1 00:00:00,166 --> 00:00:02,602 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,735 --> 00:00:06,673 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,507 --> 00:00:08,641 生き抜くこと 4 00:00:08,775 --> 00:00:10,543 奇跡の生還です 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,446 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,713 --> 00:00:18,618 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:23,456 --> 00:00:27,327 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:27,794 --> 00:00:29,596 前回までは… 10 00:00:32,098 --> 00:00:34,367 会社は存在しません 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,070 ですが倉庫を購入してます 12 00:00:38,605 --> 00:00:42,041 遊び人が演技かは 分からないけど— 13 00:00:42,175 --> 00:00:43,777 もう関係ないわ 14 00:00:44,110 --> 00:00:46,413 フード野郎は犯罪者だぞ 15 00:00:46,546 --> 00:00:49,549 エクスチェンジ・ビルの 監視カメラです 16 00:00:49,682 --> 00:00:51,651 普通じゃないものを探せ 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,652 もう一度だ 18 00:00:52,786 --> 00:00:56,689 お前を逮捕する 司法妨害に加重暴行… 19 00:00:56,823 --> 00:00:57,824 正気なのか? 20 00:00:58,158 --> 00:00:59,225 そして殺人 21 00:01:10,336 --> 00:01:10,837 夕飯だ 22 00:01:11,171 --> 00:01:12,572 俺が? やだよ 23 00:01:12,705 --> 00:01:15,408 こうしよう 俺が射るから— 24 00:01:15,542 --> 00:01:19,412 あんたが あの死骸を 拾ってきてくれ 25 00:01:21,548 --> 00:01:22,315 何だ? 26 00:01:22,615 --> 00:01:24,350 やれ 呼吸だ 27 00:01:24,484 --> 00:01:26,386 呼吸が すべてだ 28 00:01:26,719 --> 00:01:29,489 呼吸を整え 狙い— 29 00:01:30,623 --> 00:01:31,558 放つ 30 00:01:36,663 --> 00:01:38,431 あの木を狙え 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,313 呼吸だ 32 00:02:01,488 --> 00:02:02,455 意味は? 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,657 “お前は のたれ死ぬ” 34 00:02:06,426 --> 00:02:07,494 取ってこい 35 00:02:38,591 --> 00:02:40,326 置き去りにするな! 36 00:02:40,460 --> 00:02:41,728 待ってくれ 37 00:02:43,863 --> 00:02:47,300 頼む 俺は何もしてない! 38 00:02:48,334 --> 00:02:50,570 警察は俺のことを— 39 00:02:50,937 --> 00:02:55,875 街の悪党を震撼させてる “正義の味方”だと思ってる 40 00:02:56,209 --> 00:02:59,812 捕えられた俺に 逃げ道はないと 41 00:03:00,480 --> 00:03:02,515 だが半分は間違いだ 42 00:03:10,590 --> 00:03:11,624 間違いだ 43 00:03:11,791 --> 00:03:14,827 基本的な 質問をさせてもらう 44 00:03:14,961 --> 00:03:16,629 逮捕歴は? 45 00:03:16,763 --> 00:03:19,566 聞くまでもなく 何度もあったな 46 00:03:19,699 --> 00:03:22,368 間違いだと 言ってるでしょ 47 00:03:22,502 --> 00:03:26,806 間違いは埠頭ふとうでお前を 撃たなかったことだ 48 00:03:27,807 --> 00:03:29,375 僕を誤解してる 49 00:03:29,509 --> 00:03:31,844 思ってた通りの男さ 50 00:03:31,978 --> 00:03:34,881 平気で人を傷つける ゲス野郎め 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,251 手段を船から 弓矢に変えただけだ 52 00:03:38,384 --> 00:03:42,222 僕が憎い それは分かってます 53 00:03:42,922 --> 00:03:44,891 でも人違いだ 54 00:03:45,225 --> 00:03:45,959 そうか 55 00:03:46,292 --> 00:03:50,463 緑のフードを手にした お前の映像がある 56 00:03:50,597 --> 00:03:53,433 銃声を聞き 階段に出た所で— 57 00:03:53,566 --> 00:03:58,004 袋を見つけて開けたら 入ってたんだ 58 00:03:58,671 --> 00:03:59,372 フードが 59 00:03:59,505 --> 00:04:01,541 そのフードは どこだ? 60 00:04:01,674 --> 00:04:06,312 ハント襲撃事件の時も お前は隣の建物にいた 61 00:04:06,446 --> 00:04:07,447 偶然ですよ 62 00:04:07,580 --> 00:04:08,648 そうかな 63 00:04:08,881 --> 00:04:12,552 偶然も積み重なれば 証拠になる 64 00:04:13,453 --> 00:04:14,520 親が来ました 65 00:04:14,654 --> 00:04:15,355 待たせとけ 66 00:04:15,488 --> 00:04:16,488 会わせて 67 00:04:16,623 --> 00:04:17,890 取り調べ中です 68 00:04:18,024 --> 00:04:20,892 クイーン家に 恨みがあるからって— 69 00:04:21,027 --> 00:04:24,697 