1 00:00:00,166 --> 00:00:02,369 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,535 --> 00:00:06,239 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,507 --> 00:00:08,675 生き抜くこと 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,577 奇跡の生還です 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,246 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,181 私の過ちを正せ 7 00:00:15,315 --> 00:00:16,181 やめて! 8 00:00:16,483 --> 00:00:21,287 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 9 00:00:22,389 --> 00:00:25,191 そのためには 俺ではない誰か 10 00:00:26,526 --> 00:00:30,096 俺ではない何かに なる必要がある 11 00:00:37,237 --> 00:00:39,039 床に伏せろ! 12 00:00:39,406 --> 00:00:41,608 頭を上げたら撃つぞ 13 00:00:41,741 --> 00:00:42,575 動くな 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,277 うつ伏せになれ 15 00:00:44,611 --> 00:00:47,380 金庫室は頑丈だ 諦めろ 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,316 黙ってろ 17 00:00:51,818 --> 00:00:53,420 開いたぞ 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,421 3分だ 19 00:01:05,397 --> 00:01:06,800 殺されるわ 20 00:01:07,367 --> 00:01:10,336 心配いらない 私は警官だ 21 00:01:12,705 --> 00:01:14,074 何もしないで 22 00:01:14,207 --> 00:01:15,775 死にたくないの 23 00:01:16,142 --> 00:01:16,709 お願い 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,085 どうした? 25 00:01:29,622 --> 00:01:30,757 警官だ 26 00:01:32,625 --> 00:01:34,294 むやみに撃つな 27 00:01:37,430 --> 00:01:40,133 非常ボタンを押しやがった 28 00:01:42,168 --> 00:01:43,203 よせ 29 00:01:43,336 --> 00:01:44,671 ズラかるぞ 30 00:01:45,271 --> 00:01:49,542 スターリング・シティ警察だ 手を上げて出てこい 31 00:01:49,709 --> 00:01:53,179 武器を捨てて おとなしく出てこい 32 00:02:01,488 --> 00:02:02,455 撃つな 33 00:02:06,426 --> 00:02:08,862 人質を誘導するんだ 34 00:02:09,262 --> 00:02:11,498 全班 突入するぞ 35 00:02:25,411 --> 00:02:26,146 急げ 36 00:02:26,279 --> 00:02:28,248 警官を撃つなんて 37 00:02:28,381 --> 00:02:29,916 俺が撃たれてたかも 38 00:02:30,250 --> 00:02:31,684 バンに乗れ 39 00:02:36,856 --> 00:02:37,657 出せ 40 00:02:45,798 --> 00:02:47,867 後ろの手を軸にしろ 41 00:02:48,568 --> 00:02:49,669 分かった 42 00:02:53,573 --> 00:02:55,341 動きに変化がない 43 00:02:55,575 --> 00:02:59,412 テンポを変えて 敵の動きを崩すんだ 44 00:02:59,946 --> 00:03:01,781 やるな 誰に習った? 45 00:03:02,282 --> 00:03:03,650 ヤオ・フェイに 46 00:03:05,351 --> 00:03:06,419 傷も彼が? 47 00:03:06,553 --> 00:03:07,520 1つだけだ 48 00:03:08,221 --> 00:03:08,888 他のは? 49 00:03:10,490 --> 00:03:13,426 いつか島の話を してくれよ 50 00:03:13,560 --> 00:03:14,727 そのうちな 51 00:03:18,498 --> 00:03:19,666 今日は やめとく 52 00:03:21,234 --> 00:03:22,769 いい動きだ 53 00:03:22,902 --> 00:03:25,305 今夜も披露するぞ 54 00:03:26,873 --> 00:03:29,409 水道電力会社の モーガンだ 55 00:03:29,542 --> 00:03:33,746 料金を引き上げ 払えないと真冬でも止める 56 00:03:34,614 --> 00:03:36,983 こっちのほうが急ぎだ 57 00:03:37,817 --> 00:03:42,622 連中は3年前の銀行強盗を 皮切りに西へ移動し— 58 00:03:42,855 --> 00:03:45,325 今朝 この街の銀行を襲撃 59 00:03:46,359 --> 00:03:50,530 警官が撃たれ 意識不明 危険な状態だ 60 00:03:50,663 --> 00:03:52,765 警察が黙ってないだろ 61 00:03:53,666 --> 00:03:55,735 手に負えないさ 62 00:03:55,868 --> 00:03:58,871 連中は街ごとに 2〜3か所を襲う 63 00:03:59,005 --> 00:04:00,840 必ず次がある 64 00:04:00,974 --> 00:04:03,543 俺の使命を誤解してるな 65 00:04:03,810 --> 00:04:05,278 悪党を弓矢で倒す 66 00:04:05,411 --> 00:04:10,783 路上犯罪は追わない 標的は街を牛耳ってる連中だ 67 00:04:10,917 --> 00:04:14,988 分かってる 大企業のCEOや 企業家どもだろ 68 00:04:15,989 --> 00:04:18,658 使命以外の 世直しをしても— 69 00:04:18,791 --> 00:04:21,261 親父さんは怒らないぞ 70 00:04:21,394 --> 00:04:22,562 分かってないな 71 00:04:23,463 --> 00:04:27,033 父は自分が汚けがした街を 救えと言い残し— 72 00:04:27,367 --> 00:04:29,035 俺のために死んだ 73 00:04:29,402 --> 00:04:32,538 父に報いるためにも 手帳の名を消す 74 00:04:32,672 --> 00:04:34,540 街を救う方法は他に… 75 00:04:34,674 --> 00:04:35,742 ないね 76 00:04:36,709 --> 00:04:38,945 犯罪は毎日 起こってる 77 00:04:39,746 --> 00:04:42,649 俺に すべてを止めろと? 