1 00:00:08,717 --> 00:00:11,303 {\an8}NETFLIX シリーズ 2 00:01:16,994 --> 00:01:18,120 あなた 3 00:01:23,959 --> 00:01:25,044 僕を⸺ 4 00:01:26,629 --> 00:01:27,713 ご存じで? 5 00:01:34,261 --> 00:01:35,512 すみません 6 00:01:36,597 --> 00:01:38,599 知り合いかと思いました 7 00:01:40,893 --> 00:01:44,188 覚えていないのが 申し訳なくて 8 00:01:45,064 --> 00:01:47,316 つい知ったふりを 9 00:01:56,784 --> 00:01:59,536 混乱させたようで すみません 10 00:02:05,167 --> 00:02:07,670 ヒジュさんの絵を早く見たい 11 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 行こう 12 00:02:19,223 --> 00:02:20,891 ソ・ウジェはどこに? 13 00:02:22,184 --> 00:02:27,064 私たちが知ってる先輩は もういません 14 00:02:29,942 --> 00:02:32,736 かつてのソ・ウジェは 死にました 15 00:02:45,290 --> 00:02:47,376 私も信じられなかった 16 00:02:47,459 --> 00:02:48,711 ヘウォンさん… 17 00:02:52,006 --> 00:02:53,424 ク先生は⸺ 18 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 何をたくらんで… 19 00:02:56,844 --> 00:02:58,846 国番号353 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 それを頼りに アイルランド中を捜した 21 00:03:02,516 --> 00:03:05,269 その間ずっと 先輩は病院に 22 00:03:05,853 --> 00:03:09,523 誰かが治療費を 払ってくれてたんですが 23 00:03:10,065 --> 00:03:13,944 調べるうちに どこに行き着いたと? 24 00:03:16,739 --> 00:03:18,574 テリム学園 社会事業チーム 25 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 教えてください 26 00:03:30,294 --> 00:03:32,504 先輩に何があったのか 27 00:03:56,820 --> 00:03:58,530 {\an8}先に見ててくれ 28 00:03:58,614 --> 00:03:59,531 {\an8}ええ 29 00:04:15,464 --> 00:04:17,091 大丈夫ですか? 30 00:04:20,386 --> 00:04:26,642 自分の絵を見られるのは いつまでも慣れませんね 31 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 慣れたら いい作品は生まれない 32 00:04:31,939 --> 00:04:35,776 こちらはク・ヘウォンさんで ソ先生の… 33 00:04:35,859 --> 00:04:36,902 知ってます 34 00:04:37,569 --> 00:04:42,199 以前 2人から 絵を教わってたんです 35 00:04:43,867 --> 00:04:45,202 師匠なのね 36 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 恥ずかしいです 37 00:04:47,705 --> 00:04:51,375 私は時間を 無駄にしてきただけなので 38 00:04:54,503 --> 00:04:57,047 ソさんの作品は好評だとか 39 00:04:57,131 --> 00:04:58,507 売れましたか? 40 00:04:58,590 --> 00:05:00,259 それがまだなの 41 00:05:00,342 --> 00:05:03,846 最初の作品だし 価格を下げたくないから 42 00:05:03,929 --> 00:05:05,723 時間がかかるかも 43 00:05:05,806 --> 00:05:09,643 芸術家はお金より 作品が大切ですから 44 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 そうね 45 00:05:13,439 --> 00:05:14,606 ちょっと失礼 46 00:05:17,776 --> 00:05:22,114 ヒジュさんは売れてるから そう言えるのでは? 47 00:05:23,782 --> 00:05:26,869 せっかくだから見ていって 48 00:05:27,411 --> 00:05:29,038 歓迎しないけど 49 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 私が何を知ってるか 気にならない? 50 00:06:04,948 --> 00:06:08,160 これが “死んだ”の真相ですか? 51 00:06:17,252 --> 00:06:20,339 生きてるのに 死人扱いするなんて 52 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 よくできますね 53 00:06:23,759 --> 00:06:24,802 ええ 54 00:06:26,470 --> 00:06:29,098 私の中では 先輩は一度 死んだ 55 00:06:39,733 --> 00:06:43,821 私も同じように 最初は驚きましたよ 56 00:06:47,825 --> 00:06:49,034 何してるの? 57 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 今 行くよ 58 00:07:38,125 --> 00:07:40,502 もう帰ろう 疲れた 59 00:08:04,318 --> 00:08:07,363 いい作品ばかりで 満足してます 60 00:08:07,863 --> 00:08:09,073 ご感想は? 61 00:08:09,156 --> 00:08:11,575 とてもすばらしいです 62 00:08:13,118 --> 00:08:14,662 よかった 63 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 恐れ入ります 64 00:08:17,998 --> 00:08:19,667 どうぞ ご安心を 65 00:08:19,750 --> 00:08:22,544 ちゃんとサポートしますので 66 00:08:27,883 --> 00:08:30,552 ク先生と何を話してたの? 67 00:08:31,220 --> 00:08:32,262 えっ? 68 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 ご主人のことだ 69 00:08:37,601 --> 00:08:39,812 ご主人も芸術家とはな 70 00:08:41,605 --> 00:08:42,898 知ってた? 71 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 いいえ 展示会に来ることもね 72 00:08:47,695 --> 00:08:48,862 そうだな 73 00:08:50,280 --> 00:08:54,493 君がいると知っていながら 来るとはな 74 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 さすがだ 75 00:08:56,620 --> 00:09:00,499 あんな ずうずうしい人と なぜ口をきくのよ 76 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 気になったんだ 77 00:09:04,044 --> 00:09:06,380 ご主人はどこか怪しい 78 00:09:06,463 --> 00:09:10,676 事故の後遺症というが 何か知ってるか? 79 00:09:12,136 --> 00:09:15,431 気になるなら ク先生に聞けばいい 80 00:09:22,313 --> 00:09:25,232 危ないな ゆっくり行こう 81 00:09:41,373 --> 00:09:42,750 何を考えてる? 