理由もなく 息子を逮捕するなんて 70 00:04:24,831 --> 00:04:26,966 理由も証拠もあります 71 00:04:27,300 --> 00:04:29,869 その証拠を 弁護士に見せる 72 00:04:30,036 --> 00:04:33,973 それまで取り調べを 待ってもらおう 73 00:04:36,909 --> 00:04:37,744 待ちます 74 00:04:39,012 --> 00:04:40,280 15分だけ 75 00:04:44,417 --> 00:04:46,653 明らかに復讐しゅうだな 76 00:04:46,819 --> 00:04:47,854 確かに 77 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 僕は娘の仇かたきだからね 78 00:04:52,558 --> 00:04:53,993 弓矢で人を殺す— 79 00:04:54,327 --> 00:04:56,896 フードの男と 思い込んでる 80 00:04:57,030 --> 00:04:59,766 弁護士の到着まで黙秘を 81 00:04:59,899 --> 00:05:02,368 弁護はローレルに頼む 82 00:05:04,003 --> 00:05:05,071 それは… 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,942 元恋人に客観的な 弁護はできないわ 84 00:05:10,076 --> 00:05:14,580 フードの男じゃないと 彼女が一番 分かってる 85 00:05:14,747 --> 00:05:18,951 ランスは復讐の鬼だが 彼女の話なら聞く 86 00:05:20,486 --> 00:05:25,758 彼女に正義を行えと 叩き込んだのは彼自身だ 87 00:05:25,992 --> 00:05:26,959 母さん 88 00:05:28,795 --> 00:05:29,929 お願いだ 89 00:05:34,600 --> 00:05:36,903 “フードの男”の疑いで— 90 00:05:37,036 --> 00:05:40,940 オリバー・クイーンが 逮捕されました 91 00:05:41,074 --> 00:05:42,008 ローレル 92 00:05:42,975 --> 00:05:43,910 なぜ ここに? 93 00:05:44,043 --> 00:05:45,678 息子が大変なの 94 00:05:45,812 --> 00:05:47,747 ニュースで見ました 95 00:05:49,649 --> 00:05:51,417 バカげてるわ 96 00:05:51,551 --> 00:05:52,552 同感です 97 00:05:53,920 --> 00:05:56,489 弁護士は誰なんですか? 98 00:05:56,723 --> 00:05:58,391 あの子は— 99 00:05:59,125 --> 00:06:01,461 あなたに頼みたいと 100 00:06:01,961 --> 00:06:02,662 私? 101 00:06:02,795 --> 00:06:06,966 もちろん反対したけど 他に方法がないの 102 00:06:07,100 --> 00:06:10,069 あなた以外の 弁護士は付けないと 103 00:06:10,403 --> 00:06:13,873 彼を逮捕したのは 私の父ですし— 104 00:06:14,040 --> 00:06:18,044 元恋人が弁護するのは 適切だと思えません 105 00:06:18,711 --> 00:06:21,714 大変な時に 申し訳ないですが… 106 00:06:21,848 --> 00:06:23,783 謝らなくていいのよ 107 00:06:24,117 --> 00:06:25,985 その理想主義に— 108 00:06:26,119 --> 00:06:29,088 優柔不断な息子は 惹(ひ)かれたのね 109 00:06:31,791 --> 00:06:34,026 気まずい思いをさせたわ 110 00:06:34,160 --> 00:06:36,863 巻き込んで ごめんなさい 111 00:06:43,402 --> 00:06:47,640 事件番号1941 被告オリバー・クイーン 112 00:06:47,840 --> 00:06:50,143 容疑は殺人 加重暴行 113 00:06:50,476 --> 00:06:53,513 故意の殺人 脅迫および不法侵入 114 00:06:58,518 --> 00:06:59,619 弁護人は? 115 00:06:59,752 --> 00:07:01,521 弁護は自分でします 116 00:07:01,654 --> 00:07:03,923 賢明とは思えませんね 117 00:07:04,857 --> 00:07:08,060 ご心配なく 私は無実ですから 118 00:07:09,028 --> 00:07:10,730 罪状認否とします 119 00:07:10,863 --> 00:07:11,798 どうも 120 00:07:12,031 --> 00:07:13,065 保釈金ですが… 121 00:07:13,199 --> 00:07:16,736 自家用機で 逃亡する恐れがあり— 122 00:07:16,869 --> 00:07:18,070 その財力から— 123 00:07:18,204 --> 00:07:22,975 高額保釈金も 出廷の保証になりません 124 00:07:23,142 --> 00:07:27,480 検察側は状況証拠のみと いうわけですね 125 00:07:33,052 --> 00:07:37,957 ローレル・ランスです 被告の弁護を担当します 126 00:07:38,191 --> 00:07:39,859 有罪の確定前に— 127 00:07:39,992 --> 00:07:42,662 財力を理由に 保釈の権利を— 128 00:07:42,795 --> 00:07:44,730 奪うのは間違いです 129 00:07:44,864 --> 00:07:45,998 逃亡の危険が 130 00:07:46,132 --> 00:07:47,567 なくします 131 00:07:47,934 --> 00:07:52,071 被告を自宅拘禁とし 逃亡を避けるため— 132 00:07:52,205 --> 00:07:56,075 足首に監視用の GPS装置をつけます 133 00:07:56,209 --> 00:07:56,943 断る 134 00:07:57,076 --> 00:07:57,743 認めます 135 00:07:57,877 --> 00:07:58,711 判事 136 00:07:58,845 --> 00:08:02,148 保釈金は1500万ドルに 設定します 137 00:08:02,482 --> 00:08:06,752 保護観察下で GPS装置をつけること 138 00:08:08,888 --> 00:08:11,090 救いに来ると思った 139 00:08:11,224 --> 00:08:12,758 後悔させないでよ 140 00:08:12,892 --> 00:08:15,495 まさか 昔を思い出すな 141 00:08:15,728 --> 00:08:19,098 あなたが “正義の味方”のはずないわ 142 00:08:19,232 --> 00:08:19,866 同感だ 143 00:08:19,999 --> 00:08:24,570 あなたは世の中を 変える人間じゃないもの 144 00:08:32,645 --> 00:08:33,246 母さん 145 00:08:33,613 --> 00:08:34,746 大丈夫だよ 146 00:08:34,881 --> 00:08:37,750 装置は署に つながってます 147 00:08:37,884 --> 00:08:40,052 敷地内なら作動しません 148 00:08:40,186 --> 00:08:41,087 質問は? 149 00:08:41,220 --> 00:08:44,023 明日の夜 パーティーを開く 150 00:08:44,155 --> 00:08:47,627 プールサイドには 出てもいいかな? 