78 00:04:43,916 --> 00:04:46,753 ヒーローの定義を 狭く捉えすぎだ 79 00:04:51,658 --> 00:04:53,326 俺はヒーローじゃない 80 00:05:12,011 --> 00:05:13,313 父さん? 81 00:05:27,794 --> 00:05:30,530 悪夢なら覚めてほしいわ 82 00:05:30,663 --> 00:05:33,700 最大の資金援助先が 手を引くの? 83 00:05:33,833 --> 00:05:36,002 悲しいけど現実よ 84 00:05:36,335 --> 00:05:38,404 お金が 全てじゃないけど— 85 00:05:38,705 --> 00:05:41,474 援助なしで やっていけるの? 86 00:05:41,607 --> 00:05:43,109 神のみぞ知るね 87 00:05:43,443 --> 00:05:46,913 フィエスタか シエスタはどう? 88 00:05:47,046 --> 00:05:49,515 どっちが祭りで どっちが昼寝? 89 00:05:49,649 --> 00:05:53,720 スペイン語講座の 気分じゃないの 90 00:05:53,853 --> 00:05:57,056 この狭苦しい事務所じゃ 当然だ 91 00:05:57,390 --> 00:06:01,494 優雅に過ごすなら コースト・シティだ 92 00:06:01,627 --> 00:06:03,029 俺のプランは— 93 00:06:03,362 --> 00:06:07,867 自家用機から夕日を眺め 夕食後 家に送り届ける 94 00:06:08,434 --> 00:06:09,836 朝帰りも歓迎だ 95 00:06:10,837 --> 00:06:11,971 何のつもり? 96 00:06:12,405 --> 00:06:16,008 君に本当の俺を 知ってもらいたい 97 00:06:16,142 --> 00:06:20,146 最大の資金援助先を 失ったところなのよ 98 00:06:20,480 --> 00:06:23,716 これまでの 努力と犠牲が— 99 00:06:23,850 --> 00:06:26,519 すべて無駄になるかも 100 00:06:29,088 --> 00:06:30,056 出直すよ 101 00:06:31,591 --> 00:06:32,492 じゃあ 102 00:06:37,130 --> 00:06:40,166 ママの様子が 最近 変なの 103 00:06:41,768 --> 00:06:43,770 気づくわけないか 104 00:06:43,903 --> 00:06:46,973 お前が母さんを 気遣うとはね 105 00:06:47,106 --> 00:06:50,743 ウォルターは 地球の裏側だもの 106 00:06:50,877 --> 00:06:53,880 高給取りの出張は 急なもんさ 107 00:06:54,013 --> 00:06:55,081 心配ない 108 00:06:55,448 --> 00:06:57,917 誰から電話が あったと思う? 109 00:06:58,484 --> 00:07:01,687 カーター・ボーエンの ママよ 110 00:07:03,156 --> 00:07:05,792 〝完ぺきな息子〞の カーター? 111 00:07:06,159 --> 00:07:06,959 そうなの? 112 00:07:07,093 --> 00:07:08,161 いつも騒いでた 113 00:07:08,561 --> 00:07:11,063 チェスで 全米一になったとか 114 00:07:11,464 --> 00:07:13,699 討論会で大活躍したとか 115 00:07:13,833 --> 00:07:15,468 騒いでないわ 116 00:07:15,601 --> 00:07:19,205 ハーバードと プリンストンに合格 117 00:07:19,539 --> 00:07:21,140 進学適性試験SATも満点 118 00:07:21,474 --> 00:07:24,110 癌がんの研究と臨床も両立 119 00:07:24,444 --> 00:07:26,646 分かった 認めるわ 120 00:07:26,879 --> 00:07:29,182 昼食に来るから 同席して 121 00:07:29,515 --> 00:07:30,216 予定がある 122 00:07:30,550 --> 00:07:32,051 大丈夫よ 明日だから 123 00:07:32,185 --> 00:07:34,454 逃げそこなったわね 124 00:07:34,587 --> 00:07:35,621 あなたもよ 125 00:07:36,088 --> 00:07:36,989 ガックシ 126 00:07:37,123 --> 00:07:38,491 それって死語よ 127 00:07:38,624 --> 00:07:39,192 マジ? 128 00:07:39,826 --> 00:07:40,760 母さん 129 00:07:41,627 --> 00:07:42,829 本当に無理だ 130 00:07:43,796 --> 00:07:45,898 何年も会ってないのよ 131 00:07:46,065 --> 00:07:51,003 どんな予定でも 今回くらい都合をつけて 132 00:07:53,005 --> 00:07:54,040 2人で出るよ 133 00:08:01,247 --> 00:08:02,949 お兄ちゃんのバカ 134 00:08:09,622 --> 00:08:11,791 例のモーガンだが— 135 00:08:11,924 --> 00:08:15,228 自殺を図った あんたを恐れたのかも 136 00:08:15,561 --> 00:08:16,896 病院に来てくれ 137 00:08:17,063 --> 00:08:18,264 すぐ行く 138 00:08:19,232 --> 00:08:21,601 よかった いてくれて 139 00:08:21,801 --> 00:08:22,969 新車を買った 140 00:08:23,102 --> 00:08:26,105 一緒に スピード違反しようぜ 141 00:08:26,239 --> 00:08:29,542 悪いが用事がある 急ぎなんだ 142 00:08:29,709 --> 00:08:31,077 ああ そうか 143 00:08:31,577 --> 00:08:33,246 話せてよかったよ 144 00:08:36,082 --> 00:08:37,683 逃げ足 速いでしょ? 145 00:08:37,817 --> 00:08:40,686 〝スピーディ〞の君が 顔負けだ 146 00:08:40,852 --> 00:08:43,523 やめて 昔の呼び名よ 147 00:08:44,757 --> 00:08:48,261 話し相手が欲しいなら 付き合うわ 148 00:08:49,195 --> 00:08:51,998 なら相談に乗ってくれ 149 00:08:52,665 --> 00:08:56,102 気になる女の子が いるんだけど— 150 00:08:56,269 --> 00:09:00,273 どう口説けばいいか 分からない 151 00:09:01,107 --> 00:09:02,975 いつもの手は? 