1 00:00:00,266 --> 00:00:02,502 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,635 --> 00:00:06,473 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,607 --> 00:00:09,042 生き抜くこと 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,610 奇跡の生還です 5 00:00:10,744 --> 00:00:13,480 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,747 --> 00:00:18,618 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,489 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:23,757 --> 00:00:27,360 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:27,494 --> 00:00:28,695 前回までは… 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,464 以前の彼とは 別人の可能性が 11 00:00:31,598 --> 00:00:34,467 島で街を救う計画を 練ってた時— 12 00:00:34,601 --> 00:00:38,104 周りへの影響は 考えなかっただろう 13 00:00:38,238 --> 00:00:43,309 家族に真実を話せなくて 一番 傷ついてるのは俺だ 14 00:00:43,443 --> 00:00:45,211 台無しにした ごめん 15 00:00:45,345 --> 00:00:49,282 失踪した息子が 奇跡的に戻ってきたのに— 16 00:00:49,416 --> 00:00:52,585 少しも母親に 心を開いてくれない 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,354 私を締め出さないで 18 00:00:54,487 --> 00:00:56,623 人を拒絶しないで 19 00:01:18,111 --> 00:01:18,645 何だ 20 00:01:18,778 --> 00:01:22,348 ママから伝言 ランチに迎えに来てって 21 00:01:22,549 --> 00:01:24,117 約束してたか? 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,152 留守電に入ってるわ 23 00:01:26,619 --> 00:01:29,322 観念して行ってきたら 24 00:01:29,456 --> 00:01:32,625 母親が2人いるみたいだよ 25 00:01:33,626 --> 00:01:38,231 クイーンさん ぜひ提案を聞いてください 26 00:01:38,364 --> 00:01:41,634 その件だったら お断りするわ 27 00:01:41,768 --> 00:01:43,136 理由は? 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,371 答える必要はないはず 29 00:01:46,773 --> 00:01:50,210 失礼するわ 息子とランチの予定が 30 00:02:03,323 --> 00:02:04,524 伏せて! 31 00:02:10,663 --> 00:02:11,898 母さん ケガは? 32 00:02:12,232 --> 00:02:13,867 ないわ 大丈夫よ  33 00:02:14,200 --> 00:02:14,901 本当に? 34 00:02:15,235 --> 00:02:15,768 ええ 35 00:02:15,902 --> 00:02:17,403 救急車を! 36 00:03:09,789 --> 00:03:10,924 大丈夫? 37 00:03:11,257 --> 00:03:12,458 ええ 38 00:03:12,926 --> 00:03:14,294 本当よ 39 00:03:15,628 --> 00:03:16,863 ウォルターは? 40 00:03:17,397 --> 00:03:18,765 まだ つかまらない 41 00:03:18,898 --> 00:03:23,836 CT検査の結果では グレード2の脳震盪(しんとう)だ 42 00:03:23,970 --> 00:03:27,941 帰宅してもいいが 後遺症が出る恐れが 43 00:03:28,308 --> 00:03:28,908 どうも 44 00:03:31,411 --> 00:03:33,846 そばを離れて ごめんよ 45 00:03:33,980 --> 00:03:35,815 何をしてたの? 46 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 バイクのナンバーを 確かめようとした 47 00:03:40,220 --> 00:03:41,521 無茶なマネを 48 00:03:42,288 --> 00:03:42,989 そうだね 49 00:03:51,364 --> 00:03:52,999 ナンバーは見たの? 50 00:03:53,333 --> 00:03:54,667 いや 逃げられた 51 00:03:54,801 --> 00:03:57,837 ヒーローごっこは やめれば? 52 00:03:58,004 --> 00:03:59,806 ガラじゃないでしょ 53 00:04:00,440 --> 00:04:00,974 言うね 54 00:04:01,307 --> 00:04:03,943 ママを置き去りに したのよ 55 00:04:04,277 --> 00:04:07,480 ケガしてたのに 1人にするなんて 56 00:04:08,848 --> 00:04:10,650 ナンバーのため? 57 00:04:15,655 --> 00:04:16,889 信じないのか? 58 00:04:17,589 --> 00:04:20,959 私もママも お兄ちゃんが大好きよ 59 00:04:22,462 --> 00:04:25,465 でも嘘ばっかり 疑いもするわ 60 00:04:34,874 --> 00:04:37,877 刑事さん 銃撃犯の手掛かりは? 61 00:04:38,011 --> 00:04:39,879 まだだ 顔を見たか? 