151 00:08:47,760 --> 00:08:52,031 構いませんが芝生に出れば SWATが来ます 152 00:08:52,164 --> 00:08:52,965 ご苦労様 153 00:08:53,099 --> 00:08:54,166 いいえ 154 00:08:54,600 --> 00:08:56,002 パーティーって? 155 00:08:56,135 --> 00:08:59,739 しばらく家に 閉じ込められるんだ 156 00:08:59,872 --> 00:09:03,643 パーティーのテーマは “刑務所”で設定は… 157 00:09:04,110 --> 00:09:06,245 “ショーシャンクの空に” 158 00:09:06,579 --> 00:09:10,049 招待状には “入所前に会いに来て”と 159 00:09:10,249 --> 00:09:13,953 この状況で パーティーはマズいだろ 160 00:09:14,086 --> 00:09:17,723 こんな状況だからこそ 開くんだ 161 00:09:17,857 --> 00:09:20,993 心配ないと みんなに知らせるのさ 162 00:09:21,160 --> 00:09:23,129 心配が増えるだけよ 163 00:09:23,629 --> 00:09:24,931 話を聞いて 164 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 お前の妹を殺した男だぞ 165 00:09:28,034 --> 00:09:29,602 殺してないわ 166 00:09:29,735 --> 00:09:31,671 船に誘ったのは奴だ 167 00:09:31,804 --> 00:09:36,609 だから彼をフードの男に 仕立て上げるわけ? 168 00:09:36,742 --> 00:09:39,979 監視カメラに 奴の姿が映ってる 169 00:09:40,112 --> 00:09:45,017 彼は高級車を壊したり モデルとデートしても— 170 00:09:45,151 --> 00:09:46,218 人は殺さない 171 00:09:46,352 --> 00:09:47,820 奴は人を利用する 172 00:09:47,954 --> 00:09:52,091 お前を弁護人にしたのも 俺への挑発だ 173 00:09:52,224 --> 00:09:54,827 パパに話を聞いてほしいのよ 174 00:09:55,728 --> 00:09:59,966 憎む対象が2人とも 同一人物と思いたいのね 175 00:10:00,600 --> 00:10:04,637 サラと母さんを失ったのは 彼のせいじゃない 176 00:10:04,770 --> 00:10:06,172 この話は終わりだ 177 00:10:06,305 --> 00:10:07,673 私だって— 178 00:10:10,209 --> 00:10:12,244 家族が恋しいのよ 179 00:10:24,824 --> 00:10:25,758 どうぞ 180 00:10:26,826 --> 00:10:27,994 待ってたよ 181 00:10:28,160 --> 00:10:29,328 閉めてくれ 182 00:10:32,231 --> 00:10:35,034 正体がバレるのも 時間の問題か 183 00:10:35,167 --> 00:10:36,102 心配ない 184 00:10:36,235 --> 00:10:37,870 証拠の映像がある 185 00:10:38,004 --> 00:10:42,975 監視カメラがあったことも 逮捕されることも— 186 00:10:43,109 --> 00:10:44,276 計画どおりさ 187 00:10:44,410 --> 00:10:46,112 わざと捕まったと? 188 00:10:46,245 --> 00:10:49,849 俺の帰国直後に “正義の味方”が現れた 189 00:10:49,982 --> 00:10:52,218 いずれ誰かが疑うだろう 190 00:10:52,351 --> 00:10:56,789 捕まっておいて終身刑を どうやって免れる? 191 00:10:57,289 --> 00:10:58,157 考えがある 192 00:10:58,290 --> 00:11:01,761 そう願うよ 下で家族は大騒ぎだ 193 00:11:01,994 --> 00:11:07,133 やっと生還したと思ったら 今度は終身刑だぞ 194 00:11:07,266 --> 00:11:08,234 心が痛むか? 195 00:11:08,367 --> 00:11:10,102 もちろん痛むさ 196 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 だが使命が一番だ 197 00:11:16,809 --> 00:11:18,044 そいつは? 198 00:11:19,111 --> 00:11:21,947 ドイツの武器商人 レオ・ミュラー 199 00:11:22,081 --> 00:11:25,351 M249機関銃を 100丁 盗んだらしい 200 00:11:25,885 --> 00:11:26,385 それで? 201 00:11:26,719 --> 00:11:29,755 昨夜 銃をさばきに この街に来た 202 00:11:29,889 --> 00:11:33,459 今週は これ以上 問題を起こすな 203 00:11:33,793 --> 00:11:38,264 ストリート・ギャングの手に 軍用銃が渡れば— 204 00:11:38,397 --> 00:11:40,399 この街が戦場になる 205 00:11:40,733 --> 00:11:45,137 あんたは自宅拘禁中だぞ この男は追えない 206 00:11:45,771 --> 00:11:49,075 そこで君に 尾行を頼みたい 207 00:11:49,208 --> 00:11:51,343 やつの動きを追って— 208 00:11:51,477 --> 00:11:53,379 取引場所を探れ 209 00:11:55,181 --> 00:11:56,315 分かった 210 00:11:57,783 --> 00:11:59,318 尾行の方法は? 