152 00:09:03,643 --> 00:09:07,547 〝俺はトミー イケメンの億万長者だ〞 153 00:09:07,680 --> 00:09:10,883 それには なびかない子なんだ 154 00:09:11,183 --> 00:09:13,719 お金には目もくれない 155 00:09:14,086 --> 00:09:15,988 気持ちを伝えれば? 156 00:09:16,289 --> 00:09:20,026 彼女とは 長い付き合いなんだ 157 00:09:20,192 --> 00:09:23,095 直球勝負は違う気がする 158 00:09:23,229 --> 00:09:28,301 彼女が大切にしてるものを 大切にすればいいのよ 159 00:09:30,069 --> 00:09:32,838 テア 君は最高だ 160 00:09:35,241 --> 00:09:36,208 好きだよ 161 00:09:45,985 --> 00:09:46,953 確かか? 162 00:09:47,987 --> 00:09:50,990 モーガンが 自殺するはずない 163 00:09:51,123 --> 00:09:53,826 あんたを呼ぶための嘘さ 164 00:09:56,929 --> 00:09:57,997 ディグルさん 165 00:09:58,130 --> 00:10:01,701 大病院に移してくれて 感謝してます 166 00:10:01,834 --> 00:10:05,171 夫が最高の治療を 受けられます 167 00:10:05,304 --> 00:10:08,240 お礼は費用を出した クイーンさんに 168 00:10:08,641 --> 00:10:13,813 彼女の夫は警官で たまたま銀行にいたんです 169 00:10:13,946 --> 00:10:15,114 強盗事件の? 170 00:10:16,315 --> 00:10:19,619 お気の毒です ご容体は? 171 00:10:19,752 --> 00:10:22,088 この24時間が峠だと 172 00:10:22,221 --> 00:10:24,256 立ち向かわなければ… 173 00:10:24,657 --> 00:10:26,792 警官の本能ですよ 174 00:10:27,259 --> 00:10:30,196 危険を顧みず 人々を助ける 175 00:10:33,232 --> 00:10:34,233 感謝します 176 00:10:36,769 --> 00:10:37,937 とんでもない 177 00:10:43,209 --> 00:10:44,276 嘘をついたな 178 00:10:44,410 --> 00:10:48,714 俺は部下じゃない 一緒に戦う仲間のはずだ 179 00:10:48,848 --> 00:10:53,986 俺は世の中を正す機会を 見逃せない男なんだ 180 00:10:54,320 --> 00:10:56,122 あの警官も同じさ 181 00:10:56,255 --> 00:10:58,424 まだ話の途中だ どこへ? 182 00:10:58,758 --> 00:11:01,894 世の中を正す 強盗団を捕まえるぞ 183 00:11:07,233 --> 00:11:09,001 こいつは短気だな 184 00:11:09,168 --> 00:11:10,403 撃った奴だ 185 00:11:10,736 --> 00:11:11,404 ああ 186 00:11:13,939 --> 00:11:15,074 指輪をしてる 187 00:11:15,408 --> 00:11:16,742 高校のだな 188 00:11:16,976 --> 00:11:18,110 これで探れる 189 00:11:18,811 --> 00:11:23,082 いくら拡大しても はっきり見えないぞ 190 00:11:23,282 --> 00:11:27,219 警察に行けば 現場写真があるはずだ 191 00:11:30,890 --> 00:11:32,892 まさか乗り込む気か? 192 00:11:33,025 --> 00:11:34,860 聞くまでもないだろ 193 00:11:45,938 --> 00:11:48,140 冗談は よしてくれ 194 00:11:48,340 --> 00:11:51,811 何が決まりだ 仲間が撃たれたんだぞ 195 00:11:52,011 --> 00:11:54,080 黙っていられるか! 196 00:12:03,255 --> 00:12:05,057 “コピー中” 197 00:12:19,205 --> 00:12:22,908 今日はモンテカルロへの お誘いかしら? 198 00:12:23,476 --> 00:12:26,245 ジョアンナと話してたんだ 199 00:12:26,378 --> 00:12:30,883 マーリン・グループは 社会貢献の一環として— 200 00:12:31,016 --> 00:12:34,453 この事務所の資金集めを 手伝いたい 201 00:12:34,787 --> 00:12:38,524 ありがとう でも支援は辞退するわ 202 00:12:40,192 --> 00:12:41,994 ローレル ちょっと 203 00:12:42,962 --> 00:12:43,996 来て 204 00:12:45,831 --> 00:12:47,133 どういうつもり? 205 00:12:47,500 --> 00:12:51,103 資金集めの パーティーなんて口実 206 00:12:51,237 --> 00:12:53,472 目的は私とのデートよ 207 00:12:53,806 --> 00:12:56,242 この際 目的なんて 関係ないわ 208 00:12:59,211 --> 00:13:00,079 でも… 209 00:13:00,212 --> 00:13:03,949 お金が要るの 親友の言うことを聞いて 210 00:13:04,083 --> 00:13:05,518 彼に こう言うの 211 00:13:05,851 --> 00:13:07,953 “ありがとう トミー” 212 00:13:08,254 --> 00:13:10,422 “申し出 うれしいわ” 213 00:13:17,096 --> 00:13:21,200 ありがとう トミー 申し出 うれしいわ 214 00:13:26,305 --> 00:13:29,341 殴られた支店長の頬ほおに 指輪の痕が 215 00:13:32,211 --> 00:13:33,479 “ラーチモント高” 216 00:13:34,914 --> 00:13:35,948 高校だ 217 00:13:36,248 --> 00:13:39,385 年齢と身長から 卒業生を調べた 218 00:13:39,518 --> 00:13:41,220 絞り込めるか? 