 言われた 642 01:06:17,269 --> 01:06:21,315 私が笑うのも 怠け者も嫌いだったのね 643 01:06:22,733 --> 01:06:26,111 “芸術は金持ちの女の 趣味じゃない” 644 01:06:27,655 --> 01:06:32,951 彼は自分の貧しさを恨みつつ それを盾にしてた 645 01:06:35,496 --> 01:06:37,956 でも好きだったんですね 646 01:06:38,499 --> 01:06:40,793 恋しがってるみたい 647 01:06:40,876 --> 01:06:42,211 当時はね 648 01:06:43,253 --> 01:06:48,634 相手をあわれみ 苦しむのが 崇高な愛だと思ってたから 649 01:06:49,802 --> 01:06:53,806 その方の作品を 見てみたいです 650 01:06:53,889 --> 01:06:57,726 世間の無理解に絶望して 死んだわ 651 01:06:58,435 --> 01:07:00,229 作品は全て壊された 652 01:07:05,275 --> 01:07:08,904 だから私は チョン先生の作品が好き 653 01:07:08,988 --> 01:07:10,823 意図はシンプルだけど 654 01:07:10,906 --> 01:07:14,410 見る人が自由に 解釈できるから 655 01:07:15,577 --> 01:07:19,039 展示会の推薦文を お願いしたかった 656 01:07:19,123 --> 01:07:21,834 推しが強すぎると言われたの 657 01:07:22,751 --> 01:07:23,752 代表 658 01:07:24,712 --> 01:07:25,879 彼女にね 659 01:07:26,547 --> 01:07:27,715 行きましょ 660 01:07:30,676 --> 01:07:32,094 気をつけて 661 01:07:33,971 --> 01:07:37,808 レセプションは 久しぶりでしょう? 662 01:07:37,891 --> 01:07:41,645 私が特に目をかけてる アーティストなの 663 01:07:43,439 --> 01:07:46,525 初めての個展で 緊張してるはずよ 664 01:07:47,276 --> 01:07:49,278 身寄りもなくて⸺ 665 01:07:50,029 --> 01:07:53,657 病気のせいで 長く創作もできなかった 666 01:07:55,492 --> 01:07:57,911 ぜひリードしてあげて 667 01:07:57,995 --> 01:07:58,996 はい 668 01:08:03,584 --> 01:08:05,210 力が入ってますね 669 01:08:05,294 --> 01:08:06,128 まあね 670 01:08:22,144 --> 01:08:23,270 ソ先生 671 01:10:13,004 --> 01:10:15,382 {\an8}俺は全部 捨てたのに 672 01:10:15,466 --> 01:10:17,301 {\an8}何も捨てないの? 673 01:10:17,384 --> 01:10:18,385 {\an8}楽しい? 674 01:10:18,469 --> 01:10:21,013 {\an8}独りにして ごめん 675 01:10:21,096 --> 01:10:23,307 {\an8}ただの心配に見えます? 676 01:10:23,891 --> 01:10:27,895 {\an8}だから私の人生を 全部 戻す 677 01:10:28,771 --> 01:10:29,647 {\an8}ヒジュさん 678 01:10:29,730 --> 01:10:32,858 {\an8}ご無沙汰してます お元気でしたか? 679 01:10:32,941 --> 01:10:35,069 {\an8}僕をご存じで? 680 01:10:35,152 --> 01:10:37,321 {\an8}何をたくらんでるの? 681 01:10:39,365 --> 01:10:41,617 {\an8}今さら どうするつもり? 682 01:10:43,702 --> 01:10:46,705 日本語字幕 安河内 真純