211 00:11:59,485 --> 00:12:02,021 金持ちのヒーローは— 212 00:12:03,189 --> 00:12:04,723 オモチャ好きだ 213 00:12:35,888 --> 00:12:37,389 こりゃすごい 214 00:12:40,259 --> 00:12:41,460 お呼びで? 215 00:12:42,228 --> 00:12:43,896 呼んでいない 216 00:12:44,964 --> 00:12:47,900 この面会は内密に頼む 217 00:12:52,071 --> 00:12:55,341 ハドソン君 警備主任になって何年だ? 218 00:12:55,474 --> 00:12:57,376 今年で7年です 219 00:12:57,510 --> 00:12:58,911 そうか 220 00:13:00,246 --> 00:13:04,049 この件には 君の裁量権が問われる 221 00:13:05,351 --> 00:13:08,187 クイーンズ・ガンビット号を? 222 00:13:10,322 --> 00:13:11,390 発見した 223 00:13:11,524 --> 00:13:15,161 5年前 北シナ海に 沈んだはずでは? 224 00:13:15,294 --> 00:13:19,198 ダウンタウンの倉庫で 見つけた時は— 225 00:13:19,398 --> 00:13:21,233 私も驚いたよ 226 00:13:22,401 --> 00:13:27,339 安全な場所へ移動してほしい 任せていいか? 227 00:13:30,409 --> 00:13:31,544 一体 何が? 228 00:13:31,877 --> 00:13:34,480 私もそれを知りたいんだ 229 00:13:46,559 --> 00:13:47,493 ご足労を 230 00:13:47,826 --> 00:13:50,496 おかげで家から出られた 231 00:13:51,530 --> 00:13:53,032 率直に言うわ 232 00:13:53,165 --> 00:13:57,436 ランス刑事は 検察に相談せず逮捕したの 233 00:13:57,603 --> 00:14:01,273 司法取引をしたいと 思うのですが… 234 00:14:01,407 --> 00:14:02,408 断る 235 00:14:02,541 --> 00:14:07,980 あなたは文明から隔離され 5年間 無人島にいた 236 00:14:08,113 --> 00:14:13,485 心的外傷後ストレス障害で 苦しんでる可能性がある 237 00:14:13,619 --> 00:14:17,590 施設での無期限の治療を 条件として— 238 00:14:17,923 --> 00:14:21,093 心神喪失を申し立てては? 239 00:14:21,227 --> 00:14:23,395 遠慮する 僕は正常だ 240 00:14:23,562 --> 00:14:26,599 正常な殺人マシンだよな 241 00:14:26,932 --> 00:14:28,067 それも違う 242 00:14:28,200 --> 00:14:30,402 お前を信じるとでも? 243 00:14:33,873 --> 00:14:35,474 ポリグラフ検査を 244 00:14:35,608 --> 00:14:37,476 証拠能力がないわ 245 00:14:37,610 --> 00:14:40,946 ランス刑事に 証明できればいい 246 00:14:41,981 --> 00:14:44,083 嘘ではないとね 247 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 依頼人と話を 248 00:15:01,200 --> 00:15:02,534 どういうつもり? 249 00:15:03,102 --> 00:15:05,104 申し出をふいにして 250 00:15:05,237 --> 00:15:09,575 俺は正気で無実だ ポリグラフ検査を受ける 251 00:15:10,075 --> 00:15:12,211 それでダメなら— 252 00:15:13,379 --> 00:15:15,948 取引を考えてみるよ 253 00:15:17,483 --> 00:15:18,584 いいわ 254 00:15:19,952 --> 00:15:24,323 取引には応じないと 検察に伝えてくるけど— 255 00:15:25,024 --> 00:15:28,260 家族や友達のことも考えて 256 00:15:28,394 --> 00:15:32,097 裁判に負ければ 彼らも苦しむのよ 257 00:15:36,101 --> 00:15:37,303 すぐ戻るわ 258 00:16:02,962 --> 00:16:06,265 座ってくれ 君は大事な客人だ 259 00:16:15,074 --> 00:16:18,143 部下の非礼をおわびするよ 260 00:16:19,712 --> 00:16:23,015 見知らぬ者は敵と思えと— 261 00:16:23,315 --> 00:16:25,384 訓練されている 262 00:16:29,321 --> 00:16:31,657 エドワード・ファイアーズだ 263 00:16:35,194 --> 00:16:36,195 君は? 264 00:16:38,597 --> 00:16:40,432 オリバー・クイーン 265 00:16:42,501 --> 00:16:43,602 船が難破して— 266 00:16:43,736 --> 00:16:47,272 漂流した 何日 経ったかは分からない 267 00:16:49,141 --> 00:16:50,609 家族は— 268 00:16:50,743 --> 00:16:52,344 大金持ちなんだ 269 00:16:52,578 --> 00:16:57,716 俺のことを助けてくれたら 礼は惜しまない 270 00:16:58,183 --> 00:17:00,786 それは楽しみだな 271 00:17:01,754 --> 00:17:03,689 その前に話をしよう 272 00:17:04,156 --> 00:17:05,324 何を? 273 00:17:06,025 --> 00:17:07,326 例えば— 274 00:17:11,563 --> 00:17:12,798 この男だ 275 00:17:14,165 --> 00:17:15,501 知ってるか? 276 00:17:22,473 --> 00:17:23,275 知らない 277 00:17:23,409 --> 00:17:24,108 そうか 278 00:17:24,242 --> 00:17:26,078 誰なんだ? 279 00:17:26,444 --> 00:17:28,079 嘘が下手だな 280 00:17:35,320 --> 00:17:36,588 礼儀は守った 281 00:17:37,689 --> 00:17:41,126 もう一度だけ チャンスをやる 282 00:17:41,260 --> 00:17:44,530 脅すなよ 本当に知らないんだ 283 00:17:44,763 --> 00:17:47,433 島にいるのは俺1人だと 284 00:17:48,267 --> 00:17:50,669 島の名を知ってるか? 