62 00:04:40,013 --> 00:04:41,547 ヘルメットをしてた 63 00:04:41,681 --> 00:04:43,650 必ず見つけるよ 64 00:04:43,883 --> 00:04:48,488 母の病室の外に 護衛をつけさせます 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,658 クイーン家は 俺の最優先事項だが— 66 00:04:51,791 --> 00:04:55,495 撃たれた男は マフィアと関係してた 67 00:04:55,628 --> 00:04:57,497 標的は彼だろう 68 00:05:00,833 --> 00:05:02,302 礼もナシか 69 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 厳密には 彼の10秒前に着いてた 70 00:05:19,452 --> 00:05:20,787 お釣りはいいわ 71 00:05:22,588 --> 00:05:25,024 こんな夜遅くに 何なの? 72 00:05:25,358 --> 00:05:27,960 きっと家で 仕事してるから— 73 00:05:28,094 --> 00:05:30,563 お腹が空くと思ってさ 74 00:05:30,697 --> 00:05:32,031 正解だろ? 75 00:05:33,399 --> 00:05:37,437 こっちはマリオの マッシュルームピザよ 76 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 そいつは強敵だ 77 00:05:41,074 --> 00:05:42,942 それで そっちは? 78 00:05:43,076 --> 00:05:45,578 ピリ辛マグロごはん 79 00:05:47,447 --> 00:05:51,084 負けたわ 用件ってスシの配達? 80 00:05:51,918 --> 00:05:54,921 実は君に お願いがあって来た 81 00:05:55,088 --> 00:05:55,955 何なの? 82 00:05:56,656 --> 00:05:57,990 出かけないか? 83 00:05:58,591 --> 00:06:00,593 つまりデートさ 84 00:06:00,727 --> 00:06:02,628 夕食持参で夕食の誘い? 85 00:06:02,762 --> 00:06:06,466 君のために資金集めの パーティーもした 86 00:06:06,733 --> 00:06:09,836 困っている数百人の ためでしょ? 87 00:06:09,969 --> 00:06:13,439 まあね 数百人とプラス1人さ 88 00:06:13,573 --> 00:06:14,073 トミー 89 00:06:14,407 --> 00:06:16,576 ローレル 分かってる 90 00:06:16,709 --> 00:06:19,679 俺たちは順序が すべて逆だ 91 00:06:19,812 --> 00:06:22,582 ずっと何年も 普通の友達で— 92 00:06:22,715 --> 00:06:27,487 短期間 特別な友達になった 最高の特典つきのね 93 00:06:27,620 --> 00:06:31,891 よければ同じレストランの 同じ席で— 94 00:06:32,024 --> 00:06:34,594 同じ時間を過ごさないか? 95 00:06:34,861 --> 00:06:37,697 こう言えば 抵抗ないだろ? 96 00:06:45,571 --> 00:06:48,975 母親が殺されかけても 休まず訓練か? 97 00:06:50,143 --> 00:06:51,978 標的は母じゃない 98 00:06:52,578 --> 00:06:56,582 銃撃の際 母と商談してた コパーニって男だ 99 00:06:57,483 --> 00:07:01,554 フランク・バーティネリの 会社の人間さ 100 00:07:01,687 --> 00:07:02,789 マフィアか? 101 00:07:02,922 --> 00:07:07,627 奴の組織の手下が 他にも殺されてる 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,061 調べて どうする 103 00:07:09,462 --> 00:07:11,464 奴には敵が多い 104 00:07:11,597 --> 00:07:16,502 組織を狙った奴を探るには 飛び込むのが一番だ 105 00:07:16,769 --> 00:07:20,540 母親が撃たれて 殺されかけたから— 106 00:07:20,673 --> 00:07:24,977 感情のままに組織へ潜入し 捜査するのか? 107 00:07:25,111 --> 00:07:26,846 感情は関係ない 108 00:07:26,979 --> 00:07:29,515 それが問題なんだよ 109 00:07:29,949 --> 00:07:32,852 家族の そばにいてやれ 110 00:07:34,754 --> 00:07:36,622 テアは正しい 111 00:07:37,056 --> 00:07:39,725 俺は嘘ばかりだと言われた 112 00:07:40,526 --> 00:07:43,563 母を置き去りにしたのは— 113 00:07:43,696 --> 00:07:48,601 犯人に追いつける自信が あったからだと言えるか? 114 00:07:51,771 --> 00:07:55,575 俺に できるのは 家族を守ることだけだ 115 00:07:57,076 --> 00:07:58,211 それに— 116 00:07:59,078 --> 00:08:03,783 母を襲った奴を見つけたら 生かしておかない 117 00:08:45,057 --> 00:08:46,926 スピーディ どこへ? 118 00:08:47,059 --> 00:08:47,827 クラブよ 119 00:08:47,960 --> 00:08:50,663 ウチじゃ大音量で 踊れないから 120 00:08:51,197 --> 00:08:53,099 今夜は予定がある 121 00:08:53,799 --> 00:08:55,201 母さんといてくれ 122 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 1日中 一緒にいたわ 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,938 夜は お願い 124 00:08:59,071 --> 00:09:01,741 悪いけど 大事な用件なんだ 125 00:09:02,542 --> 00:09:05,778 時々 お兄ちゃんが 分からなくなる 126 00:09:06,045 --> 00:09:08,047 いつも そうだけど 127 00:09:08,180 --> 00:09:10,816 今日 別の人にも言われた 128 00:09:10,950 --> 00:09:12,652 驚かないわ 129 00:09:13,886 --> 00:09:15,087 お出かけか? 130 00:09:15,288 --> 00:09:17,990 ちょっと2階までね 131 00:09:19,025 --> 00:09:20,192 話せば長い 132 00:09:20,693 --> 00:09:22,261 お母さんは? 