82 00:09:45,169 --> 00:09:46,795 チョン先生の絵だよ 83 00:10:03,520 --> 00:10:04,772 不思議なんだ 84 00:10:05,522 --> 00:10:07,816 絵から音が聞こえた 85 00:10:10,152 --> 00:10:11,945 そんなのありえない 86 00:10:12,029 --> 00:10:15,407 本当だよ 確かに聞こえたんだ 87 00:10:54,488 --> 00:10:56,490 “鎮静剤” 88 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 ありがとう 89 00:11:52,087 --> 00:11:54,506 何なの? どうかした? 90 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 何でもない 91 00:11:57,509 --> 00:11:58,677 本を落とした 92 00:12:00,554 --> 00:12:02,348 ホスが起きるわ 93 00:12:02,431 --> 00:12:03,724 ごめん 94 00:12:04,224 --> 00:12:07,436 キュレーターから 連絡があった 95 00:12:07,519 --> 00:12:08,520 来るって? 96 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 ああ 97 00:12:09,688 --> 00:12:14,485 運営権をもらえるんだから 来るはずだ 98 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 センスがある人よ 99 00:12:16,528 --> 00:12:20,032 カタログも書けるし 力になってくれる 100 00:12:20,616 --> 00:12:22,034 君を信じてるよ 101 00:12:23,619 --> 00:12:24,662 だけど⸺ 102 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 代表に早く話すべきじゃ? 103 00:12:28,957 --> 00:12:34,338 部下が引き抜かれることを まだ知らないんだろ 104 00:12:34,421 --> 00:12:36,674 業界では よくあることよ 105 00:12:36,757 --> 00:12:38,342 でも話すべきだ 106 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 何も知らされずにいると 107 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 裏切られたと 感じてしまうからな 108 00:12:47,559 --> 00:12:50,396 話すわ 助言をありがとう 109 00:12:51,689 --> 00:12:55,067 僕は一緒に 成功したいだけだ 110 00:12:57,486 --> 00:12:59,238 先に寝ててくれ 111 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 ええ 112 00:13:13,460 --> 00:13:16,547 {\an8}“所見書” 113 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 {\an8}“ソ・ウジェ” 114 00:13:19,049 --> 00:13:20,884 {\an8}“星細胞腫の疑い” 115 00:13:20,968 --> 00:13:24,388 {\an8}“神経外科 専門医 アン・ミンソ” 116 00:13:46,160 --> 00:13:46,994 はい 117 00:13:47,077 --> 00:13:49,413 先生 サイン会のあとで 118 00:13:49,496 --> 00:13:53,959 来場者の皆さんと 30分ほど談話を行おうかと 119 00:13:56,295 --> 00:13:57,129 どうも 120 00:13:57,212 --> 00:13:58,422 ありがとう 121 00:13:58,505 --> 00:13:59,340 お名前は? 122 00:13:59,423 --> 00:14:00,799 チ・ウォヌです 123 00:14:02,259 --> 00:14:03,177 どうぞ 124 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 どうも 125 00:14:04,178 --> 00:14:05,179 ありがとう 126 00:14:05,721 --> 00:14:06,805 次の方 127 00:14:08,974 --> 00:14:10,059 お名前は? 128 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 ソ・ウジェです 129 00:14:23,781 --> 00:14:24,990 私が写真を 130 00:14:28,994 --> 00:14:30,329 あちらに 131 00:14:30,412 --> 00:14:34,124 {\an8}“チョン・ヒジュ ソロ招待展” 132 00:14:35,834 --> 00:14:39,296 撮りますよ 1 2 133 00:14:40,089 --> 00:14:41,799 {\an8}“ヘウォン” 134 00:14:41,799 --> 00:14:42,883 {\an8}“ヘウォン” 135 00:14:41,799 --> 00:14:42,883 ヘウォンさんという方から お電話が 136 00:14:42,883 --> 00:14:45,052 ヘウォンさんという方から お電話が 137 00:14:45,135 --> 00:14:48,055 切ってください あとで電話します 138 00:14:49,098 --> 00:14:50,849 1 2 3 139 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 私たちは皆 心に窓を持っています 140 00:14:58,357 --> 00:15:01,527 部屋の中にとどまるか 開けて外に出るか 141 00:15:01,610 --> 00:15:04,238 それは皆さんしだいです 142 00:15:06,657 --> 00:15:10,202 先生や作品について 何か質問は… 143 00:15:13,122 --> 00:15:15,124 先生 前へどうぞ 144 00:15:20,212 --> 00:15:24,133 先月 展示会を開いた ソ・ウジェ先生です 145 00:15:27,636 --> 00:15:29,763 聞きたいことがあります 146 00:15:32,975 --> 00:15:33,976 あの絵 147 00:15:34,727 --> 00:15:38,480 窓の外に広がる場所は どこですか? 148 00:15:44,194 --> 00:15:47,823 ただの野原なのに 気になりますか? 149 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 風が気持ちよさそう 150 00:16:04,048 --> 00:16:05,424 ひょっとして⸺ 151 00:16:07,426 --> 00:16:09,678 僕が知ってる場所かなと 152 00:16:19,229 --> 00:16:21,440 想像で描いたんです 153 00:16:23,442 --> 00:16:26,111 他に質問のある方は どうぞ 154 00:16:27,071 --> 00:16:29,657 では 後ろの席の方 155 00:16:42,169 --> 00:16:43,462 {\an8}“チョン・ヒジュ ソロ招待展” 156 00:16:56,016 --> 00:16:57,017 彼女は? 157 00:16:59,353 --> 00:17:01,146 ク・ヘウォンはどこ? 158 00:17:02,147 --> 00:17:03,565 1人で来ました 159 00:17:06,193 --> 00:17:11,156 気まずい思いをさせてしまい すみません 160 00:17:16,370 --> 00:17:17,746 大丈夫ですか? 161 00:17:18,998 --> 00:17:22,626 一緒に写真を 撮ってくれませんか? 162 00:17:24,003 --> 00:17:25,004 ええ 163 00:17:29,216 --> 00:17:31,552 先生 お疲れさまでした 164 00:17:31,635 --> 00:17:33,387 食事でもどうです? 165 00:17:33,470 --> 00:17:37,016 ごめんなさい 外の空気を吸ってきます 166 00:17:51,780 --> 00:17:53,365 ヒジュさんも知ってる? 167 00:17:56,118 --> 00:17:57,536 これが用件? 168 00:18:00,622 --> 00:18:03,542 浅はかな女が好きなのね 169 00:18:03,625 --> 00:18:04,335 母さん 170 00:18:04,418 --> 00:18:09,048 問題を起こした教師を 追放せず口説いてるの? 