285 00:17:51,170 --> 00:17:52,571 リアン・ユーだ 286 00:17:52,704 --> 00:17:54,773 中国語で“煉獄れんごく”だ 287 00:17:55,307 --> 00:17:57,543 だが地獄にもできるぞ 288 00:18:01,313 --> 00:18:03,148 なぜ そいつを守る? 289 00:18:04,583 --> 00:18:06,318 若く愚かだな 290 00:18:07,486 --> 00:18:09,788 守る理由も分からんか? 291 00:18:12,257 --> 00:18:14,793 地獄への道中 ゆっくり考えろ 292 00:18:18,797 --> 00:18:20,365 好きにしろ 293 00:18:36,648 --> 00:18:37,816 スピーディ 294 00:18:38,350 --> 00:18:41,587 樽たるをバーの近くに 運ばせてくれ 295 00:18:41,720 --> 00:18:44,389 俺の足首にはコレが 296 00:18:44,523 --> 00:18:46,525 SWATが来たら困る 297 00:18:51,430 --> 00:18:54,600 心配ないさ 約束する 298 00:18:55,834 --> 00:19:00,672 船旅に出た時も 数日で戻ると約束したのに— 299 00:19:01,540 --> 00:19:02,374 破ったわ 300 00:19:02,508 --> 00:19:07,212 あの時とは違う 本当に何もしてないんだ 301 00:19:07,779 --> 00:19:08,914 分かるだろ? 302 00:19:09,448 --> 00:19:11,416 でも外出ばかりで— 303 00:19:12,384 --> 00:19:16,355 体も傷だらけ 戻ってからは挙動も不審 304 00:19:16,488 --> 00:19:18,824 でもロビン・フッドじゃない 305 00:19:21,226 --> 00:19:22,494 これも くれた 306 00:19:22,928 --> 00:19:24,563 矢尻でしょ? 307 00:19:25,631 --> 00:19:26,832 それか… 308 00:19:30,369 --> 00:19:33,872 実は北京空港の 土産店で買ったんだ 309 00:19:40,179 --> 00:19:42,748 パンダのグッズだったら— 310 00:19:44,249 --> 00:19:48,687 代わりにパンダマンと 言われてたかもな 311 00:19:51,490 --> 00:19:54,726 フードの男のはずがないよね 312 00:19:55,961 --> 00:19:59,965 お兄ちゃんを 二度と失いたくないの 313 00:20:02,267 --> 00:20:03,268 分かった 314 00:20:07,573 --> 00:20:09,942 モイラ 急に悪いね 315 00:20:10,275 --> 00:20:14,313 早く済ませてくれるかしら 家族が緊急事態なの 316 00:20:14,446 --> 00:20:15,280 だろうな 317 00:20:15,414 --> 00:20:18,884 報道は 全国ニュースになる勢いだ 318 00:20:19,618 --> 00:20:20,953 息子じゃない 319 00:20:21,286 --> 00:20:21,787 本当か? 320 00:20:21,920 --> 00:20:25,591 リストの人間を 狙ったりしないわ 321 00:20:25,724 --> 00:20:28,927 地方検事も検事補も 担当刑事も— 322 00:20:29,261 --> 00:20:31,997 そうは思ってないようだ 323 00:20:32,331 --> 00:20:34,967 担当刑事の 個人的な復讐なのよ 324 00:20:35,300 --> 00:20:36,468 なぜだ? 325 00:20:36,835 --> 00:20:38,870 恨まれる理由でも? 326 00:20:41,406 --> 00:20:43,542 ならば 手を打たねば 327 00:20:45,510 --> 00:20:47,446 オリバー・クイーンか? 328 00:20:47,579 --> 00:20:49,314 知ってるでしょ? 329 00:20:51,383 --> 00:20:54,519 装置のテストだ オリバー・クイーンか? 330 00:20:54,653 --> 00:20:55,354 はい 331 00:20:55,487 --> 00:20:58,457 1985年5月16日 スターリング・シティ生まれ? 332 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 はい 333 00:20:59,791 --> 00:21:00,626 髪は青? 334 00:21:00,759 --> 00:21:01,627 いいえ 335 00:21:01,760 --> 00:21:03,629 アイアン・ハイツ刑務所には? 336 00:21:04,796 --> 00:21:05,964 行ってない 337 00:21:10,969 --> 00:21:12,804 この男は お前か? 338 00:21:14,373 --> 00:21:16,708 この男は どこにいる? 339 00:21:19,044 --> 00:21:20,045 いいえ 340 00:21:29,021 --> 00:21:31,623 ハントから4千万盗んだか? 341 00:21:31,890 --> 00:21:32,624 いいえ 342 00:21:32,758 --> 00:21:34,926 5年間 無人島にいたか? 343 00:21:35,060 --> 00:21:35,994 関係ないわ 344 00:21:36,395 --> 00:21:41,300 島での出来事が原因で 冷血な人殺しになったのさ 345 00:21:49,708 --> 00:21:53,679 医師の報告では 体の2割に傷があると 346 00:21:59,518 --> 00:22:01,720 それは質問じゃないわ 347 00:22:01,853 --> 00:22:03,322 島での傷か? 348 00:22:04,356 --> 00:22:05,324 はい 349 00:22:05,457 --> 00:22:08,860 島では独りだったと 言っていたが— 350 00:22:09,961 --> 00:22:13,465 その傷は全部 自分でつけたのか? 351 00:22:14,433 --> 00:22:15,534 いいえ 352 00:22:16,001 --> 00:22:19,705 独りではなかった 島の話はしたくない 353 00:22:19,838 --> 00:22:20,572 なぜ? 354 00:22:20,706 --> 00:22:23,075 島で拷問されたからだ 355 00:22:24,509 --> 00:22:26,378 殺人の経験は? 