133 00:09:22,595 --> 00:09:25,264 怯えながら 2階で休んでる 134 00:09:25,598 --> 00:09:29,235 悪いが出かける 来てくれて ありがとう 135 00:09:29,569 --> 00:09:31,704 無事が分かればいいさ 136 00:09:31,938 --> 00:09:32,939 大丈夫だ 137 00:09:33,673 --> 00:09:35,241 もう1つ 話が 138 00:09:37,009 --> 00:09:40,079 他の人から 聞く前にと思って 139 00:09:40,279 --> 00:09:43,115 他の人ってのは ローレルだ 140 00:09:45,017 --> 00:09:48,788 今度 夕食に行く つまりデートさ 141 00:09:49,655 --> 00:09:51,691 それは よかった 142 00:09:51,824 --> 00:09:54,927 2人には 幸せになってほしい 143 00:09:55,361 --> 00:09:56,295 ありがとう 144 00:09:56,629 --> 00:09:57,263 行くよ 145 00:09:57,597 --> 00:09:59,131 いいとも またな 146 00:09:59,265 --> 00:10:03,002 もし彼女を傷つけたら 首をへし折るぞ 147 00:10:04,236 --> 00:10:05,338 冗談だ 148 00:10:16,983 --> 00:10:18,651 バーティネリさん 149 00:10:19,185 --> 00:10:20,353 フランクと 150 00:10:20,686 --> 00:10:21,988 僕もオリバーと 151 00:10:23,389 --> 00:10:25,625 わざわざ悪いね 152 00:10:25,758 --> 00:10:28,861 よく父が “居間は最高の会議室”だと 153 00:10:28,995 --> 00:10:30,262 名言だな 154 00:10:31,263 --> 00:10:33,099 ニック・サルバーティだ 155 00:10:33,232 --> 00:10:34,166 よろしく 156 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 さあ乾杯だ 157 00:10:47,013 --> 00:10:48,648 何が見たい? 158 00:10:49,015 --> 00:10:52,251 主婦の料理バラエティか 159 00:10:53,085 --> 00:10:54,954 「ドクター刑事」 160 00:10:55,287 --> 00:10:59,892 犯罪を追う医師たちの ドロドロの恋愛ドラマよ 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,764 外出を我慢してくれた あなたが選んで 162 00:11:04,897 --> 00:11:08,367 私以外に付き添い役がいる? 163 00:11:08,901 --> 00:11:10,836 違った 他にもいた 164 00:11:10,970 --> 00:11:12,838 大目に見てあげて 165 00:11:14,440 --> 00:11:18,244 お兄ちゃんの嘘に うんざりしないわけ? 166 00:11:20,413 --> 00:11:22,448 みんな 秘密はある 167 00:11:23,983 --> 00:11:27,920 誰だって 隠したいことはあるわ 168 00:11:30,322 --> 00:11:32,258 時々 分からなくなる 169 00:11:34,293 --> 00:11:35,361 そうね 170 00:11:37,430 --> 00:11:38,731 私もよ 171 00:11:43,169 --> 00:11:46,238 病院でラム先生に会ったら— 172 00:11:46,839 --> 00:11:49,942 あの子が戻った日を 思い出したの 173 00:11:52,945 --> 00:11:54,713 先生に言われたわ 174 00:11:54,847 --> 00:11:58,417 以前の彼とは 別人の可能性があると 175 00:11:58,818 --> 00:12:00,786 忘れてしまうけど— 176 00:12:00,920 --> 00:12:04,323 あの子は5年も 文明と離れてたのよ 177 00:12:06,392 --> 00:12:09,095 だから何でも許されるの? 178 00:12:09,228 --> 00:12:11,864 いいえ そうじゃない 179 00:12:13,265 --> 00:12:17,169 昔との違いを 責めるのではなくて— 180 00:12:17,303 --> 00:12:20,773 今のオリバーを 受け入れるの 181 00:12:23,375 --> 00:12:24,844 オリバー 182 00:12:25,010 --> 00:12:28,747 正直に言うと 連絡をもらって驚いたよ 183 00:12:28,881 --> 00:12:33,319 会社を継ぐ気はないと 報道してたからね 184 00:12:33,452 --> 00:12:36,822 島から戻って ウンザリしてますよ 185 00:12:36,956 --> 00:12:38,491 “マスゴミ”には 186 00:12:40,126 --> 00:12:41,193 適当な連中だ 187 00:12:41,327 --> 00:12:43,362 よく分かるよ 188 00:12:45,030 --> 00:12:46,532 率直に言う 189 00:12:47,399 --> 00:12:51,303 応用科学部門のビルを 建てさせてほしい 190 00:12:51,437 --> 00:12:53,005 そう考えてます 191 00:12:53,139 --> 00:12:55,441 お母様は消極的だったが 192 00:12:55,774 --> 00:12:57,776 それで ご容態は? 193 00:12:57,910 --> 00:12:59,812 順調に回復してます 194 00:13:00,212 --> 00:13:01,780 ひどい話だ 195 00:13:01,914 --> 00:13:06,018 コパーニさんも お気の毒でした 196 00:13:06,152 --> 00:13:09,822 ああ いい友達を失ったよ 197 00:13:11,490 --> 00:13:15,427 こんな物騒な街 出ていきたくなる 198 00:13:15,895 --> 00:13:17,329 僕も同感です 199 00:13:18,564 --> 00:13:20,299 では なぜ戻った? 200 00:13:21,133 --> 00:13:23,369 どこでも選べただろう 201 00:13:23,569 --> 00:13:25,337 故郷ですから 202 00:13:30,509 --> 00:13:34,013 “どこへ行こうが 最後は家に戻る” 203 00:13:35,814 --> 00:13:38,050 娘のヘレナだよ 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 どうも 205 00:13:40,219 --> 00:13:41,253 よろしく 206 00:13:41,987 --> 00:13:42,888 出かけるわ 207 00:13:43,022 --> 00:13:45,224 護衛を連れて行け 208 00:13:45,591 --> 00:13:47,359 1人で大丈夫よ 209 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 これは命令だ 210 00:13:50,863 --> 00:13:54,967 お呼びした方々が 来られるそうです 211 00:13:55,968 --> 00:13:56,969 今すぐに 212 00:13:59,605 --> 00:14:00,973 出直しますよ 213 00:14:01,106 --> 00:14:03,876 まさか それは申し訳ない 214 00:14:05,578 --> 00:14:08,847 すまないが 少し待っててくれ 215 00:14:12,284 --> 00:14:15,988 オリバー・クイーン 金持ちの お騒がせ男ね 216 00:14:17,356 --> 00:14:18,857 悪いが— 217 00:14:21,093 --> 00:14:24,263 会議が入った 夕食の相手を頼む 218 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 娘を差し出すの? 