171 00:18:12,051 --> 00:18:16,221 {\an8}“理事長 パク・ヨンソン” 172 00:18:17,348 --> 00:18:22,102 体の不自由なあなたの父親が 買ったチケットよ 173 00:18:22,686 --> 00:18:23,937 {\an8}“乗車券 蔚山(ウルサン)行き” 174 00:18:23,937 --> 00:18:25,939 {\an8}“乗車券 蔚山(ウルサン)行き” 175 00:18:23,937 --> 00:18:25,939 70歳を超えても⸺ 176 00:18:26,982 --> 00:18:29,443 女を忘れられずにいた 177 00:18:30,361 --> 00:18:34,823 会いに行かせてくれと 介護士に頼んだとか 178 00:18:36,033 --> 00:18:37,409 汚らわしい 179 00:18:38,369 --> 00:18:40,704 知らないふりはよして 180 00:18:41,664 --> 00:18:44,416 私は40年も抜け殻と住んでた 181 00:18:45,668 --> 00:18:49,505 自分の息子でも 不倫は絶対に許さない 182 00:18:49,588 --> 00:18:51,715 無駄な心配はせずに 183 00:18:51,799 --> 00:18:55,427 これを見せた役立たずに 気をつけて 184 00:18:56,011 --> 00:18:58,013 ギャラリーの準備は? 185 00:18:59,723 --> 00:19:01,100 順調だよ 186 00:19:02,685 --> 00:19:06,313 順調だろうとなかろうと 報告しなさい 187 00:19:06,397 --> 00:19:08,399 ヒジュは画家だから… 188 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 素人は危険よ 189 00:19:10,901 --> 00:19:13,362 絵を描くのと売るのは違う 190 00:19:13,445 --> 00:19:15,489 投資分を回収して 191 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 そんな… 192 00:19:16,657 --> 00:19:17,533 当然よ 193 00:19:18,909 --> 00:19:21,996 リサに会うと 3年も家を空けた嫁を 194 00:19:22,079 --> 00:19:24,581 あなたは支援し続けた 195 00:19:25,165 --> 00:19:29,086 しかもリサの面倒を見ずに アイルランドで… 196 00:19:31,004 --> 00:19:35,175 ホスはアイルランドで 生まれたのよね? 197 00:19:38,929 --> 00:19:42,683 だから現地の病院と提携を? 198 00:20:02,786 --> 00:20:03,996 何か用かな 199 00:20:05,706 --> 00:20:08,834 母さんに ある映像を見せた人がいる 200 00:20:08,917 --> 00:20:09,626 何を? 201 00:20:10,878 --> 00:20:12,254 くだらない物だ 202 00:20:13,839 --> 00:20:17,468 “提供者に気をつけて”と 忠告しといた 203 00:20:18,218 --> 00:20:21,305 家族で話すから 義兄(にい)さんは外して 204 00:20:43,786 --> 00:20:45,037 何なの? 205 00:20:47,498 --> 00:20:50,501 ソ・ウジェの担当は 姉さんだろ 206 00:20:51,293 --> 00:20:54,838 今は精神科のチェ教授が 担当してる 207 00:20:54,922 --> 00:20:57,508 精神科なら外傷じゃない? 208 00:20:58,634 --> 00:21:01,637 患者の状態を知ってるのね 209 00:21:04,139 --> 00:21:06,684 記憶を取り戻したがってる 210 00:21:07,810 --> 00:21:08,644 本当に? 211 00:21:10,312 --> 00:21:11,146 何が? 212 00:21:11,230 --> 00:21:15,943 記憶がないと ウソをついてるかもしれない 213 00:21:16,026 --> 00:21:18,112 まあ ありえるわね 214 00:21:18,195 --> 00:21:20,197 でも何のために? 215 00:21:20,280 --> 00:21:23,450 人をだますのは すごく疲れるのよ 216 00:21:26,954 --> 00:21:30,749 もし回復の兆しが見えたら… 217 00:21:31,583 --> 00:21:32,918 面白いわ 218 00:21:34,003 --> 00:21:37,631 夫婦そろって 彼の状態を知りたがってる 219 00:21:41,927 --> 00:21:45,222 私まで ソ・ウジェが気になってきた 220 00:21:48,225 --> 00:21:51,186 “ヒョンソンさんから着信” 221 00:21:52,980 --> 00:21:54,189 今どこだ? 222 00:21:54,273 --> 00:21:57,484 気晴らしに ドンミに会いに行ってる 223 00:21:57,568 --> 00:22:01,530 ギャラリーの近くにいるなら お茶でもと思って 224 00:22:01,613 --> 00:22:06,243 だいぶ来たから 戻るのは厳しそうだわ 225 00:22:06,327 --> 00:22:07,036 {\an8}“ソ・ウジェ” 226 00:22:07,036 --> 00:22:07,870 {\an8}“ソ・ウジェ” 227 00:22:07,036 --> 00:22:07,870 そうか 228 00:22:11,498 --> 00:22:13,500 なら いいんだ 229 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 それじゃ 230 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 こんにちは 231 00:22:39,068 --> 00:22:40,110 あの… 232 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 どうも 233 00:22:42,988 --> 00:22:45,824 たしかチョン先生の… 234 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 ええ 夫です 235 00:22:48,369 --> 00:22:52,247 ここで会うなんて ご病気でも? 236 00:22:52,331 --> 00:22:54,333 仕事で来たんです 237 00:22:58,462 --> 00:22:59,630 はい 238 00:23:00,964 --> 00:23:04,259 もしかして 前に会ったことが? 239 00:23:05,803 --> 00:23:06,887 いいえ 240 00:23:08,555 --> 00:23:09,556 なぜ? 241 00:23:11,100 --> 00:23:13,519 何でもありません では 242 00:23:21,568 --> 00:23:24,571 記憶を取り戻したがってる 243 00:23:50,556 --> 00:23:54,476 釣りはしないようだけど また来てくれたんですね 244 00:23:56,437 --> 00:23:59,440 頭を整理するのに いい場所だし 245 00:24:00,357 --> 00:24:01,734 オーナーも好きです 246 00:24:02,776 --> 00:24:06,780 変に同情せず 普通に接してくれるので 247 00:24:08,365 --> 00:24:09,533 落ちないでね 248 00:24:12,661 --> 00:24:14,663 泳いでみたいです 249 00:24:15,914 --> 00:24:18,334 外国の映画を見てると 250 00:24:18,417 --> 00:24:21,795 みんな 裸になって 湖に飛び込むでしょ 251 00:24:21,879 --> 00:24:26,342 そして頭だけ水から出して 泳ぐんです 252 00:24:27,801 --> 00:24:29,136 憧れます 253 00:24:29,219 --> 00:24:30,888 ここは危険ですよ 254 00:24:31,680 --> 00:24:35,392 深さもあるし 何がいるか分からない 255 00:24:35,476 --> 00:24:37,603 前も夜に… 256 00:24:40,147 --> 00:24:42,274 連絡もせず来たのね 257 00:24:44,109 --> 00:24:46,403 悩み事が多いのかと 258 00:24:53,285 --> 00:24:55,079 だから ここに来る 259 00:24:59,917 --> 00:25:00,751 ヒジュ 260 00:25:19,520 --> 00:25:22,147 私をつけ回してるの? 