219 00:13:41,353 --> 00:13:44,423 カイル・レストンが 怪しそうだ 220 00:13:44,557 --> 00:13:48,527 3年への進級前に退学し 姿を消した 221 00:13:48,861 --> 00:13:54,133 家族も一緒に姿を消してる 両親も弟もだ 222 00:13:54,833 --> 00:13:56,902 強盗は3人組の男だ 223 00:13:57,303 --> 00:13:58,304 それと女 224 00:13:58,437 --> 00:14:02,408 銀行から 出てきた人質は22人で— 225 00:14:02,541 --> 00:14:04,210 男9人 女13人 226 00:14:04,343 --> 00:14:07,413 だが銀行内にいたのは 男9人 女14人 227 00:14:08,247 --> 00:14:09,548 人質に紛れたな 228 00:14:09,949 --> 00:14:10,849 母親だ 229 00:14:11,150 --> 00:14:14,286 家族を追うぞ それで思い出したが… 230 00:14:14,420 --> 00:14:15,921 大遅刻だ 231 00:14:17,289 --> 00:14:19,491 ウォルターが留守で残念 232 00:14:19,625 --> 00:14:22,962 オーストラリアへ 出張が決まって 233 00:14:23,095 --> 00:14:24,463 二人に よろしくと 234 00:14:24,597 --> 00:14:26,398 オリバーも留守? 235 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 あの子は… 236 00:14:27,867 --> 00:14:28,968 渋滞に捕まった 237 00:14:29,368 --> 00:14:32,304 島では あり得ないことだ 238 00:14:32,438 --> 00:14:33,205 ごめん 239 00:14:35,274 --> 00:14:36,542 逃げたと思った 240 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 また会えて うれしいわ 241 00:14:39,211 --> 00:14:40,512 てっきり あなたは… 242 00:14:40,646 --> 00:14:42,982 戻ってくれて幸せよ 243 00:14:43,949 --> 00:14:45,517 一躍 有名人だ 244 00:14:45,651 --> 00:14:46,352 なぜ? 245 00:14:46,485 --> 00:14:50,422 大富豪の息子が 5年も無人島にいたんだ 246 00:14:50,923 --> 00:14:55,361 本の出版権を争っていると 代理人が言ってた 247 00:14:55,561 --> 00:14:58,063 代理人? 神経外科医だろ? 248 00:14:58,197 --> 00:14:59,665 皮肉なもんさ 249 00:15:00,165 --> 00:15:04,003 薬の長期作用と タンパク質合成について— 250 00:15:04,136 --> 00:15:06,372 本を出版したら— 251 00:15:06,605 --> 00:15:11,043 “ドクター・オズをやらないか?”と 打診があった 252 00:15:11,176 --> 00:15:12,544 君が魔法使いに? 253 00:15:13,979 --> 00:15:14,647 オリバーったら 254 00:15:14,980 --> 00:15:17,249 週刊誌くらい読みなよ 255 00:15:17,549 --> 00:15:22,922 恵まれている人間として 困ってる人の役に立たないと 256 00:15:23,055 --> 00:15:23,656 同感だわ 257 00:15:23,989 --> 00:15:25,057 そう思うだろ? 258 00:15:25,958 --> 00:15:27,393 君はヒーローだな 259 00:15:30,329 --> 00:15:33,565 さっさと済ませるぞ 誰も撃つなよ 260 00:15:38,370 --> 00:15:40,406 これからの将来設計は? 261 00:15:40,973 --> 00:15:43,309 お父様の会社を継ぐの? 262 00:15:43,442 --> 00:15:44,443 クラブの経営を 263 00:15:45,644 --> 00:15:47,446 業者から電話です 264 00:15:48,247 --> 00:15:50,282 また銀行が襲われた 265 00:15:51,617 --> 00:15:52,584 失礼 266 00:15:53,352 --> 00:15:54,486 仕事だ 267 00:15:57,556 --> 00:16:03,195 地下へ逃げるはずだ 銀行の下には浄水施設がある 268 00:16:03,329 --> 00:16:04,563 入口は ここだ 269 00:16:05,731 --> 00:16:06,532 オリバー 270 00:16:07,232 --> 00:16:08,067 どこへ? 271 00:16:08,233 --> 00:16:11,437 急用なんだ 本当に ごめん 272 00:16:20,646 --> 00:16:22,014 急げ 273 00:16:25,117 --> 00:16:26,485 よし ズラかるぞ 274 00:16:34,660 --> 00:16:36,295 警察だ 動くな! 275 00:16:39,465 --> 00:16:41,400 よせ 何を考えてる? 276 00:16:44,436 --> 00:16:45,471 行くぞ 277 00:17:00,486 --> 00:17:01,487 逃げろ 278 00:17:06,258 --> 00:17:07,159 金が… 279 00:17:07,291 --> 00:17:08,160 諦めろ 280 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 早く行け! 281 00:17:11,329 --> 00:17:12,431 追え 282 00:17:15,034 --> 00:17:16,167 フードの男だ 283 00:17:22,674 --> 00:17:23,642 こっちだ 284 00:17:35,621 --> 00:17:37,156 何者なんだ? 285 00:17:37,289 --> 00:17:39,525 金持ちを狙う“正義の味方”だ 286 00:17:39,658 --> 00:17:40,793 貧乏人も標的か 287 00:17:41,126 --> 00:17:44,663 最近 うまくいかないわ 警官も撃ったし 288 00:17:44,797 --> 00:17:46,265 母さんが警官だと 289 00:17:46,398 --> 00:17:47,633 撃たなくても 290 00:17:47,766 --> 00:17:51,236 母さんの言うとおり 潮時かもな 291 00:17:51,403 --> 00:17:52,738 メキシコへ行こう 292 00:17:53,072 --> 00:17:53,806 まだ足りない 293 00:17:54,706 --> 00:17:57,776 一生 遊んで暮らせる 金額じゃない 294 00:17:58,110 --> 00:17:59,244 もう1回やろう 295 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 十分あるわ 296 00:18:00,712 --> 00:18:01,647 何とかなる 297 00:18:01,780 --> 00:18:06,185 5年も人生と自由を 犠牲にしてきたんだ 298 00:18:06,718 --> 00:18:08,620 “一生 遊んで暮らす” 299 00:18:09,221 --> 00:18:10,522 その約束だ 300 00:18:14,226 --> 00:18:14,860 分かった 301 00:18:16,128 --> 00:18:17,296 最後の1回だ 302 00:18:18,197 --> 00:18:19,765 それで足を洗う 303 00:18:25,137 --> 00:18:28,640 私の肩書きは “専属調査員”かしら? 304 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 光栄って意味です 305 00:18:33,779 --> 00:18:36,682 デレク・レストンと 連絡を取りたい 306 00:18:37,249 --> 00:18:39,818 遭難以降 疎遠になってね 307 00:18:40,152 --> 00:18:41,687 島にフェイスブックは? 