219 00:14:26,332 --> 00:14:29,268 違う 商談を まとめてほしいんだ 220 00:14:29,635 --> 00:14:32,438 経営が苦しいのは 知ってるだろ? 221 00:14:32,571 --> 00:14:35,541 彼の会社との契約が必要だ 222 00:14:35,875 --> 00:14:38,110 頼む 我が家と— 223 00:14:38,544 --> 00:14:40,246 パパのために 224 00:14:41,380 --> 00:14:42,615 いい子だ 225 00:14:43,382 --> 00:14:46,952 悪いね 急用が できてしまった 226 00:14:47,086 --> 00:14:50,956 代わりに ヘレナが商談を引き継ぐ 227 00:14:51,090 --> 00:14:53,626 できれば あなたと商談を 228 00:14:53,959 --> 00:14:58,530 君が会社の代表なら 娘も我が社の代表だ 229 00:15:00,332 --> 00:15:02,501 無理をさせるわけには… 230 00:15:04,203 --> 00:15:05,604 光栄ですわ 231 00:15:05,938 --> 00:15:06,939 それでは 232 00:15:08,240 --> 00:15:09,675 先が楽しみだ 233 00:15:30,996 --> 00:15:32,131 よく来た 234 00:15:32,264 --> 00:15:33,666 友人ですもの 235 00:15:40,706 --> 00:15:43,275 トライアドは襲ってない 236 00:15:43,409 --> 00:15:47,947 俺の仕事を脅かし 組織の仲間を殺した 237 00:15:48,714 --> 00:15:50,382 やめないなら— 238 00:15:50,649 --> 00:15:52,051 お前らを殺す 239 00:16:00,225 --> 00:16:03,495 なぜ挑発したのが トライアドだと? 240 00:16:03,963 --> 00:16:07,333 あのバカ連中には 道理などないさ 241 00:16:10,102 --> 00:16:11,737 他に誰がいる? 242 00:16:12,504 --> 00:16:16,141 誰にせよ 血祭りに上げてやる 243 00:16:16,408 --> 00:16:20,179 奴はショバ代の集金に 必死になるぞ 244 00:16:20,312 --> 00:16:23,148 稼ぎ頭が 3人も殺されたんだ 245 00:16:23,282 --> 00:16:25,184 カネが必要になる 246 00:16:25,351 --> 00:16:29,555 犯人はバーティネリを 苦しめたいようだ 247 00:16:29,688 --> 00:16:31,523 他の組織の仕業か? 248 00:16:31,657 --> 00:16:32,591 違うな 249 00:16:33,025 --> 00:16:34,093 では誰だ? 250 00:16:34,226 --> 00:16:38,297 撃った弾の半分は 標的を外れていた 251 00:16:38,430 --> 00:16:39,999 プロじゃない 252 00:16:40,132 --> 00:16:41,734 奴は報復に出るぞ 253 00:16:42,067 --> 00:16:43,535 何とかするさ 254 00:16:45,671 --> 00:16:48,307 全面抗争は防がないとな 255 00:16:56,081 --> 00:16:59,451 まるで天使のようだ 実に美しい 256 00:17:01,020 --> 00:17:03,655 精一杯 おもてなしします 257 00:17:04,589 --> 00:17:07,059 お父様に よろしくと 258 00:17:07,192 --> 00:17:09,094 もちろんです ルッソさん 259 00:17:09,328 --> 00:17:10,128 ごゆっくり 260 00:17:10,262 --> 00:17:11,163 ありがとう 261 00:17:14,500 --> 00:17:17,636 お母様のこと聞いたわ お加減は? 262 00:17:17,770 --> 00:17:20,105 回復に向かってるよ 263 00:17:21,205 --> 00:17:22,374 よかった 264 00:17:25,577 --> 00:17:26,645 それで— 265 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 どうして父と仕事を? 266 00:17:30,349 --> 00:17:32,684 正体は知ってるはず 267 00:17:33,419 --> 00:17:35,554 家業を認めてないの? 268 00:17:35,687 --> 00:17:39,758 名字だけで 父と同類に見られてしまう 269 00:17:40,492 --> 00:17:44,430 私たちも互いに 先入観を持ってる 270 00:17:44,563 --> 00:17:47,566 “金持ちの お騒がせ男”か? 271 00:17:49,134 --> 00:17:50,369 ごめんなさい 272 00:17:51,236 --> 00:17:52,337 いいんだ 273 00:17:56,108 --> 00:17:57,409 聞いていい? 274 00:17:58,177 --> 00:17:59,144 どうぞ 275 00:17:59,711 --> 00:18:01,713 きっと地獄よね 276 00:18:02,281 --> 00:18:05,484 5年も島で独りきりなんて でも… 277 00:18:07,286 --> 00:18:08,287 何だい? 278 00:18:10,089 --> 00:18:12,558 すべてから解放されて— 279 00:18:13,559 --> 00:18:15,594 安堵は感じなかった? 280 00:18:16,328 --> 00:18:20,599 家族や周りの期待に 応える必要はない 281 00:18:21,400 --> 00:18:22,601 絶望よりも… 282 00:18:22,734 --> 00:18:25,270 解放感が勝る日が— 283 00:18:26,472 --> 00:18:27,339 あったか? 284 00:18:30,642 --> 00:18:32,878 何度もあった 今では— 285 00:18:35,314 --> 00:18:37,282 あの頃が懐かしい 286 00:18:45,724 --> 00:18:47,526 辛すぎた? 287 00:18:47,659 --> 00:18:50,429 そんなことない 大丈夫さ 288 00:18:50,562 --> 00:18:54,533 今日 見た感動的なCMを 思い出したんだ 289 00:18:54,666 --> 00:18:58,203 病気のネコの泣ける話でね 290 00:19:00,272 --> 00:19:01,406 他に注文は? 