261 00:25:25,609 --> 00:25:27,027 泳ぎは得意? 262 00:25:28,821 --> 00:25:29,822 何て? 263 00:25:30,322 --> 00:25:32,449 私は前に溺れたことが 264 00:25:33,367 --> 00:25:38,706 死にそうになったことより 何が怖かったと思う? 265 00:25:39,623 --> 00:25:42,626 惨めなまま死ぬんだと思うと 266 00:25:43,377 --> 00:25:45,212 ゾッとした 267 00:25:46,088 --> 00:25:48,924 だから 必死に はい上がったんです 268 00:25:49,008 --> 00:25:52,261 そんなことより なぜ この場所を? 269 00:25:52,344 --> 00:25:56,348 ヒジュさんの本 「島と湖の話」ですよ 270 00:25:57,433 --> 00:26:02,438 “アイルランドでの日々を 思い出す時 ここへ来る”と 271 00:26:03,522 --> 00:26:05,524 来てみたかったんです 272 00:26:08,652 --> 00:26:13,824 ヒジュさんはイギリスに いるのかと思ってた 273 00:26:14,992 --> 00:26:17,202 あなたの話に興味はない 274 00:26:17,286 --> 00:26:19,621 先輩もアイルランドにいた 275 00:26:21,665 --> 00:26:26,211 だから ひょっとして そこで先輩に… 276 00:26:26,295 --> 00:26:29,298 前にも言ったけど会ってない 277 00:26:29,381 --> 00:26:33,052 勉強と育児で 手いっぱいだったから 278 00:26:35,554 --> 00:26:36,639 ですよね 279 00:26:38,349 --> 00:26:40,351 だから成功した 280 00:26:40,434 --> 00:26:42,770 不愉快だと言えばいい 281 00:26:42,853 --> 00:26:47,441 ヒジュさんの成功は 本当に うれしいんです 282 00:26:48,317 --> 00:26:52,655 もし無名だったら 私の人生も無意味になる 283 00:26:52,738 --> 00:26:54,448 本心です 284 00:26:54,948 --> 00:26:58,619 だったら付きまとわず 喜んでればいいわ 285 00:27:01,997 --> 00:27:04,333 私も留学していたら… 286 00:27:06,543 --> 00:27:11,215 先輩が消えなければ 違っていた? 287 00:27:14,259 --> 00:27:16,261 幸せになるんでしょ 288 00:27:16,971 --> 00:27:21,517 私が結婚を止めた時 あなたは“幸せになる”と 289 00:27:22,142 --> 00:27:26,480 幸せでないのなら それは自分が招いた結果よ 290 00:27:26,563 --> 00:27:30,901 ソ・ウジェに幸せを託した あなたが愚かだった 291 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 誰かに何かを 奪われたわけじゃないの 292 00:27:37,992 --> 00:27:42,246 貧しくても あなたは輝いてたのに 293 00:27:44,456 --> 00:27:49,128 今も彼に執着してるなんて 哀れすぎる 294 00:28:35,507 --> 00:28:37,509 礼儀がなってない 295 00:28:39,470 --> 00:28:41,430 昔も今も 296 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 寒いでしょ ほら 297 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 似合ってる 298 00:29:15,589 --> 00:29:19,218 あなたが他の男と会うとはね 299 00:29:21,387 --> 00:29:23,806 十分にありえることよ 300 00:29:23,889 --> 00:29:26,684 異国の地で 出来心でやらかす 301 00:29:28,894 --> 00:29:30,437 出来心じゃない 302 00:29:31,355 --> 00:29:35,651 寂しくても 夫を裏切るのは間違いだった 303 00:29:35,734 --> 00:29:38,737 反省されたら 文句が言えないわ 304 00:29:38,821 --> 00:29:41,740 後悔してる 繰り返したくないの 305 00:29:41,824 --> 00:29:44,576 そうね バレなきゃ平気よ 306 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 彼女は大胆ね 307 00:29:47,329 --> 00:29:50,624 男を奪われた恨みで ここへ来たの? 308 00:29:52,501 --> 00:29:53,877 彼女は知らない 309 00:29:53,961 --> 00:29:54,878 本当に? 310 00:29:55,671 --> 00:29:58,007 ええ 知らないはずよ 311 00:29:58,590 --> 00:30:02,636 証拠はないし 私も口外する気はない 312 00:30:02,720 --> 00:30:05,556 相手も話すことはないはず 313 00:30:06,056 --> 00:30:09,935 彼女は感づいて ここへ来たんじゃ? 314 00:30:19,278 --> 00:30:20,946 離婚して後悔は? 315 00:30:22,406 --> 00:30:23,574 するわけない 316 00:30:24,491 --> 00:30:27,536 結婚生活には失敗したけど 317 00:30:27,619 --> 00:30:31,790 離婚しなければ 私の人生は終わってた 318 00:30:31,874 --> 00:30:33,500 だから誇りに思う 319 00:30:34,752 --> 00:30:38,088 私は絶対に離婚しない 320 00:30:38,172 --> 00:30:41,091 人生なんて 分からないものよ 321 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 私は分かる 322 00:30:43,761 --> 00:30:48,015 私は既に 過ちを犯してしまったから 323 00:30:48,098 --> 00:30:49,892 よく分かってる 324 00:31:14,375 --> 00:31:19,380 あんな映像を 生徒に撮らせるのは不適切だ 325 00:31:19,463 --> 00:31:20,839 後悔してます 326 00:31:21,340 --> 00:31:26,136 処分を免れるためが こんなことに使われるとは 327 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 別の病院へ 328 00:31:30,432 --> 00:31:34,895 今後 二度と 彼に会わずに済むように 329 00:31:34,979 --> 00:31:36,605 捜してたのに? 330 00:31:36,689 --> 00:31:38,190 居場所は分かった 331 00:31:39,441 --> 00:31:43,696 ジュヨンの父親にも 気をつけるべきです 332 00:31:43,779 --> 00:31:45,781 立ち退きが決まれば 333 00:31:45,864 --> 00:31:48,867 きっと責め立てられるはず 334 00:31:48,951 --> 00:31:50,285 忠告ですか? 335 00:31:50,369 --> 00:31:51,620 警告です 336 00:31:56,166 --> 00:31:57,710 奥さんが羨ましい 337 00:32:00,963 --> 00:32:03,257 人を立ち退かせてでも 338 00:32:04,174 --> 00:32:08,178 何でも助けてくれる夫がいて 339 00:32:10,889 --> 00:32:12,891 結婚って すごいわね 340 00:32:13,642 --> 00:32:16,645 子供がいれば 愛してなくても⸺ 341 00:32:17,396 --> 00:32:19,398 仲間になれる? 