308 00:18:41,820 --> 00:18:42,554 ないよ 309 00:18:42,721 --> 00:18:45,390 SNSサービスなんて皆無さ 310 00:18:46,558 --> 00:18:48,227 最近の記録はないわ 311 00:18:48,494 --> 00:18:52,297 カードや公共料金の 記録もない 312 00:18:53,332 --> 00:18:54,900 工場での知り合い? 313 00:18:56,468 --> 00:18:58,604 工場って どこの? 314 00:18:59,438 --> 00:19:01,540 クイーン製鉄工場よ 315 00:19:01,874 --> 00:19:05,577 2007年の閉鎖まで 彼は15年間 勤務を 316 00:19:07,880 --> 00:19:09,915 父の会社の従業員? 317 00:19:10,282 --> 00:19:11,817 本当に親しいの? 318 00:19:14,887 --> 00:19:16,922 工場長だったけど— 319 00:19:17,256 --> 00:19:21,894 お父様が拠点を中国に移し 1500人が解雇された 320 00:19:22,628 --> 00:19:25,664 財務担当は労使協定の 穴を見つけ— 321 00:19:25,797 --> 00:19:29,902 従業員に解雇手当や年金を 払わなかった 322 00:19:30,702 --> 00:19:32,471 大勢が家を失った 323 00:19:33,505 --> 00:19:34,907 この人も 324 00:19:39,211 --> 00:19:40,279 死んだはず… 325 00:19:40,479 --> 00:19:43,916 生き延びろと 頼んだはずだぞ 326 00:19:45,884 --> 00:19:47,619 諦める気なら… 327 00:19:50,589 --> 00:19:52,491 あと1発 残ってる 328 00:19:56,929 --> 00:19:58,363 お前が死ねば— 329 00:19:59,231 --> 00:20:01,700 私の死が無駄になる 330 00:20:09,975 --> 00:20:12,945 どうせ飢えて死ぬんだ 331 00:20:13,579 --> 00:20:17,883 なら楽に死にたい 父さんみたいに一瞬でね 332 00:20:18,217 --> 00:20:19,918 生き抜くんだ 333 00:20:20,319 --> 00:20:21,486 無理だよ 334 00:20:24,389 --> 00:20:26,558 そんなに僕は強くない 335 00:20:28,760 --> 00:20:29,928 ごめんよ 336 00:20:32,364 --> 00:20:36,902 工場の従業員が 行きつけにしてたバーがある 337 00:20:37,236 --> 00:20:40,372 レストンが顔を出すかも 338 00:20:40,672 --> 00:20:42,474 いたら どうする? 339 00:20:42,674 --> 00:20:44,543 更生のチャンスをやる 340 00:20:45,510 --> 00:20:48,780 手遅れだろ もう彼は犯罪者だ 341 00:20:48,914 --> 00:20:53,485 そうなったのは 俺の父や家族のせいだ 342 00:20:53,619 --> 00:20:58,657 その考えは間違ってる 悪いのはレストン一家だ 343 00:20:58,790 --> 00:21:02,761 俺の家族は街を蝕み 人々を苦しめた 344 00:21:02,894 --> 00:21:04,963 それを正すんだ 345 00:21:06,498 --> 00:21:10,435 だから彼にも チャンスを与えたい 346 00:21:14,573 --> 00:21:18,977 寝るのは早いぞ まだ決定事項が1万はある 347 00:21:19,478 --> 00:21:22,014 ケーキはチョコかモカか? 348 00:21:22,748 --> 00:21:24,283 ニンジンかな 349 00:21:24,416 --> 00:21:26,918 バッグス・バニーは 出欠未定だ 350 00:21:29,588 --> 00:21:30,489 トミー 351 00:21:31,556 --> 00:21:33,292 なぜ張り切るの? 352 00:21:34,026 --> 00:21:36,428 デートに誘い 支援まで 353 00:21:37,362 --> 00:21:38,063 なぜ 今? 354 00:21:44,770 --> 00:21:49,308 先週 バーで女の子と そういう雰囲気になった 355 00:21:49,441 --> 00:21:50,042 分かるだろ? 356 00:21:50,375 --> 00:21:52,044 いいえ 分かんない 357 00:21:53,045 --> 00:21:57,049 とにかく 彼女の部屋に行ったら— 358 00:21:58,083 --> 00:22:02,688 突然 気づいたんだ 前にも来たってね 359 00:22:03,422 --> 00:22:05,957 その彼女の部屋に 360 00:22:06,758 --> 00:22:10,329 2年前の話さ すっかり忘れてた 361 00:22:11,063 --> 00:22:12,497 そして帰った 362 00:22:16,802 --> 00:22:17,769 でも— 363 00:22:19,071 --> 00:22:23,875 君と一緒に迎えた朝は はっきり覚えてる 364 00:22:24,876 --> 00:22:26,712 オムレツを作った 365 00:22:28,013 --> 00:22:29,881 君の家の台所で— 366 00:22:30,582 --> 00:22:34,686 ただ楽しいだけじゃないと 気づいた 367 00:22:35,620 --> 00:22:37,789 楽しい以上の— 368 00:22:38,490 --> 00:22:40,058 特別な感じだと 369 00:22:42,761 --> 00:22:44,896 そう思えた相手は— 370 00:22:46,965 --> 00:22:47,966 君だけだ 371 00:22:55,440 --> 00:22:57,442 ニンジンでいい? 372 00:22:57,576 --> 00:22:58,110 ええ 373 00:22:58,443 --> 00:22:58,977 了解 374 00:23:06,718 --> 00:23:10,088 付き合ってくれて ありがとな 375 00:23:13,492 --> 00:23:14,793 いいかな? 376 00:23:16,428 --> 00:23:20,065 オリバー・クイーン 帰ってきた放蕩(ほうとう)息子か 377 00:23:21,133 --> 00:23:23,635 グレイズ地区に友達でも? 