291 00:19:01,907 --> 00:19:04,309 満足だ 会計を 292 00:19:06,411 --> 00:19:08,247 招待できて よかった 293 00:19:09,214 --> 00:19:11,550 インド料理 おいしかったわ 294 00:19:12,851 --> 00:19:15,821 映画評論家の記事にあった 295 00:19:16,288 --> 00:19:19,691 “もし願いが叶かなうなら 大好きな映画を—” 296 00:19:19,825 --> 00:19:24,196 “初めて観る感動を もう一度 味わいたい”と 297 00:19:25,164 --> 00:19:26,732 俺も同じ気持ちだ 298 00:19:27,900 --> 00:19:30,269 次は映画デート? 299 00:19:30,702 --> 00:19:31,737 違う 300 00:19:33,205 --> 00:19:38,544 俺たちは出会ったばかりで ここから始まるんだ 301 00:19:38,710 --> 00:19:42,314 嫌な思い出も 何もかも忘れて 302 00:19:42,648 --> 00:19:44,683 すてきなセリフね 303 00:19:44,816 --> 00:19:47,619 次は店を選ばせてあげるわ 304 00:19:51,190 --> 00:19:54,826 マーリン様 カードが無効のようです 305 00:19:54,960 --> 00:19:58,330 おかしいな 何回か通してみた? 306 00:19:58,463 --> 00:20:03,302 ええ それにカード会社が カードを差し押さえろと 307 00:20:04,937 --> 00:20:05,938 すみません 308 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 何が恋しかったか よく聞かれる 309 00:20:14,980 --> 00:20:17,449 エアコン 衛星ラジオ 310 00:20:17,583 --> 00:20:19,651 タリ… タリアテ… 311 00:20:19,785 --> 00:20:20,986 タリアテッレ 312 00:20:21,720 --> 00:20:25,490 俺は期待される答えを 言ってるだけさ 313 00:20:25,824 --> 00:20:27,492 正直に話せば? 314 00:20:27,960 --> 00:20:29,828 本心は言えない 315 00:20:30,929 --> 00:20:35,300 地獄を経験して あなたは変わったのね 316 00:20:38,003 --> 00:20:40,939 すてきな十字架だね 317 00:20:42,874 --> 00:20:45,711 婚約者からの贈り物よ 318 00:20:45,844 --> 00:20:47,312 そうか 319 00:20:47,980 --> 00:20:49,615 婚約してるんだ 320 00:20:49,748 --> 00:20:52,384 してないわ 彼は— 321 00:20:53,885 --> 00:20:54,953 亡くなったの 322 00:20:55,287 --> 00:20:56,421 つらいね 323 00:20:57,289 --> 00:20:58,457 とっても 324 00:20:59,458 --> 00:21:01,660 それが私の地獄だった 325 00:21:04,630 --> 00:21:06,298 君といると— 326 00:21:07,799 --> 00:21:10,769 自分に正直になれるよ 327 00:21:11,370 --> 00:21:14,006 地獄を知ってる者同士ね 328 00:21:15,574 --> 00:21:16,441 ごめん 329 00:21:16,575 --> 00:21:17,509 出て 330 00:21:17,643 --> 00:21:18,744 ありがとう 331 00:21:20,746 --> 00:21:24,483 ディグルだ 外へ出て かけ直せ 332 00:21:26,652 --> 00:21:29,321 すまない 急用ができた 333 00:21:30,422 --> 00:21:32,991 母のことでなければ君と— 334 00:21:33,625 --> 00:21:34,626 いたかった 335 00:21:34,760 --> 00:21:35,927 私も 336 00:21:40,032 --> 00:21:43,001 払わせたら父に殺される 337 00:21:49,908 --> 00:21:51,076 白状するよ 338 00:21:54,046 --> 00:21:55,947 食事は嫌々だった 339 00:21:56,081 --> 00:21:57,082 私も 340 00:21:57,416 --> 00:21:58,784 でも来て よかった 341 00:21:59,584 --> 00:22:00,619 私も 342 00:22:02,554 --> 00:22:03,655 オリバー 343 00:22:05,057 --> 00:22:06,892 父には気をつけて 344 00:22:15,801 --> 00:22:18,103 テア ノックは不要よ 345 00:22:18,637 --> 00:22:19,771 私でもか? 346 00:22:20,839 --> 00:22:21,940 テアが— 347 00:22:23,041 --> 00:22:24,476 通してくれた 348 00:22:24,676 --> 00:22:25,777 何しに来たの? 349 00:22:25,911 --> 00:22:27,546 様子を確かめに 350 00:22:27,679 --> 00:22:30,382 それなら電話で十分でしょ 351 00:22:30,515 --> 00:22:33,919 重要な用件は 顔を見て話したい 352 00:22:37,089 --> 00:22:38,490 我々は旧友だ 353 00:22:40,692 --> 00:22:42,427 当時を思い出すよ 354 00:22:42,994 --> 00:22:45,564 君と私とロバート 355 00:22:46,398 --> 00:22:48,467 だから ここに寄った 356 00:22:49,968 --> 00:22:52,838 この街の未来は 君に懸かってる 357 00:22:54,606 --> 00:22:56,675 ロバートは未来を恐れ— 358 00:22:57,576 --> 00:22:58,977 信念を失った 359 00:23:01,012 --> 00:23:02,714 経験で分かるのさ 360 00:23:02,848 --> 00:23:06,785 死と隣り合わせの 出来事に遭うと— 361 00:23:07,819 --> 00:23:10,856 強い信念も 揺らぐことがある 362 00:23:12,758 --> 00:23:13,992 君は どうだ? 363 00:23:14,593 --> 00:23:15,660 いいえ 364 00:23:17,162 --> 00:23:18,864 口に出さずとも— 365 00:23:21,933 --> 00:23:23,869 揺らいでないと分かる 366 00:23:30,542 --> 00:23:31,042 何だ? 367 00:23:31,176 --> 00:23:34,880 バーティネリの 用心棒と会ったか? 