342 00:32:19,481 --> 00:32:20,983 愛してます 343 00:32:22,735 --> 00:32:24,737 子供も理由の1つです 344 00:32:26,363 --> 00:32:28,532 でも僕はヒジュのことを⸺ 345 00:32:29,783 --> 00:32:30,993 愛してる 346 00:32:33,537 --> 00:32:35,456 だから傷つくか不安だ 347 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 不安って? 348 00:32:41,253 --> 00:32:44,923 愛する相手を信じることは⸺ 349 00:32:46,050 --> 00:32:48,052 基本なのでは? 350 00:32:52,181 --> 00:32:55,184 ソ・ウジェさんを信じてる? 351 00:32:58,771 --> 00:33:01,857 愛してなくても 信頼できる人はいる 352 00:33:01,940 --> 00:33:06,153 愛してるから 疑い 不安になる人もいる 353 00:33:08,864 --> 00:33:11,408 先生は本校に戻れません 354 00:33:12,576 --> 00:33:14,244 妻が嫌がってる 355 00:33:18,207 --> 00:33:20,000 これを役立ててくれ 356 00:33:39,144 --> 00:33:40,646 {\an8}“推薦書” 357 00:34:05,713 --> 00:34:08,966 全部 新しく 建て替えましょう 358 00:34:09,508 --> 00:34:13,762 こちらの建物は 内部だけ改装します 359 00:34:13,846 --> 00:34:19,560 建て替えより費用がかかるし きれいにすべきだ 360 00:34:19,643 --> 00:34:23,480 世界的に有名なギャラリーは 361 00:34:24,398 --> 00:34:28,861 空き倉庫や歓楽街から 始まったんです 362 00:34:28,944 --> 00:34:33,449 国立現代美術館も 元はタバコ工場でした 363 00:34:34,908 --> 00:34:38,078 ここも面白く 変化するはずです 364 00:34:40,831 --> 00:34:44,585 テリム・ギャラリーか 夢が明確ですね 365 00:34:45,753 --> 00:34:47,504 だから実現します 366 00:34:49,340 --> 00:34:53,344 テリム学園が文化財団の株を 保有していても 367 00:34:53,427 --> 00:34:57,681 お義母(かあ)さんは 口を挟んでくるはず 368 00:34:57,765 --> 00:35:01,101 その資格は十分にあります 369 00:35:01,685 --> 00:35:02,978 自信家ですね 370 00:35:03,562 --> 00:35:05,606 耐えられますか? 371 00:35:06,106 --> 00:35:07,191 ええ 372 00:35:07,691 --> 00:35:11,695 自分が どうやってきたか よく分かってます 373 00:35:20,287 --> 00:35:21,705 ク先生だけど 374 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 えっ? 375 00:35:24,708 --> 00:35:28,337 ソ・ウジェが夫とは 怪しすぎる 376 00:35:30,673 --> 00:35:33,801 妻が診てる患者だが 知ってますか? 377 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 ええ 378 00:35:39,640 --> 00:35:44,019 リサに近づいた時のために 調べたんです 379 00:35:49,483 --> 00:35:52,444 {\an8}“ビリヤード場” 380 00:35:57,658 --> 00:35:58,951 誰だ? 381 00:36:08,377 --> 00:36:09,670 はい 先生 382 00:36:09,753 --> 00:36:13,757 幼稚園の者ですが ホスがずっと嘔吐(おうと)を 383 00:36:18,595 --> 00:36:21,598 ほら よく食べるじゃない 384 00:36:21,682 --> 00:36:24,977 好きな物を食べれば 吐かないのよ 385 00:36:28,772 --> 00:36:32,359 今度の連休は 夫婦だけで過ごしなさい 386 00:36:32,443 --> 00:36:33,861 ホスは預かる 387 00:36:35,321 --> 00:36:36,322 ホス 388 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 飛行機に乗って お出かけしようか 389 00:36:39,575 --> 00:36:40,451 うん 390 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 大変ですよ 391 00:36:43,454 --> 00:36:46,790 それに遠出しても ホスは忘れる… 392 00:36:46,874 --> 00:36:48,250 そんなことない 393 00:36:48,334 --> 00:36:51,420 子供のころの経験は 記憶に残るものよ 394 00:36:52,338 --> 00:36:54,506 分からないだろうけど 395 00:36:59,053 --> 00:37:00,137 ホス 396 00:37:00,888 --> 00:37:03,682 ホスが生まれた アイルランドに行く? 397 00:37:03,766 --> 00:37:04,850 そこは… 398 00:37:07,728 --> 00:37:11,190 その… 乗り継ぎがあるので 399 00:37:12,399 --> 00:37:15,235 ホスには厳しいかと 400 00:37:15,319 --> 00:37:17,237 あなたは冷たいのね 401 00:37:17,738 --> 00:37:22,618 ヒョンソンは何かの縁だと 向こうで事業をしてるのに 402 00:37:23,869 --> 00:37:25,496 どんな事業を? 403 00:37:27,164 --> 00:37:30,167 あなたも知らないことが あるのね 404 00:37:30,751 --> 00:37:32,252 かなり経つわ 405 00:37:32,753 --> 00:37:37,216 スライゴ? グレイグ? どこだったかしら 406 00:37:37,299 --> 00:37:41,595 ホスが生まれたのは スライゴ総合病院です 407 00:37:41,679 --> 00:37:45,349 知ってて聞くなんて イヤな子ね 408 00:37:45,432 --> 00:37:48,143 バカにするなら出ていって 409 00:38:27,349 --> 00:38:29,727 私を追ってきました? 410 00:38:30,894 --> 00:38:32,980 わざわざテリム病院を選び 411 00:38:33,063 --> 00:38:38,360 わざわざ弟に近づくあなたに 言われたくない 412 00:38:40,279 --> 00:38:44,408 なぜ そこまで 私を警戒するんですか? 413 00:38:44,491 --> 00:38:45,326 リサを… 414 00:38:45,409 --> 00:38:47,244 口実はやめて 415 00:38:48,579 --> 00:38:52,333 私は過ちを認めて リサに謝ったし 416 00:38:52,416 --> 00:38:53,834 反省を続けます 417 00:38:55,294 --> 00:39:00,341 反省してる人の態度には 見えないわよ 418 00:39:03,218 --> 00:39:04,762 態度? 419 00:39:06,430 --> 00:39:08,474 これから気をつけます 420 00:39:33,916 --> 00:39:35,209 待って 421 00:39:35,292 --> 00:39:39,129 ソさん これはリハビリなんです 422 00:39:39,213 --> 00:39:42,216 痛みのない範囲で 動かさないと 423 00:39:42,299 --> 00:39:44,468 無理したら悪化しますよ 424 00:39:44,551 --> 00:39:47,096 もう少しで治るかと 425 00:39:47,179 --> 00:39:50,391 焦っても回復しないので ゆっくり… 426 00:39:50,474 --> 00:39:53,143 もう待たせたくない 427 00:39:56,480 --> 00:39:58,899 ヘウォンのことです 428 