378 00:23:23,769 --> 00:23:26,138 よく父と工場を見学に来た 379 00:23:26,471 --> 00:23:30,609 後ろのゲーム機で 最高スコアを出したよ 380 00:23:31,643 --> 00:23:34,980 お前の親父の 演説を覚えてる 381 00:23:35,714 --> 00:23:37,949 “噂を信じるな” 382 00:23:38,517 --> 00:23:42,888 “我が社は 中国へ生産移転などしない” 383 00:23:43,155 --> 00:23:45,423 1週間後 工場は閉鎖 384 00:23:45,690 --> 00:23:47,859 有給手当も出なかった 385 00:23:48,593 --> 00:23:51,997 父は過ちを犯し 人々を傷つけた 386 00:23:52,898 --> 00:23:55,801 人は傷つき 行き詰まると— 387 00:23:56,168 --> 00:23:58,603 間違った選択をする 388 00:24:00,672 --> 00:24:01,840 そうだろ? 389 00:24:03,008 --> 00:24:07,179 君も家族も 選択を間違っただけのことさ 390 00:24:07,512 --> 00:24:11,950 その気になれば いつでも間違いを正せる 391 00:24:13,518 --> 00:24:15,187 チャンスがあれば— 392 00:24:17,589 --> 00:24:20,125 父も別の選択をしたはず 393 00:24:22,093 --> 00:24:23,495 時すでに遅しだが 394 00:24:23,628 --> 00:24:24,596 詩的だな 395 00:24:25,730 --> 00:24:27,566 でも家は戻らない 396 00:24:27,699 --> 00:24:28,700 確かに 397 00:24:29,601 --> 00:24:32,204 謝罪と再雇用ならできる 398 00:24:32,971 --> 00:24:37,909 俺の電話1本で 来週から子会社で働ける 399 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 どうだ? 400 00:24:43,882 --> 00:24:46,084 俺にもプライドがある 401 00:24:47,786 --> 00:24:50,922 奴の息子の施しは受けない 402 00:24:51,990 --> 00:24:52,924 そうか 403 00:25:00,131 --> 00:25:01,867 気が向いたら連絡を 404 00:25:02,868 --> 00:25:04,669 俺たちは2人とも— 405 00:25:06,004 --> 00:25:09,040 父の行いに 振り回されてる 406 00:25:09,241 --> 00:25:12,577 父がしたことは 父の責任だが— 407 00:25:13,745 --> 00:25:17,249 これからどうするかは 俺たちの責任だ 408 00:25:23,922 --> 00:25:28,193 前に話したとおり やはり潮時かもしれない 409 00:25:28,526 --> 00:25:31,162 カイルは1人でも やる気よ 410 00:25:31,296 --> 00:25:34,833 俺たちとテディだけでも 足を洗う 411 00:25:35,033 --> 00:25:37,869 カイルをほっとけないわ 412 00:25:38,970 --> 00:25:39,804 それは? 413 00:25:39,938 --> 00:25:42,040 盗聴器を仕込んだ 414 00:25:42,173 --> 00:25:44,009 更生させるんだろ? 415 00:25:44,142 --> 00:25:47,879 そのつもりさ 万全を期すだけだ 416 00:25:48,747 --> 00:25:50,749 見捨てられないわ 417 00:25:50,882 --> 00:25:53,218 カイルの気持ちも分かるの 418 00:25:53,685 --> 00:25:56,821 一生 安泰じゃないなら 意味ないわ 419 00:25:57,856 --> 00:25:58,690 分かった 420 00:25:59,891 --> 00:26:01,092 最後の1回だ 421 00:26:03,728 --> 00:26:04,763 どうする? 422 00:26:07,299 --> 00:26:09,034 もちろん止める 423 00:26:14,806 --> 00:26:17,976 彼らが決行するようなら 動くぞ 424 00:26:18,109 --> 00:26:20,078 また途中で退席を? 425 00:26:20,211 --> 00:26:22,047 得意になってきたよ 426 00:26:27,852 --> 00:26:29,854 酒を切らすな 427 00:26:33,325 --> 00:26:35,193 これは驚いた 428 00:26:35,627 --> 00:26:39,230 見違えたよ とっても愛らしい 429 00:26:39,364 --> 00:26:40,265 “愛らしい”? 430 00:26:40,899 --> 00:26:45,203 “イケてる”や “超イケてる”よりマシかも 431 00:26:45,337 --> 00:26:47,005 素直に喜べよ 432 00:26:48,006 --> 00:26:48,974 ありがとう 433 00:26:50,208 --> 00:26:51,176 嬉しいわ 434 00:26:51,710 --> 00:26:52,978 こちらこそ 435 00:26:55,146 --> 00:26:56,314 トミー 436 00:26:56,648 --> 00:27:00,151 すごいわ まさに命の恩人ね 437 00:27:01,619 --> 00:27:03,755 ちょっと失礼 438 00:27:05,390 --> 00:27:06,224 どう? 439 00:27:06,358 --> 00:27:07,359 あなたの勝ち 440 00:27:08,393 --> 00:27:09,794 よく来たね 441 00:27:10,328 --> 00:27:11,796 ご招待 どうも 442 00:27:11,930 --> 00:27:15,934 ご家族と小切手は ご一緒かな? 443 00:27:16,067 --> 00:27:18,336 あなたのほうは? 444 00:27:18,670 --> 00:27:20,105 絶好調さ 445 00:27:20,238 --> 00:27:24,309 君の お陰だ 意外にも的を射てたよ 446 00:27:24,642 --> 00:27:26,378 私が何かした? 447 00:27:26,711 --> 00:27:28,079 アドバイスさ 448 00:27:28,380 --> 00:27:32,017 彼女が何を大切にしてるか 考えろって 449 00:27:34,386 --> 00:27:36,321 ローレルのため? 450 00:27:37,722 --> 00:27:38,923 大成功だ 451 00:27:40,025 --> 00:27:41,393 どうも スピーディ 452 00:27:42,127 --> 00:27:43,094 ええ 453 00:27:43,995 --> 00:27:45,130 いいのよ 454 00:27:55,173 --> 00:27:58,009 トミー カーターを覚えてる? 