368 00:23:35,013 --> 00:23:38,517 さっき一緒に スコッチを飲んだよ 369 00:23:38,650 --> 00:23:41,887 奴がショバ代を 集金して回ってる 370 00:23:42,020 --> 00:23:46,158 俺は母を襲った男を 捜してるだけだ 371 00:23:46,491 --> 00:23:49,694 すでに4人を 病院送りにしてる 372 00:23:49,828 --> 00:23:54,499 誰かが止めないと 次はルッソが犠牲になる 373 00:23:54,633 --> 00:23:55,934 ルッソだって? 374 00:23:56,067 --> 00:23:57,536 店の場所は… 375 00:23:57,669 --> 00:23:59,204 今 そこにいる 376 00:23:59,538 --> 00:24:00,071 何だと? 377 00:24:01,773 --> 00:24:03,542 娘と食事してた 378 00:24:03,675 --> 00:24:05,977 なぜ潜入捜査がデートに? 379 00:24:06,444 --> 00:24:07,579 成り行きだ 380 00:24:07,712 --> 00:24:10,048 ネットで写真を見たが— 381 00:24:10,649 --> 00:24:12,818 さぞ退屈だったろ 382 00:24:17,522 --> 00:24:19,057 サルバーティだ 383 00:24:25,530 --> 00:24:27,232 もう閉店です 384 00:24:31,670 --> 00:24:33,238 サルバーティさん 385 00:24:34,539 --> 00:24:35,207 どうも 386 00:24:36,908 --> 00:24:39,010 特製のラザニアでも? 387 00:24:39,144 --> 00:24:41,079 食いに来たんじゃない 388 00:24:41,947 --> 00:24:43,014 ショバ代を 389 00:24:43,148 --> 00:24:45,483 今月は払いました 390 00:24:45,684 --> 00:24:46,852 もう一度だ 391 00:24:46,985 --> 00:24:49,754 勘弁を 2回も払ったら店が… 392 00:24:49,888 --> 00:24:52,958 店が何だ? つぶれるか? 393 00:24:56,528 --> 00:24:57,562 指を折れ 394 00:24:58,096 --> 00:24:59,097 やめて 395 00:24:59,231 --> 00:24:59,798 娘もだ 396 00:24:59,931 --> 00:25:01,066 娘だけは… 397 00:25:05,270 --> 00:25:06,104 行け! 398 00:25:40,038 --> 00:25:43,108 なぜヘレナは 家族を狙うんだ? 399 00:25:43,308 --> 00:25:45,210 親子問題は専門だろ? 400 00:25:45,543 --> 00:25:47,045 真面目な話だ 401 00:25:47,279 --> 00:25:48,947 あの娘に ほれたか? 402 00:25:50,015 --> 00:25:52,117 まさか冗談だよな? 403 00:25:52,984 --> 00:25:57,088 彼女は あんたの母親を襲い 4人を殺してる 404 00:25:57,222 --> 00:26:01,293 それには 何か理由があるはずだ 405 00:26:02,193 --> 00:26:03,328 “理由”だと? 406 00:26:04,829 --> 00:26:07,766 悪党の動機を気にするのか? 407 00:26:07,899 --> 00:26:10,835 ヘレナは犯罪者で 人殺しだ 408 00:26:10,969 --> 00:26:13,238 これだけは覚えとけ 409 00:26:13,805 --> 00:26:18,877 バーティネリの側近を襲えば 奴の逆鱗に触れるぞ 410 00:26:22,948 --> 00:26:24,082 分かってるさ 411 00:26:28,820 --> 00:26:31,022 それが本心ならいいが 412 00:26:37,295 --> 00:26:38,830 カメラは1台? 413 00:26:38,964 --> 00:26:41,700 防犯設備をケチってる 414 00:26:41,833 --> 00:26:44,636 脇で誰かが銃を撃ってる 415 00:26:44,769 --> 00:26:45,870 他の映像は? 416 00:26:46,004 --> 00:26:46,738 銃撃前? 417 00:26:46,871 --> 00:26:47,706 そうだ 418 00:26:48,073 --> 00:26:50,709 接待や誕生会や デートですよ 419 00:26:50,842 --> 00:26:52,377 中国人の客は? 420 00:26:52,844 --> 00:26:53,378 なぜ? 421 00:26:53,712 --> 00:26:54,646 調べろ 422 00:27:00,318 --> 00:27:03,121 待て 止めろ! 今のは? 423 00:27:03,388 --> 00:27:04,622 お好きに 424 00:27:05,123 --> 00:27:06,124 これだ 425 00:27:11,730 --> 00:27:13,198 あの野郎め 426 00:27:21,106 --> 00:27:22,107 刑事さん 427 00:27:22,240 --> 00:27:23,408 どうしました? 428 00:27:25,744 --> 00:27:30,148 お友達の弓矢の男が ルッソの店に現れた 429 00:27:30,281 --> 00:27:32,650 デートしてた店だ 430 00:27:32,784 --> 00:27:34,986 まさか まだ僕を— 431 00:27:35,687 --> 00:27:37,288 フード野郎だと? 432 00:27:38,156 --> 00:27:39,157 いいや 433 00:27:40,358 --> 00:27:43,061 デート相手のヘレナだが— 434 00:27:43,395 --> 00:27:47,332 やめたほうがいい あの家族はヤバすぎる 435 00:27:48,733 --> 00:27:50,769 なぜ僕の心配を? 436 00:27:54,205 --> 00:27:56,441 数週間前 俺のミスで… 437 00:27:57,442 --> 00:27:59,110 殺されかけただろ 438 00:28:01,146 --> 00:28:02,947 それで借りがあると? 439 00:28:03,448 --> 00:28:04,916 あったなら— 440 00:28:05,383 --> 00:28:07,719 これで借りは返した 441 00:28:19,998 --> 00:28:21,132 話がある 442 00:28:21,833 --> 00:28:22,700 父さん! 443 00:28:23,268 --> 00:28:26,771 見て分からないか? 