00:39:59,900 --> 00:40:03,028 きっと待ってくれますよ 429 00:40:03,112 --> 00:40:05,155 申し訳ないんです 430 00:40:06,615 --> 00:40:11,912 それで僕が記憶喪失のふりを してるのかと思うほどに 431 00:40:12,538 --> 00:40:15,541 事故はソさんのせいでは 432 00:40:17,292 --> 00:40:19,962 それは分かりません 433 00:40:20,045 --> 00:40:25,009 お酒を飲んで記憶が飛ぶと やらかしたと思う 434 00:40:25,592 --> 00:40:27,052 それと同じだ 435 00:40:27,136 --> 00:40:29,680 でも大したことないんです 436 00:40:31,307 --> 00:40:35,394 そうだといいけど 自分が信じられない 437 00:40:36,145 --> 00:40:39,064 ヘウォンに 悪いことをしたと思う 438 00:40:39,148 --> 00:40:42,735 だったら彼女は そばにいませんよ 439 00:40:43,485 --> 00:40:45,988 誰かのことを思い出すには 440 00:40:46,071 --> 00:40:49,658 その人への愛情や関心が 必要なんです 441 00:41:22,232 --> 00:41:24,777 ホスは疲れたのか すぐ寝たよ 442 00:41:25,527 --> 00:41:27,112 家でも吐いたの 443 00:41:27,196 --> 00:41:29,740 様子を見て病院へ連れていく 444 00:41:34,953 --> 00:41:36,330 母さんのせいだ 445 00:41:38,290 --> 00:41:41,835 ホスを連れて アイルランドへ行くと 446 00:41:43,128 --> 00:41:46,465 あなたの海外事業が 気になるみたい 447 00:41:47,883 --> 00:41:49,218 僕から話すよ 448 00:41:51,512 --> 00:41:55,015 事業のこと なぜ私に黙ってたの? 449 00:41:55,099 --> 00:41:58,102 アイルランドの話を 避けてるだろ 450 00:41:58,769 --> 00:42:00,771 毎日がつらかったと 451 00:42:00,854 --> 00:42:05,025 勉強が忙しいから 一度も帰国しなかったよな 452 00:42:07,361 --> 00:42:10,447 リサと会いに行ったのを 覚えてる? 453 00:42:10,948 --> 00:42:15,285 一緒にいても 心ここにあらずだったな 454 00:42:17,496 --> 00:42:20,499 そんな時にホスを妊娠した 455 00:42:22,960 --> 00:42:27,965 1人でホスを産んで 育てた君を尊敬してる 456 00:42:28,549 --> 00:42:30,009 悪かったな 457 00:42:30,592 --> 00:42:33,178 妊娠するなんてと 思いつつ⸺ 458 00:42:35,097 --> 00:42:39,685 ホスがいないと思うと 寂しくてたまらない 459 00:42:42,354 --> 00:42:43,439 もういい 460 00:42:47,860 --> 00:42:50,696 ほらな だから話さなかった 461 00:42:52,448 --> 00:42:53,615 部屋へ行くよ 462 00:43:32,321 --> 00:43:34,114 これは別のケガだな 463 00:43:34,615 --> 00:43:37,660 事故の前にも ケガをしました? 464 00:43:48,629 --> 00:43:50,089 何してるの? 465 00:43:50,673 --> 00:43:53,968 ステンレスの代わりに 竹を使おうかと 466 00:43:56,178 --> 00:43:57,262 これは? 467 00:43:57,346 --> 00:44:00,432 父さんが使ってたのを 見つけたんだ 468 00:44:04,311 --> 00:44:06,438 お父さんの話 しないね 469 00:44:06,522 --> 00:44:10,234 仲が悪かったから 話すことがないんだ 470 00:44:18,617 --> 00:44:19,868 でも話して 471 00:44:20,995 --> 00:44:23,414 イヤな思い出も全部よ 472 00:44:24,039 --> 00:44:26,709 あなたの口から聞きたいの 473 00:44:31,296 --> 00:44:32,298 ヘウォン 474 00:45:01,243 --> 00:45:02,328 はい 475 00:45:04,038 --> 00:45:05,080 ええ 476 00:45:06,540 --> 00:45:08,208 そうですか 477 00:45:10,878 --> 00:45:12,129 どうも 478 00:45:20,679 --> 00:45:24,683 先輩の作品が売れたって 479 00:45:37,029 --> 00:45:38,656 まだオープン前… 480 00:45:41,367 --> 00:45:43,369 週末も仕事なのね 481 00:45:46,455 --> 00:45:48,666 テリム芸術高校志望よね 482 00:45:49,625 --> 00:45:52,836 今の実力で通えると思う? 483 00:45:53,671 --> 00:45:54,505 えっ? 484 00:45:55,297 --> 00:45:59,051 なぜ私に これをくれたの? 485 00:46:03,597 --> 00:46:05,432 質問を変えるわ 486 00:46:05,516 --> 00:46:07,643 ク先生の指示だった? 487 00:46:10,396 --> 00:46:13,023 先生の言いなりなの? 488 00:46:15,609 --> 00:46:18,654 撮影するのが好きでしょ? 489 00:46:19,446 --> 00:46:22,157 今から言うことを 撮っておいて 490 00:46:23,909 --> 00:46:26,286 先生に見せてもいい 491 00:46:33,669 --> 00:46:35,087 {\an8}“作者:ソ・ウジェ” 492 00:46:35,170 --> 00:46:37,589 {\an8}“金額: 1200万ウォン” 493 00:46:42,177 --> 00:46:45,347 買ってもらえて ありがたいですが 494 00:46:46,307 --> 00:46:48,142 売り込みは不要です 495 00:46:48,225 --> 00:46:52,604 とんでもない 購入者の目が優れてたの 496 00:46:53,272 --> 00:46:57,151 大切にしてくれる人に 売りたいです 497 00:46:58,068 --> 00:47:00,237 ええ 約束します 498 00:47:05,242 --> 00:47:08,078 私は代表と話があるの 499 00:47:08,162 --> 00:47:10,331 下の階で待ってる 500 00:47:12,291 --> 00:47:13,500 また 501 00:47:19,965 --> 00:47:22,301 私からも話があるの 502 00:47:22,968 --> 00:47:24,053 えっ? 503 00:47:24,136 --> 00:47:26,889 あなたをスカウトしたい 504 00:47:28,098 --> 00:47:31,769 経験者でもないのに 先輩のためなら… 505 00:47:31,852 --> 00:47:33,479 そのとおりよ 506 00:47:33,562 --> 00:47:38,567 でも あなたの作品に対する 姿勢が気に入ったの 507 00:47:39,276 --> 00:47:44,406 キュレーターがチョン先生に 引き抜かれる予定だしね 508 00:47:46,450 --> 00:47:49,036 それで あなたの話は? 509 00:47:50,579 --> 00:47:55,209 先輩の作品を買った人は なぜ あんな高値で? 510 00:47:55,292 --> 00:48:00,839 投資の一環だと言って 値段を提示してくださったの 511 00:48:00,923 --> 00:48:05,260 なぜ購入者を 教えてくれないんですか? 512 00:48:07,805 --> 00:48:12,226 黙っていてほしいと 本人に頼まれたからよ 513 00:48:13,227 --> 00:48:17,231 信用に関わるから 答えられないわ 514 00:48:43,924 --> 00:48:45,676 展示会は終わった? 