455 00:27:58,376 --> 00:27:59,277 もちろん 456 00:28:00,045 --> 00:28:01,279 ようこそ 457 00:28:01,780 --> 00:28:04,249 会えて うれしい 素敵だよ 458 00:28:04,916 --> 00:28:08,086 法律相談の仕事に 感銘を受けた 459 00:28:08,753 --> 00:28:09,421 どうも 460 00:28:09,754 --> 00:28:12,924 グレイズ地区に 無料診療所を開く 461 00:28:13,058 --> 00:28:13,825 本当に? 462 00:28:14,826 --> 00:28:17,328 飲みながら話さないか? 463 00:28:17,729 --> 00:28:18,963 喜んで 464 00:28:25,437 --> 00:28:28,339 素敵なパーティーだわ 465 00:28:30,141 --> 00:28:31,109 母さん 466 00:28:32,844 --> 00:28:33,845 失礼 467 00:28:35,213 --> 00:28:39,317 よく来られたわね 忙しいでしょうに 468 00:28:39,451 --> 00:28:42,987 昨日は昼食会を 台無しにした 469 00:28:43,788 --> 00:28:44,422 ごめん 470 00:28:44,756 --> 00:28:46,257 驚かないわ 471 00:28:48,326 --> 00:28:50,895 今までも色々あったし— 472 00:28:51,029 --> 00:28:55,233 私が過ちを犯しても 絆(きずな)はあると思ってた 473 00:28:55,467 --> 00:28:56,968 なのに あなたは… 474 00:28:58,236 --> 00:28:59,337 想像してみて 475 00:28:59,471 --> 00:29:03,875 失踪した息子が 奇跡的に戻ってきたのに— 476 00:29:05,009 --> 00:29:09,347 少しも母親の そばにいてくれないし— 477 00:29:09,481 --> 00:29:11,416 心も開いてくれない 478 00:29:13,318 --> 00:29:14,152 失礼 479 00:29:15,353 --> 00:29:18,189 真夜中に銀行を襲うようだ 480 00:29:25,930 --> 00:29:26,998 行かなきゃ 481 00:29:29,033 --> 00:29:31,035 謝らなくて結構よ 482 00:29:31,169 --> 00:29:35,406 なぜ帰ってきたのか 分からなくなるわ 483 00:30:14,579 --> 00:30:15,547 3分だ 484 00:30:15,880 --> 00:30:16,447 了解 485 00:30:24,489 --> 00:30:25,456 聞こえたか? 486 00:30:28,159 --> 00:30:28,927 見てくる 487 00:30:29,060 --> 00:30:29,828 頼む 488 00:30:42,874 --> 00:30:44,008 カイル・レストン 489 00:30:45,076 --> 00:30:46,277 準備は万全さ 490 00:31:15,039 --> 00:31:17,609 大丈夫よ 心配ないわ 491 00:31:35,126 --> 00:31:37,395 やめろ 私に任せろ 492 00:31:40,365 --> 00:31:42,367 銃を捨てるんだ 493 00:31:42,533 --> 00:31:43,268 やめろ 494 00:31:50,441 --> 00:31:51,509 出血してる 495 00:31:52,310 --> 00:31:53,378 救急車を 496 00:31:53,678 --> 00:31:54,445 急げ! 497 00:32:04,322 --> 00:32:05,490 カイルは? 498 00:32:08,393 --> 00:32:11,629 心配ない 気を失ってるだけだ 499 00:32:11,963 --> 00:32:14,098 あいつは悪くない 500 00:32:16,000 --> 00:32:17,635 俺が巻き込んだ 501 00:32:27,178 --> 00:32:28,546 当然だよな 502 00:32:29,147 --> 00:32:31,482 これは幻覚か夢だ 503 00:32:31,616 --> 00:32:33,084 現実だったら— 504 00:32:34,252 --> 00:32:36,020 私への裏切りだ 505 00:32:36,354 --> 00:32:39,490 犠牲になり お前に与えた命を— 506 00:32:40,558 --> 00:32:42,427 捨てようとするとは 507 00:32:43,061 --> 00:32:44,429 父さんとは違う 508 00:32:44,562 --> 00:32:48,299 僕は父さんみたいに 強い人間じゃない 509 00:32:48,433 --> 00:32:49,734 知ってるだろ 510 00:32:50,068 --> 00:32:52,337 お前も私を誤解している 511 00:32:53,404 --> 00:32:56,708 私は過ちを犯した 償わなければ… 512 00:32:57,575 --> 00:32:58,576 父さん 513 00:32:59,377 --> 00:33:02,180 どういう意味なの? 514 00:33:02,747 --> 00:33:04,115 教えてよ 515 00:33:04,582 --> 00:33:06,017 どういうこと? 516 00:33:06,150 --> 00:33:09,153 お前に頼んだはずだ 517 00:33:09,420 --> 00:33:11,222 私の過ちを正せと 518 00:33:12,757 --> 00:33:14,525 それが お前の責任だ 519 00:33:15,193 --> 00:33:16,194 でも— 520 00:33:19,197 --> 00:33:20,398 どうすれば? 521 00:33:24,268 --> 00:33:26,237 島も出られない 522 00:33:29,474 --> 00:33:33,244 真実を黙っていて すまなかった 523 00:33:34,012 --> 00:33:38,583 だが分かってくれ お前を愛してる 524 00:34:12,283 --> 00:34:17,722 俺が医者なら自分を “お人よし”だと診断するね 525 00:34:20,224 --> 00:34:22,293 踊らない? 色男さん 526 00:34:22,427 --> 00:34:27,565 バカなマネをする前に 俺に声かけろって言ったろ? 527 00:34:27,697 --> 00:34:29,500 つまんない男ね 528 00:34:30,635 --> 00:34:33,170 楽しみ方を教えてあげる 529 00:34:33,337 --> 00:34:35,273 よせ 何してる? 530 00:34:35,606 --> 00:34:37,542 私は最高じゃないの? 