取り込み中だ 444 00:28:26,905 --> 00:28:29,107 俺の口座が凍結され— 445 00:28:29,240 --> 00:28:32,043 カードも全部解約されてる 446 00:28:32,944 --> 00:28:36,214 会計士には 高額の報酬を払ってる 447 00:28:37,082 --> 00:28:41,186 金に関することは すべて彼に任せてある 448 00:28:41,319 --> 00:28:43,221 ふざけてるのか? 449 00:28:45,090 --> 00:28:46,124 お前こそ— 450 00:28:47,792 --> 00:28:48,960 ふざけるなよ 451 00:28:50,962 --> 00:28:54,399 お前の無責任で 怠惰な生活には— 452 00:28:54,733 --> 00:28:57,402 さすがの私も我慢の限界だ 453 00:29:00,071 --> 00:29:01,372 なぜ今かって? 454 00:29:02,073 --> 00:29:05,009 むしろ遅すぎたくらいだよ 455 00:29:05,143 --> 00:29:08,279 あれは俺の信託基金だろ 456 00:29:08,413 --> 00:29:11,216 だが私の財産が元手だ 457 00:29:12,350 --> 00:29:14,452 いや 間違った 458 00:29:16,888 --> 00:29:18,423 元手だった だな 459 00:29:53,224 --> 00:29:54,125 ヘレナ 460 00:29:55,460 --> 00:29:57,228 なぜ ここが? 461 00:29:57,428 --> 00:29:59,397 屋敷から後をつけた 462 00:30:01,232 --> 00:30:02,467 婚約者の墓? 463 00:30:05,970 --> 00:30:07,005 ええ 464 00:30:13,111 --> 00:30:15,480 彼の死が君を変えたと— 465 00:30:16,815 --> 00:30:18,216 言ってたね 466 00:30:19,117 --> 00:30:20,251 どうして? 467 00:30:24,956 --> 00:30:29,861 誰かを心の底から愛し すべてを捧げたら— 468 00:30:29,994 --> 00:30:32,163 相手を奪われても— 469 00:30:32,931 --> 00:30:35,366 その気持ちは消せない 470 00:30:35,967 --> 00:30:38,069 心の奥底に残るの 471 00:30:38,203 --> 00:30:41,506 その愛が実らなければ— 472 00:30:44,409 --> 00:30:45,944 憎しみになる 473 00:30:46,544 --> 00:30:47,946 誰への? 474 00:30:49,047 --> 00:30:50,148 オリバー 475 00:30:56,287 --> 00:30:58,089 私に近づかないで 476 00:31:01,125 --> 00:31:02,060 ヘレナ 477 00:31:09,300 --> 00:31:10,268 乗れ 478 00:31:20,578 --> 00:31:23,281 バレたら 父に殺されるわよ 479 00:31:31,489 --> 00:31:35,426 その生意気な顔を ずっと殴りたかった 480 00:31:37,028 --> 00:31:41,266 内部に裏切り者が いるとは思ったが— 481 00:31:42,000 --> 00:31:44,636 ここまで近い身内とはな 482 00:31:49,307 --> 00:31:51,175 店で落としたぞ 483 00:31:52,577 --> 00:31:54,946 意外と利口ね ニッキー 484 00:31:55,446 --> 00:31:56,681 バカ女が 485 00:31:57,415 --> 00:31:58,449 おい! 486 00:32:00,184 --> 00:32:03,254 ビジネスマンなら取引しよう 487 00:32:03,421 --> 00:32:05,957 解放すれば大金を払う 488 00:32:06,090 --> 00:32:08,393 これは金の問題じゃない 489 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 忠誠心の問題だ 490 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 彼は関係ないわ 491 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 組織を狙った理由は? 492 00:32:14,565 --> 00:32:17,936 父がマイケルを 殺したからよ 493 00:32:21,606 --> 00:32:23,141 確かに殺した 494 00:32:23,474 --> 00:32:25,443 すべて お前のためさ 495 00:32:25,576 --> 00:32:29,547 お前の婚約者は 組織に不利な証拠を— 496 00:32:29,681 --> 00:32:32,417 FBIに密告してやがった 497 00:32:32,550 --> 00:32:36,220 大切な恋人は 父親をつぶす気だったのさ 498 00:32:36,587 --> 00:32:37,522 違うわ 499 00:32:40,091 --> 00:32:42,694 奴のパソコンの中には— 500 00:32:43,294 --> 00:32:48,366 俺と親父さんを 終身刑にできる証拠があった 501 00:32:48,666 --> 00:32:49,634 パソコンは… 502 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 私のよ! 503 00:32:52,570 --> 00:32:55,506 FBIに密告してたのは— 504 00:32:56,174 --> 00:32:57,241 私よ 505 00:32:58,409 --> 00:32:59,410 お前が? 506 00:33:00,111 --> 00:33:01,980 父は怪物だわ 507 00:33:02,146 --> 00:33:05,283 金と権力のために 人を傷つける 508 00:33:05,416 --> 00:33:07,051 止めたかったの 509 00:33:07,185 --> 00:33:09,487 なら責任は お前にある 510 00:33:09,754 --> 00:33:13,725 指示した親父さんや 殺した俺じゃない 511 00:33:16,361 --> 00:33:17,528 お前の責任だ 512 00:33:18,396 --> 00:33:20,264 あなたが殺したの? 