356 00:22:36,588 --> 00:22:37,756 ある 357 00:22:41,960 --> 00:22:45,363 あなたの娘を 船に誘った時だ 358 00:22:50,135 --> 00:22:52,003 彼女を死なせた 359 00:23:08,553 --> 00:23:12,124 分析が必要ですが 恐らく真実です 360 00:23:14,793 --> 00:23:18,997 検察に訴えを すべて取り下げさせて 361 00:23:19,131 --> 00:23:22,901 ダメだ 罪人かどうかは 見れば分かる 362 00:23:23,135 --> 00:23:25,003 お前は見えてない 363 00:23:51,963 --> 00:23:53,431 楽しんでる? 364 00:23:54,466 --> 00:23:57,102 ムショ行きの前祝いに— 365 00:23:57,435 --> 00:24:00,138 集まってくれて うれしいよ 366 00:24:00,505 --> 00:24:04,476 お隣は10キロ先だ 騒音は気にするな 367 00:24:04,843 --> 00:24:06,444 いや 待てよ 368 00:24:07,712 --> 00:24:09,848 そいつらを起こそうぜ 369 00:24:18,089 --> 00:24:21,226 刑務所は こんなに楽しくないぞ 370 00:24:22,861 --> 00:24:26,498 グレイズ地区の倉庫に ミュラーの車が 371 00:24:26,731 --> 00:24:28,800 取引には うってつけだ 372 00:24:29,201 --> 00:24:32,938 今夜が取引だと 警察に密告するか? 373 00:24:33,071 --> 00:24:34,873 フードの男が— 374 00:24:35,974 --> 00:24:37,175 阻止する 375 00:24:37,609 --> 00:24:39,778 あんたは外出できない 376 00:24:40,078 --> 00:24:43,481 フードを被るのは 俺でなくてもいい 377 00:24:47,919 --> 00:24:50,021 だからパーティーを? 378 00:24:51,523 --> 00:24:55,961 フードの男が現れたとき アリバイを作るためか 379 00:24:56,094 --> 00:24:59,598 君を誰かに 目撃させるだけのはずが— 380 00:24:59,731 --> 00:25:01,199 ミュラーが現れた 381 00:25:01,533 --> 00:25:06,504 ヤツも銃の取引も 計算外だったんだ 382 00:25:08,073 --> 00:25:09,174 本当だ 383 00:25:11,142 --> 00:25:15,814 君を危険な目に 遭わせる気はなかった 384 00:25:16,081 --> 00:25:19,584 俺は危険を承知で 加わったが— 385 00:25:20,518 --> 00:25:22,520 騙されるのはゴメンだ 386 00:25:23,955 --> 00:25:28,894 嘘をつくことに慣れても 俺だけには嘘をつくな 387 00:25:31,029 --> 00:25:32,130 そうだな 388 00:25:33,198 --> 00:25:34,532 すまない 389 00:25:39,838 --> 00:25:41,673 俺は刑務所行きか? 390 00:25:45,210 --> 00:25:46,578 まさか 391 00:25:48,914 --> 00:25:50,615 取引は阻止する 392 00:26:00,558 --> 00:26:03,228 スティールさん 遅くに失礼を 393 00:26:03,561 --> 00:26:05,830 警備部のボーゲルです 394 00:26:05,964 --> 00:26:08,099 悲しい お知らせが… 395 00:26:08,233 --> 00:26:12,304 警備主任のハドソンが 今夜 交通事故に遭い— 396 00:26:12,704 --> 00:26:14,572 死亡したそうです 397 00:26:23,014 --> 00:26:25,817 裁判の打ち合わせなら後で 398 00:26:25,951 --> 00:26:28,153 友達が来てるんだ 399 00:26:30,956 --> 00:26:34,326 この不適切なパーティーを— 400 00:26:34,659 --> 00:26:37,062 少し抜けられるかしら? 401 00:26:43,768 --> 00:26:46,604 最後に来たのは いつだっけ? 402 00:26:46,738 --> 00:26:51,710 2005年のハロウィン・ パーティーに行く前さ 403 00:26:53,778 --> 00:26:56,881 私はダサい網タイツ姿だった 404 00:26:58,116 --> 00:26:59,617 似合ってたよ 405 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 聞いて 406 00:27:04,656 --> 00:27:09,861 ポリグラフ検査の時の 父の態度を謝りに来たの 407 00:27:10,295 --> 00:27:15,100 君が謝ることないし お父さんの気持ちも分かる 408 00:27:15,633 --> 00:27:18,003 サラの件だけじゃないの 409 00:27:19,104 --> 00:27:20,638 どういうこと? 410 00:27:21,239 --> 00:27:25,777 サラが死んだ後 父は仕事に逃げ道を求めた 411 00:27:26,411 --> 00:27:28,980 そして私も法律に逃げた 412 00:27:30,015 --> 00:27:34,853 父も私も正義を求めたけど 母は耐え切れず— 413 00:27:37,655 --> 00:27:39,024 家から出てった 414 00:27:41,393 --> 00:27:42,994 私たちを捨てて 415 00:27:44,929 --> 00:27:48,767 あなたを 責めてるわけじゃなくて— 416 00:27:48,900 --> 00:27:51,803 父のことを 分かってほしいの 417 00:27:54,873 --> 00:27:56,841 なぜ俺を恨まない? 