515 00:48:46,969 --> 00:48:49,596 企画展だから短いんだ 516 00:48:51,056 --> 00:48:52,641 なぜ ここに? 517 00:48:54,143 --> 00:48:56,979 君はお母さんの絵を 見に来た? 518 00:48:59,523 --> 00:49:00,899 おじさんは? 519 00:49:02,276 --> 00:49:03,736 ママに会いに? 520 00:49:06,947 --> 00:49:10,284 違うよ 絵を見に来たんだ 521 00:49:16,332 --> 00:49:17,875 モデルは全部… 522 00:49:21,462 --> 00:49:23,464 いとしい娘なんだね 523 00:49:23,547 --> 00:49:25,924 ママだから当然でしょ 524 00:49:27,551 --> 00:49:29,303 当然じゃないよ 525 00:49:29,887 --> 00:49:32,765 子供を大切にしない親もいる 526 00:50:02,044 --> 00:50:05,214 ねえ これを知ってますか? 527 00:50:09,385 --> 00:50:10,386 ヒース? 528 00:50:10,469 --> 00:50:11,387 ヒース 529 00:50:11,970 --> 00:50:16,892 年に一度 野原いっぱいに咲く野花だよ 530 00:50:19,311 --> 00:50:22,564 ヒースだ 野原に咲く花だよ 531 00:50:48,924 --> 00:50:50,175 代わろうか? 532 00:50:51,301 --> 00:50:56,140 私は料理が下手だけど 先輩よりはましよ 533 00:50:57,224 --> 00:50:58,767 料理はできる 534 00:50:58,851 --> 00:51:02,855 学生の時は ほとんど俺が作ってたろ 535 00:51:15,576 --> 00:51:16,702 ううん 536 00:51:18,495 --> 00:51:20,581 そんなことなかった 537 00:51:36,847 --> 00:51:37,973 もしもし 538 00:51:38,057 --> 00:51:40,643 また何か買ったの? 539 00:51:40,726 --> 00:51:41,852 えっ? 540 00:51:41,935 --> 00:51:44,146 私に これを買えと? 541 00:51:45,189 --> 00:51:46,857 “ソ・ウジェ”? 542 00:51:49,943 --> 00:51:52,363 知らないけど届いたのよ 543 00:51:52,946 --> 00:51:56,158 訳の分からない物を いくらなの? 544 00:51:56,241 --> 00:52:00,245 手違いがあったようなので すぐ調べます 545 00:52:02,623 --> 00:52:06,627 人を送るので そのままでいいです 546 00:52:07,503 --> 00:52:08,629 はい 547 00:52:21,433 --> 00:52:25,354 チョンです ギャラリーの作品は… 548 00:52:27,189 --> 00:52:29,900 配送先が変わった? 549 00:52:29,984 --> 00:52:31,151 すみません 550 00:52:32,861 --> 00:52:33,445 {\an8}“ク・ヘウォン” 551 00:52:33,445 --> 00:52:34,738 {\an8}“ク・ヘウォン” 552 00:52:33,445 --> 00:52:34,738 届きました? 553 00:52:34,738 --> 00:52:35,364 {\an8}“ク・ヘウォン” 554 00:52:35,364 --> 00:52:36,532 {\an8}“ク・ヘウォン” 555 00:52:35,364 --> 00:52:36,532 作品を買ってくれて ありがとうございます 556 00:52:36,532 --> 00:52:39,076 作品を買ってくれて ありがとうございます 557 00:53:14,361 --> 00:53:15,738 本当に来た 558 00:53:15,821 --> 00:53:17,448 どうぞ座って 559 00:53:19,283 --> 00:53:20,451 同じ物を 560 00:53:22,411 --> 00:53:25,080 常連客じゃないし結構です 561 00:53:26,582 --> 00:53:27,750 では お茶を 562 00:53:27,833 --> 00:53:28,667 ええ 563 00:53:32,338 --> 00:53:35,841 お礼に おごりたかったのに 564 00:53:36,759 --> 00:53:38,469 あなたは一体… 565 00:53:40,095 --> 00:53:42,514 私は勘がいいのかも 566 00:53:43,015 --> 00:53:47,561 先輩も購入者も 見つけ出しました 567 00:53:48,729 --> 00:53:51,982 なぜテリム病院に送ったの? 568 00:53:52,066 --> 00:53:54,485 あら 住所が違ってた? 569 00:53:55,944 --> 00:54:01,825 収蔵庫と有名コレクターの お義母様の住所を間違えた 570 00:54:02,826 --> 00:54:05,829 家族だから問題ないでしょ 571 00:54:08,624 --> 00:54:09,792 なぜ購入を? 572 00:54:11,293 --> 00:54:14,421 知られまいと こんなに慌ててるのに 573 00:54:17,424 --> 00:54:20,010 応援くらいしてもいいでしょ 574 00:54:22,012 --> 00:54:23,764 応援か 575 00:54:24,765 --> 00:54:26,517 それで楽になる? 576 00:54:28,978 --> 00:54:30,980 便利ですよね 577 00:54:32,022 --> 00:54:35,109 そういう気持ちも お金に換えられる 578 00:54:36,652 --> 00:54:38,028 ひねくれすぎよ 579 00:54:39,488 --> 00:54:40,656 ですよね 580 00:54:42,992 --> 00:54:44,827 なぜでしょう 581 00:54:45,577 --> 00:54:47,371 もう うんざり 582 00:54:48,789 --> 00:54:50,916 家族に近づかないで 583 00:54:51,000 --> 00:54:53,335 夫に会うのもやめて 584 00:54:57,423 --> 00:55:00,759 分かります 不愉快ですよね 585 00:55:05,514 --> 00:55:07,141 なぜ あんなことを? 586 00:55:09,226 --> 00:55:10,060 何て? 587 00:55:12,146 --> 00:55:14,773 自分にはないものだった? 588 00:55:16,608 --> 00:55:19,737 でも彼は 私の全てだったんです 589 00:55:28,370 --> 00:55:31,248 何の話よ 酔ってる? 590 00:55:33,500 --> 00:55:35,961 事実じゃなきゃいいのに 591 00:55:40,841 --> 00:55:42,843 話してほしかったです 592 00:55:44,970 --> 00:55:49,767 2人は大切な人だから 認めてあげたのに 593 00:55:55,689 --> 00:55:59,109 さっきから くだらないことばかり 594 00:56:01,111 --> 00:56:03,322 まだ妄想を続けるの? 595 00:56:05,074 --> 00:56:06,784 私に復讐する気? 596 00:56:12,665 --> 00:56:17,378 そんなことしたって 時間は戻りません 597 00:56:19,505 --> 00:56:21,382 警告してるんです 598 00:56:22,716 --> 00:56:24,885 今度は黙ってません 599 00:56:27,971 --> 00:56:31,809 どうかしてる 目を覚まして 600 00:56:34,436 --> 00:56:36,063 教えてください 601 00:56:36,146 --> 00:56:38,691 先輩は料理をしました? 602 00:56:44,071 --> 00:56:46,657 得意料理は何ですか? 603 00:56:48,826 --> 00:56:50,494 ふざけてる 604 00:56:53,706 --> 00:56:58,168 何がおいしかったか ホスは覚えてるかしら 605 00:57:23,986 --> 00:57:27,614 人は追い詰められると 分かりやすくなる 606 00:57:28,365 --> 00:57:29,700 つまらない 607 00:58:38,268 --> 00:58:42,272 ねえ 店の外で 変な女がバッグを… 608 00:58:45,776 --> 00:58:47,361 変な女がここにも 609 00:58:47,444 --> 00:58:52,199 男のために家を出ていって 真っ昼間からお酒? 