513 00:33:24,268 --> 00:33:27,572 真正面から胸に 撃ち込んでやった 514 00:33:28,773 --> 00:33:31,209 そう ちょうど— 515 00:33:32,510 --> 00:33:33,644 こんな風にな 516 00:34:04,442 --> 00:34:06,310 地獄に落ちるぞ 517 00:34:06,711 --> 00:34:08,346 望むところよ 518 00:34:14,217 --> 00:34:15,219 ヘレナ 519 00:34:19,290 --> 00:34:21,125 仕方なかったの 520 00:34:22,360 --> 00:34:24,395 秘密は守らなきゃ 521 00:34:29,667 --> 00:34:32,837 見つかったのは 被害者の指紋のみ 522 00:34:33,170 --> 00:34:34,739 1人は射殺だった 523 00:34:35,072 --> 00:34:37,708 でも2人は首を折られてた 524 00:34:38,342 --> 00:34:41,646 最近 フード野郎は 首を折ってない 525 00:34:41,846 --> 00:34:43,781 現場に矢もなかった 526 00:34:44,114 --> 00:34:46,751 バーティネリは どう思うか 527 00:34:48,119 --> 00:34:52,857 奴がトライアドに的を絞れば 街で戦争が始まるぞ 528 00:35:00,631 --> 00:35:01,632 大丈夫? 529 00:35:02,867 --> 00:35:04,469 父と話した 530 00:35:04,836 --> 00:35:06,437 あら楽しそう 531 00:35:07,238 --> 00:35:10,174 カードだけじゃなかったよ 532 00:35:10,641 --> 00:35:14,545 当座預金から 普通口座 証券口座まで 533 00:35:14,679 --> 00:35:16,514 そして有価証券も 534 00:35:18,516 --> 00:35:20,785 すべて取り上げられた 535 00:35:23,387 --> 00:35:24,622 ウソでしょ? 536 00:35:25,389 --> 00:35:27,391 車も持ってかれた 537 00:35:27,525 --> 00:35:30,595 月末には 今の部屋も出なきゃ 538 00:35:34,432 --> 00:35:36,667 心配ないわ トミー 539 00:35:38,236 --> 00:35:40,738 マーリン家の 財産がなくても— 540 00:35:42,273 --> 00:35:43,774 きっと大丈夫よ 541 00:35:47,311 --> 00:35:48,579 知ってる? 542 00:35:50,848 --> 00:35:54,485 マリオの マッシュルームピザが— 543 00:35:54,619 --> 00:35:57,655 冷蔵庫で待ってるわよ 544 00:35:59,290 --> 00:36:01,192 それは支払い済み? 545 00:36:01,492 --> 00:36:02,693 もちろん 546 00:36:13,171 --> 00:36:14,305 やあ 547 00:36:19,844 --> 00:36:21,212 いつ戻ったの? 548 00:36:21,345 --> 00:36:22,580 たった今 549 00:36:30,655 --> 00:36:32,590 会えて うれしいわ 550 00:36:35,293 --> 00:36:38,196 事件を聞いて 帰っただけ? 551 00:36:38,729 --> 00:36:39,830 いいや 552 00:36:40,665 --> 00:36:42,967 聞く前に家路についてた 553 00:36:43,301 --> 00:36:44,802 戻ったのは妻に— 554 00:36:45,870 --> 00:36:47,605 会いたかったからだ 555 00:36:54,812 --> 00:36:55,947 大丈夫だ 556 00:36:57,982 --> 00:36:58,950 ママは? 557 00:36:59,517 --> 00:37:02,520 ウォルターが戻った もう大丈夫だ 558 00:37:03,321 --> 00:37:06,791 この前は キツイこと言ってゴメンね 559 00:37:07,758 --> 00:37:09,927 どれのことかな? 560 00:37:10,261 --> 00:37:10,861 意地悪 561 00:37:10,995 --> 00:37:13,497 謝ることなんてないさ 562 00:37:14,565 --> 00:37:17,435 病院では 少し キツかったけど 563 00:37:18,336 --> 00:37:21,706 私は ただ お兄ちゃんが心配なの 564 00:37:23,241 --> 00:37:24,775 寂しそうだから 565 00:37:25,343 --> 00:37:27,745 誰にだって秘密はある 566 00:37:27,878 --> 00:37:29,814 お兄ちゃんも そう 567 00:37:31,382 --> 00:37:34,719 私たちに話さなくてもいい 568 00:37:35,820 --> 00:37:39,357 でも信じて話せる人を 見つけてね 569 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 家に忍び込むなんて— 570 00:38:01,479 --> 00:38:05,316 この街の“正義の味方”には 簡単よね 571 00:38:08,019 --> 00:38:09,553 なぜ分かった? 572 00:38:13,324 --> 00:38:14,725 戦ってる時の— 573 00:38:17,828 --> 00:38:19,563 動きと目よ 574 00:38:21,532 --> 00:38:24,669 あなたからは 同じニオイがした 575 00:38:24,802 --> 00:38:25,703 いいや 576 00:38:27,071 --> 00:38:31,609 君のしていることは 正義じゃない 577 00:38:32,343 --> 00:38:33,577 復讐しゅうだよ 578 00:38:34,345 --> 00:38:37,948 復讐が正義になることもある 579 00:38:40,751 --> 00:38:42,053 君のは恨みだ 580 00:38:42,386 --> 00:38:44,488 あなたは どうなの? 581 00:38:47,058 --> 00:38:50,761 父親の過ちを 正すために戦ってる 582 00:38:51,929 --> 00:38:55,900 あなたのも復讐じゃない 私たちは同じよ 583 00:38:57,735 --> 00:38:58,736 いや 違う 584 00:39:00,338 --> 00:39:01,872 周りに合わせて— 585 00:39:02,740 --> 00:39:07,111 笑顔と嘘で 内なる怒りを隠してる 586 00:39:08,779 --> 00:39:10,381 嘘をつかないで 587 00:39:12,049 --> 00:39:14,485 同じ気持ちのはずよ 588 00:39:14,618 --> 00:39:15,953 なぜ泣いてる? 589 00:39:19,790 --> 00:39:21,125 分からない 590 00:39:23,094 --> 00:39:27,898 長い間 憎しみの中で 孤独だったからかも 591 00:39:29,400 --> 00:39:29,900 心を… 592 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 開いてもいいんだ