418 00:27:58,676 --> 00:27:59,911 恨んで当然だ 419 00:28:02,113 --> 00:28:03,381 恨んだわ 420 00:28:04,949 --> 00:28:07,419 長い間 ずっと恨んでた 421 00:28:08,787 --> 00:28:11,056 でも今日 気づいたの 422 00:28:11,990 --> 00:28:14,459 自分のことを 嘆いてばかりで— 423 00:28:14,793 --> 00:28:18,863 あなたの苦しみや つらさを考えなかった 424 00:28:23,468 --> 00:28:27,839 拷問のことも 傷のことも知らなかったわ 425 00:28:31,076 --> 00:28:35,046 島で そんな ひどい目に遭ってたなんて 426 00:28:39,250 --> 00:28:43,021 今まで何も聞かなくて ごめんなさい 427 00:28:43,822 --> 00:28:44,956 今 聞くわ 428 00:28:45,323 --> 00:28:47,892 知りたいの 見せて 429 00:28:48,026 --> 00:28:49,027 本気か? 430 00:28:51,396 --> 00:28:52,731 本気よ 431 00:29:12,250 --> 00:29:14,119 よく生き延びたわね 432 00:29:14,252 --> 00:29:16,454 死を願った時もあった 433 00:29:18,289 --> 00:29:19,824 でも俺には— 434 00:29:21,993 --> 00:29:24,229 それに勝る願いがあった 435 00:29:49,053 --> 00:29:51,823 ローレル 行かないでくれ 436 00:29:56,294 --> 00:30:00,098 屈しないとはな 見くびっていたよ 437 00:30:02,433 --> 00:30:05,503 本当に 知らないのかもしれない 438 00:30:08,206 --> 00:30:09,808 楽にしてやれ 439 00:30:58,022 --> 00:31:00,491 M249機関銃だ 440 00:31:01,125 --> 00:31:05,997 ガス圧作動で空冷式 1分間に800発撃てる 441 00:31:12,937 --> 00:31:14,472 撤退だ 急げ! 442 00:31:17,876 --> 00:31:19,377 おい 行くぞ! 443 00:31:38,963 --> 00:31:43,067 真夜中に会社へ 呼び出して どうしたの? 444 00:31:45,536 --> 00:31:49,007 そんな急ぎの用って何? 445 00:31:50,608 --> 00:31:53,044 ガンビット号を見つけた 446 00:31:56,281 --> 00:31:59,150 極秘に引き揚げさせただろ? 447 00:31:59,384 --> 00:32:03,054 君と話す前に 安全な場所へ移そうと— 448 00:32:03,187 --> 00:32:07,258 警備主任のハドソンを 倉庫に送った 449 00:32:08,293 --> 00:32:11,562 だが事故で亡くなったよ 450 00:32:13,064 --> 00:32:16,334 最近 私が 気もそぞろだった訳が— 451 00:32:17,068 --> 00:32:19,003 分かっただろ? 452 00:32:19,137 --> 00:32:22,507 家もベッドも心も 共にする伴侶が— 453 00:32:23,341 --> 00:32:26,678 嘘つきだと知るのは 実に不愉快だ 454 00:32:27,011 --> 00:32:28,646 裏切られた気分さ 455 00:32:28,980 --> 00:32:29,981 あなたは夫よ 456 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 そうだ 457 00:32:33,251 --> 00:32:34,585 お願い 458 00:32:35,153 --> 00:32:38,089 深入りしないで 危険よ 459 00:32:38,289 --> 00:32:42,560 彼らの力は絶大よ 怒らせることになるわ 460 00:32:44,028 --> 00:32:47,065 あなたが敵う相手じゃないの 461 00:32:54,272 --> 00:32:57,375 フードの男の勝ち ギャングの負けだ 462 00:32:58,076 --> 00:32:58,977 待て 463 00:32:59,110 --> 00:33:00,111 何だ? 464 00:33:01,245 --> 00:33:05,116 飲み物を お持ちしましょうか? 465 00:33:05,249 --> 00:33:08,453 必要ないよ すぐ下りる 466 00:33:09,554 --> 00:33:12,123 ご苦労さん 戻ってくれ 467 00:33:43,688 --> 00:33:45,456 なぜ僕の部屋に? 468 00:33:45,590 --> 00:33:48,259 襲われて GPS装置が作動を 469 00:33:48,393 --> 00:33:49,193 大丈夫? 470 00:33:49,327 --> 00:33:50,128 ああ 471 00:33:50,261 --> 00:33:51,129 本当に? 472 00:33:51,262 --> 00:33:53,398 母さん 平気だよ 473 00:33:54,265 --> 00:33:57,402 犯人扱いするから 狙われたのよ 474 00:33:58,436 --> 00:34:00,738 襲ったのは何者だ? 475 00:34:01,239 --> 00:34:04,776 フードの男に 恨みを持つ誰かでしょう 476 00:34:06,477 --> 00:34:07,612 何を? 477 00:34:07,812 --> 00:34:09,746 連絡があった 478 00:34:10,648 --> 00:34:12,784 さっき武器商人が— 479 00:34:16,187 --> 00:34:19,424 “フード野郎”に襲われた 目撃者もいる 480 00:34:19,556 --> 00:34:22,226 訴えは取り下げます 481 00:34:22,592 --> 00:34:25,463 お嬢さんは お気の毒と思うわ 482 00:34:27,065 --> 00:34:28,833 でも 早く出てって 483 00:34:37,308 --> 00:34:38,543 ランス刑事 484 00:34:41,813 --> 00:34:43,181 感謝します 485 00:34:58,496 --> 00:35:00,765 モイラ 約束してたか? 486 00:35:01,099 --> 00:35:05,269 必要ないわ 息子を殺そうとした人にはね 487 00:35:06,871 --> 00:35:12,477 我々の同志を狙う男が 君の息子である疑いがあった 488 00:35:12,643 --> 00:35:14,645 手を打ったにすぎない 489 00:35:14,779 --> 00:35:19,450 でも疑いは晴れたわ 息子は敵ではない 490 00:35:21,686 --> 00:35:24,288 心から おわびするよ 491 00:35:27,391 --> 00:35:30,128 船の引き揚げを 知ったのね? 