610 00:58:58,622 --> 00:59:02,710 お酒を飲まずに 顔にかけたの? 611 00:59:02,793 --> 00:59:05,004 何があったのか話して 612 00:59:05,087 --> 00:59:06,588 あいつのせい? 613 00:59:07,423 --> 00:59:11,093 なんで そんな男を 信じたのよ 614 00:59:11,176 --> 00:59:12,636 人は変わらない 615 00:59:15,014 --> 00:59:17,766 話したくないならいい 616 00:59:18,642 --> 00:59:20,144 私にも1杯 617 00:59:20,728 --> 00:59:21,979 人は変われる 618 00:59:26,859 --> 00:59:31,530 同じ蒸留酒でも 樽(たる)によって味が変わります 619 00:59:33,115 --> 00:59:36,243 環境が変われば 人も変われるはず 620 00:59:36,327 --> 00:59:38,954 人とお酒は違いますよ 621 00:59:39,038 --> 00:59:40,539 比べられない 622 00:59:41,123 --> 00:59:43,751 お酒のほうが ましですね 623 00:59:44,335 --> 00:59:47,379 大切に扱えば うまくなるから 624 00:59:48,964 --> 00:59:49,965 確かに 625 00:59:53,552 --> 00:59:54,386 どこへ? 626 00:59:54,470 --> 00:59:55,471 家よ 627 00:59:56,138 --> 00:59:59,558 ケンカすると情が湧きますよ 628 01:00:02,186 --> 01:00:03,562 ケンカしてない 629 01:00:03,646 --> 01:00:07,232 何を言ってるの マスターが… 630 01:00:07,316 --> 01:00:10,319 ほらね 話が終わらない 631 01:00:14,740 --> 01:00:17,993 もう 何を言ってるんだか 632 01:00:18,619 --> 01:00:20,245 まったく… 633 01:00:24,083 --> 01:00:25,292 外回りを? 634 01:00:25,376 --> 01:00:27,961 悪いところだけ私に似て 635 01:00:28,045 --> 01:00:29,713 男を見る目がない 636 01:00:30,297 --> 01:00:31,924 男がダメなんです 637 01:00:33,384 --> 01:00:35,386 2人のせいじゃない 638 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 それは? 639 01:00:48,315 --> 01:00:50,985 先輩の得意料理を 知らなくて 640 01:01:45,831 --> 01:01:47,374 ホス 座って 641 01:01:47,458 --> 01:01:48,834 これを食べよう 642 01:01:50,169 --> 01:01:51,795 欲しくない 643 01:01:52,713 --> 01:01:53,964 口を開けて 644 01:01:55,215 --> 01:01:56,216 よし 645 01:01:56,300 --> 01:02:00,346 これを食べたら強くなって ホームランも打てる 646 01:02:00,429 --> 01:02:01,889 おいしいだろ? 647 01:02:04,767 --> 01:02:08,270 何がおいしかったか ホスは覚えてるかしら 648 01:02:11,023 --> 01:02:11,899 大丈夫? 649 01:02:13,067 --> 01:02:14,109 ええ 650 01:02:14,610 --> 01:02:16,612 練習スタジオに来る? 651 01:02:17,780 --> 01:02:20,240 無視してる? ねえ 652 01:02:20,783 --> 01:02:24,244 リサも息抜きに出かけよう 653 01:02:24,328 --> 01:02:25,537 練習がある 654 01:02:25,621 --> 01:02:28,707 せっかくだから 練習は別の日に… 655 01:02:28,791 --> 01:02:31,168 コンクールは来週だよ 656 01:02:31,251 --> 01:02:32,836 忘れてる? 657 01:02:38,008 --> 01:02:39,718 すぐ帰ってくるよ 658 01:02:40,552 --> 01:02:42,805 よし 行こう 659 01:02:43,389 --> 01:02:44,390 いくぞ! 660 01:02:46,976 --> 01:02:48,852 ナイス 661 01:02:50,604 --> 01:02:51,772 頑張れ 662 01:02:52,356 --> 01:02:54,650 いいぞ その調子 663 01:02:54,733 --> 01:02:56,986 “児童・青少年親善試合” 664 01:02:57,903 --> 01:03:00,280 ホスがまだ小さいからよ 665 01:03:01,365 --> 01:03:05,077 最初から上手な人なんて いないの 666 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 パパが来たら キャッチボールしよう 667 01:03:39,278 --> 01:03:40,696 なぜ ここに? 668 01:03:46,243 --> 01:03:49,079 カーブが上手だった 力もある 669 01:03:55,461 --> 01:03:57,838 やあ 君の名前は? 670 01:03:58,756 --> 01:03:59,882 ホス 671 01:04:00,883 --> 01:04:02,176 湖のホス? 672 01:04:03,302 --> 01:04:05,179 いい名前だね 673 01:04:05,846 --> 01:04:07,848 おじさんは湖が好きだ 674 01:04:10,601 --> 01:04:13,270 天にまします我らの父よ 675 01:04:13,354 --> 01:04:17,566 我らの日用の糧を お与えください 676 01:04:17,650 --> 01:04:22,279 我らの罪をお許しください 677 01:04:22,363 --> 01:04:25,199 我らも人を許します 678 01:04:25,282 --> 01:04:28,827 我らを誘惑に陥らせず 679 01:04:29,703 --> 01:04:31,747 悪からお救いください 680 01:04:41,548 --> 01:04:45,135 おじさんは ギル湖が好きなんだ 681 01:04:47,221 --> 01:04:52,226 スライゴ修道院の鐘が 湖に沈んでるんだよ 682 01:04:53,644 --> 01:04:57,523 今でも 純粋な心を持つ人には⸺ 683 01:04:59,274 --> 01:05:01,694 鐘の音が聞こえるんだって 684 01:06:07,051 --> 01:06:08,218 聞こえる? 685 01:06:19,271 --> 01:06:20,981 何をたくらんでるの? 686 01:06:23,734 --> 01:06:26,195 今さら どうするつもり? 687 01:06:56,642 --> 01:07:00,062 第6話 愛はそんなふうに終わらない 688 01:07:32,970 --> 01:07:36,849 誰かを描くのはその人を 愛してるからだって 689 01:07:36,932 --> 01:07:39,101 他の女を愛してたから 690 01:07:40,311 --> 01:07:44,106 {\an8}何が怖くて こんなマネまでするの 691 01:07:44,189 --> 01:07:48,360 {\an8}多少 卑怯(ひきょう)でも いいと思わない? 692 01:07:48,444 --> 01:07:51,947 {\an8}どうせ死ぬなら そういう場所でと 693 01:07:54,158 --> 01:08:00,205 {\an8}高い崖に立ったら先輩は 誰が思い浮かびそう? 694 01:08:00,789 --> 01:08:02,249 {\an8}確認したくて 695 01:08:02,333 --> 01:08:05,252 {\an8}僕たち 何かあったんですか? 696 01:08:07,671 --> 01:08:10,090 日本語字幕 安河内 真純