531 00:34:37,708 --> 00:34:42,146 最高だけど 君は妹みたいな存在だ 532 00:34:42,280 --> 00:34:44,482 もう子供じゃないわ 533 00:34:45,149 --> 00:34:46,751 いい加減 気づいて 534 00:34:50,521 --> 00:34:52,290 彼女は脈なしだよ 535 00:34:52,857 --> 00:34:56,159 私なら あなたを理解できる 536 00:34:57,094 --> 00:34:58,329 なぜ分からないの? 537 00:34:58,463 --> 00:34:59,230 テア 538 00:35:00,264 --> 00:35:04,435 君に恋愛相談をしたのは 間違いだった 539 00:35:04,569 --> 00:35:06,871 不適切だし 勘違いさせた 540 00:35:07,205 --> 00:35:10,174 私を望んでないのは分かった 541 00:35:10,374 --> 00:35:14,712 別にいいの ママにも お兄ちゃんにも— 542 00:35:14,846 --> 00:35:19,617 周りの人たちにも 望まれないのは慣れてるから 543 00:35:22,286 --> 00:35:24,655 おいで 来るんだ 544 00:35:28,159 --> 00:35:28,860 トミー 545 00:35:30,394 --> 00:35:31,629 テアは? 546 00:35:31,762 --> 00:35:33,764 カニに当たったらしい 547 00:35:34,632 --> 00:35:36,501 お酒じゃないの? 548 00:35:37,802 --> 00:35:40,138 ここは俺に任せて 549 00:35:40,271 --> 00:35:43,875 優秀なドクターと 楽しく踊ってこいよ 550 00:35:44,842 --> 00:35:48,613 そのドクターの 秘密を教えてあげる 551 00:35:49,514 --> 00:35:51,415 最低なヤツよ 552 00:35:52,550 --> 00:35:57,488 高額小切手を 切ってくれたから 踊っただけ 553 00:35:58,189 --> 00:35:59,690 何だと思ったの? 554 00:36:01,225 --> 00:36:03,761 君のことだと頭が働かない 555 00:36:07,865 --> 00:36:09,734 タクシーを呼んで 556 00:36:09,934 --> 00:36:12,336 ダメだ 俺が家に送る 557 00:36:12,470 --> 00:36:13,371 乗って 558 00:36:14,605 --> 00:36:16,774 本当に ごめんなさい 559 00:36:17,241 --> 00:36:18,442 気にしないで 560 00:36:23,714 --> 00:36:24,515 トミー 561 00:36:25,583 --> 00:36:26,918 今度 ダンスを 562 00:36:27,485 --> 00:36:28,419 本当に? 563 00:36:28,753 --> 00:36:29,854 お礼よ 564 00:36:31,289 --> 00:36:32,256 おやすみ 565 00:36:45,403 --> 00:36:46,971 嫌いになった? 566 00:36:47,672 --> 00:36:48,739 ならないさ 567 00:36:49,373 --> 00:36:50,441 絶対に 568 00:37:08,893 --> 00:37:10,528 仕方なかった 569 00:37:10,795 --> 00:37:12,296 分かってる 570 00:37:13,231 --> 00:37:15,466 あんたは悪くない 571 00:37:17,001 --> 00:37:19,570 更生のチャンスは与えた 572 00:37:19,737 --> 00:37:21,372 そうだろうか 573 00:37:22,640 --> 00:37:24,275 父に報いるために— 574 00:37:25,676 --> 00:37:28,579 悪党を倒すと言ったよな? 575 00:37:31,015 --> 00:37:33,317 今週 あんたは— 576 00:37:34,819 --> 00:37:39,857 親父さんが傷つけた人々に 救いの手を差し伸べた 577 00:37:40,625 --> 00:37:42,293 誇りに思うさ 578 00:37:44,495 --> 00:37:47,298 街を救う方法は 1つじゃない 579 00:37:49,767 --> 00:37:50,668 かもな 580 00:37:53,771 --> 00:37:55,539 警官の意識が戻った 581 00:37:59,410 --> 00:38:00,811 もう大丈夫だ 582 00:38:56,000 --> 00:38:57,601 俺の責任… 583 00:39:02,573 --> 00:39:03,874 父さん 584 00:39:06,811 --> 00:39:08,379 約束するよ 585 00:39:19,490 --> 00:39:20,591 寝酒かい? 586 00:39:22,093 --> 00:39:25,796 飲まないと よく眠れないの 587 00:39:33,671 --> 00:39:35,439 私 ひどいことを… 588 00:39:37,441 --> 00:39:38,576 いいんだ 589 00:39:40,411 --> 00:39:42,413 本音を言ってくれて 590 00:39:42,913 --> 00:39:44,548 そうじゃないの 591 00:39:45,149 --> 00:39:47,952 ウォルターがいなくて— 592 00:39:51,489 --> 00:39:52,656 孤独なの 593 00:39:54,458 --> 00:39:57,995 昔は話せば あなたのことが分かった 594 00:39:59,563 --> 00:40:02,500 でも今は 心が ここにないみたい 595 00:40:05,836 --> 00:40:07,538 息子が恋しいわ 596 00:40:10,908 --> 00:40:12,443 僕もだよ 597 00:40:14,445 --> 00:40:15,913 できれば… 598 00:40:23,621 --> 00:40:24,922 お腹 空かない? 599 00:40:27,425 --> 00:40:28,526 どうも 600 00:40:35,599 --> 00:40:36,567 いただくわ 601 00:40:37,802 --> 00:40:38,569 母さん 602 00:40:40,471 --> 00:40:42,840 たまには手を汚しなよ 603 00:40:43,207 --> 00:40:44,708 やってみて 604 00:40:48,512 --> 00:40:49,580 いいわ 605 00:40:57,655 --> 00:40:59,190 このバーガー最高 606 00:41:00,458 --> 00:41:01,192 ありがとう 607 00:41:01,559 --> 00:41:02,226 いつでも 608 00:41:02,593 --> 00:41:06,764 カーターは街一番の バーガーを知らないわ 609 00:41:07,498 --> 00:41:09,133 1つは彼に勝てた? 610 00:41:10,568 --> 00:41:11,535 いいえ 611 00:41:12,169 --> 00:41:14,605 全部 あなたが勝ってるわ