492 00:35:30,261 --> 00:35:33,598 そして あなたは ハドソンを殺した 493 00:35:34,765 --> 00:35:38,803 好奇心が強いと 事故に遭いやすい 494 00:35:40,271 --> 00:35:45,676 私は忠実な兵士として 命令には すべて従ってきた 495 00:35:47,378 --> 00:35:51,315 でも家族に わずかでも危害が及べば— 496 00:35:51,883 --> 00:35:55,286 あなたの世界を焼き尽くすわ 497 00:36:14,539 --> 00:36:18,342 俺の居場所を 連中に教えなかったな 498 00:36:18,776 --> 00:36:20,811 思ったより根性がある 499 00:36:21,179 --> 00:36:23,581 飲め 連中を片づけてくる 500 00:36:24,448 --> 00:36:28,519 すべては呼吸だ 呼吸が生き残る秘訣だ 501 00:36:30,254 --> 00:36:31,355 俺も行く 502 00:36:40,298 --> 00:36:41,299 宴のあとだ 503 00:36:41,432 --> 00:36:42,767 父から聞いたわ 504 00:36:44,569 --> 00:36:45,670 大丈夫? 505 00:36:45,803 --> 00:36:46,871 平気さ 506 00:36:51,676 --> 00:36:53,978 ポリグラフの結果よ 507 00:36:54,478 --> 00:36:57,481 アイアン・ハイツ刑務所は— 508 00:36:58,382 --> 00:37:01,352 フードの男が 私を救った場所で— 509 00:37:01,919 --> 00:37:05,489 中学校の時の 社会科見学の場所よ 510 00:37:06,724 --> 00:37:09,327 “行ってない”と 答えたのは— 511 00:37:09,460 --> 00:37:12,530 単に忘れただけかと 思ってた 512 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 でも 結果を見ると— 513 00:37:18,502 --> 00:37:21,806 この質問だけ わずかな乱れがあった 514 00:37:23,507 --> 00:37:26,444 これが嘘なら 他も嘘かも 515 00:37:26,577 --> 00:37:30,982 こんな身勝手な人間が 救世主になれると? 516 00:37:31,315 --> 00:37:33,985 でも あの傷は何なの? 517 00:37:41,559 --> 00:37:45,463 なぜ島の話をしないか 分かるか? 518 00:37:47,465 --> 00:37:51,435 もし君たちが知ったら 俺を見る目が— 519 00:37:53,804 --> 00:37:55,673 変わるからだ 520 00:37:57,275 --> 00:38:00,778 俺は “正義の味方”なんかじゃない 521 00:38:04,382 --> 00:38:05,850 もうボロボロさ 522 00:38:07,652 --> 00:38:08,919 眠れず— 523 00:38:10,588 --> 00:38:11,922 食欲もない 524 00:38:12,957 --> 00:38:15,393 ペンも握れないのに— 525 00:38:17,061 --> 00:38:19,497 弓矢なんか扱えるか? 526 00:38:23,634 --> 00:38:25,403 昨夜 分かった 527 00:38:28,839 --> 00:38:31,842 私たち まだ惹(ひ)かれ合ってる 528 00:38:36,080 --> 00:38:37,581 オリバー 529 00:38:38,816 --> 00:38:41,552 でも私たちに未来はない 530 00:38:44,755 --> 00:38:45,956 分かってる 531 00:39:02,106 --> 00:39:03,541 彼女にまで嘘を? 532 00:39:03,808 --> 00:39:06,043 それとも真実か? 533 00:39:06,377 --> 00:39:08,946 納得させるためだ 仕方なかった 534 00:39:09,580 --> 00:39:12,883 彼女が納得したと 信じてるのか? 535 00:39:13,117 --> 00:39:16,087 計画は思い通りに運ばず— 536 00:39:16,420 --> 00:39:20,591 こんな大勢に疑われるとは 思わなかったろう 537 00:39:21,125 --> 00:39:23,594 嘘を甘く見ないことだ 538 00:39:24,128 --> 00:39:24,962 これを頼む 539 00:39:25,096 --> 00:39:25,830 ウォルター 540 00:39:25,963 --> 00:39:27,998 特に愛する人への嘘を 541 00:39:28,132 --> 00:39:29,567 何なの? 542 00:39:30,134 --> 00:39:31,135 出張だ 543 00:39:32,470 --> 00:39:35,606 メルボルンまで 行ってくる 544 00:39:37,475 --> 00:39:38,976 いつまで? 545 00:39:40,144 --> 00:39:41,645 分からない 546 00:39:48,452 --> 00:39:52,757 あの島で街を救う計画を 練っていた時— 547 00:39:53,090 --> 00:39:57,862 周りに及ぼす影響までは 考えなかっただろう 548 00:40:02,400 --> 00:40:03,434 帰るわよ 549 00:40:04,168 --> 00:40:05,536 大丈夫だ 550 00:40:05,669 --> 00:40:08,639 分かったから お酒を置いて 551 00:40:09,974 --> 00:40:11,642 傷つける可能性も 552 00:40:12,910 --> 00:40:13,844 いいや 553 00:40:16,013 --> 00:40:18,149 ずっと考えてたよ 554 00:40:19,950 --> 00:40:23,120 家族に真実を話せなくて— 555 00:40:26,657 --> 00:40:29,627 一番 傷ついてるのは俺だ 556 00:40:32,730 --> 00:40:33,764 どこへ? 557 00:40:33,898 --> 00:40:35,833 ミュラーを止める 558 00:40:35,966 --> 00:40:36,767 オリバー 559 00:40:36,901 --> 00:40:38,569 警告はした 560 00:40:39,103 --> 00:40:42,072 1箱4丁入りが28箱 561 00:40:42,640 --> 00:40:45,543 25万ドルでどうだ 現金で 562 00:40:46,911 --> 00:40:48,746 買うか買わないか 563 00:40:48,879 --> 00:40:50,514 どっちだ? 564 00:40:52,450 --> 00:40:53,617 買った 565 00:41:20,544 --> 00:41:24,215 レオ・ミュラー お前は街を汚した