1 00:00:00,100 --> 00:00:02,135 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,268 --> 00:00:06,072 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,107 --> 00:00:08,173 生き抜くこと 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,043 奇跡の生還です 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:12,645 --> 00:00:17,517 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:18,151 --> 00:00:21,020 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:21,321 --> 00:00:24,491 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:24,657 --> 00:00:26,126 前回までは… 10 00:00:26,259 --> 00:00:30,530 会社は存在しませんが 市内に倉庫を購入してます 11 00:00:31,331 --> 00:00:33,233 娘のヘレナだよ 12 00:00:33,466 --> 00:00:36,603 この街の“正義の味方”には 簡単よね 13 00:00:36,736 --> 00:00:38,038 なぜ分かった? 14 00:00:38,171 --> 00:00:39,672 戦ってる時の— 15 00:00:39,806 --> 00:00:41,107 動きと目よ 16 00:00:41,241 --> 00:00:42,542 お前の責任だ 17 00:00:42,675 --> 00:00:45,445 親父さんや 殺した俺じゃない 18 00:00:45,578 --> 00:00:48,481 あなたからは 同じニオイがした 19 00:00:48,615 --> 00:00:51,184 君のしていることは 正義じゃない 20 00:00:51,317 --> 00:00:53,653 復讐しゅうが正義になることもある 21 00:00:53,787 --> 00:00:56,256 同じ気持ちのはずよ 22 00:02:28,414 --> 00:02:29,516 放してよ 23 00:02:29,649 --> 00:02:31,217 何を考えてる? 24 00:02:31,351 --> 00:02:33,253 トライアドのリーダーよ 25 00:02:33,386 --> 00:02:35,889 父は連中が 襲撃したと思ってる 26 00:02:36,222 --> 00:02:37,457 襲ったのは君だ 27 00:02:37,590 --> 00:02:41,494 トライアドに 父の組織を狙わせるの 28 00:02:41,628 --> 00:02:46,299 組織は弱ってるわ 連中の報復が とどめになる 29 00:02:46,432 --> 00:02:48,501 復讐のためか? 30 00:02:49,369 --> 00:02:50,904 これは正義よ 31 00:02:51,237 --> 00:02:53,706 マイケルと私のための 32 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 それは正義じゃない 33 00:02:56,476 --> 00:02:57,810 自分は どうなの? 34 00:02:57,944 --> 00:02:59,879 なら見せてやる 35 00:03:06,753 --> 00:03:08,288 他に何か要る? 36 00:03:08,421 --> 00:03:09,455 いいよ 37 00:03:09,589 --> 00:03:11,257 ディグルは どこ? 38 00:03:11,391 --> 00:03:14,527 夜中のグレイズは 危険よ 39 00:03:14,661 --> 00:03:16,396 彼女 実は強いんだ 40 00:03:21,701 --> 00:03:24,671 2度目のデートなんて久々だ 41 00:03:25,471 --> 00:03:26,606 悪くないね 42 00:03:27,807 --> 00:03:32,912 寝たのは最高に よかったし 満たされたと思うけど— 43 00:03:33,246 --> 00:03:35,715 それ以上は望んでないの 44 00:03:35,848 --> 00:03:37,650 やることがあるからな 45 00:03:37,784 --> 00:03:40,653 裁く資格ある? あなたも殺すでしょ 46 00:03:40,787 --> 00:03:45,825 殺すのは手段がない時だけだ 殺しが目的じゃない 47 00:03:45,959 --> 00:03:48,561 君は いつか人を傷つける 48 00:03:48,695 --> 00:03:50,496 俺の母のようにね 49 00:03:50,630 --> 00:03:53,433 ごめんなさい あれは事故よ 50 00:03:53,566 --> 00:03:56,803 どれだけ事故を起こす気だ? 51 00:03:57,604 --> 00:03:59,539 できればゼロ 52 00:03:59,906 --> 00:04:02,842 父の大切なものを 奪いたいだけ 53 00:04:02,976 --> 00:04:07,614 マイケルを殺して 彼を私から奪ったように 54 00:04:07,747 --> 00:04:11,918 罪のない人を巻き込まずに 組織を潰(つぶ)すんだ 55 00:04:12,252 --> 00:04:14,454 その方法を教えるよ 56 00:04:18,858 --> 00:04:21,861 コーヒー ごちそうさま 57 00:04:23,263 --> 00:04:24,464 セックスも 58 00:04:24,597 --> 00:04:26,332 でも これっきりよ 59 00:04:32,805 --> 00:04:36,776 次の五輪にでも 出場しそうな勢いだな 60 00:04:38,511 --> 00:04:40,313 昨夜は どうだった? 61 00:04:41,848 --> 00:04:45,018 確か 最後に話した時は へレナが— 62 00:04:45,485 --> 00:04:49,489 組織に立ち向かうのを 止めに行くと 63 00:04:49,722 --> 00:04:53,893 だがバーティネリの側近 サルバーティが— 64 00:04:54,027 --> 00:04:57,397 首を折られて発見された 65 00:04:57,797 --> 00:04:59,332 どっちの仕業だ? 66 00:04:59,699 --> 00:05:03,469 殺さなければ 俺たちが やられてた 67 00:05:04,437 --> 00:05:04,937 “俺たち”? 68 00:05:05,071 --> 00:05:07,840 救うために 正体を明かした 69 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 今は俺も運命共同体だ 70 00:05:10,643 --> 00:05:13,346 殺人鬼に正体をバラすとは 71 00:05:13,479 --> 00:05:14,814 それは誤解だ 72 00:05:14,947 --> 00:05:19,619 3年前 彼女は父親の悪事の 証拠を集めてたが— 73 00:05:19,752 --> 00:05:23,956 父親は婚約者の仕業だと考え 彼を殺した 74 00:05:27,393 --> 00:05:31,731 気の毒だが 彼女が危険なのは変わらない 75 00:05:31,898 --> 00:05:34,367 バーティネリが報復すれば— 76 00:05:34,500 --> 00:05:38,805 トライアドとの抗争で 罪のない人たちが死ぬ 77 00:05:40,540 --> 00:05:44,944 彼女は自分を失ってる 何としても俺が救う 78 00:05:45,445 --> 00:05:46,879 暴走をやめさせる 79 00:05:47,013 --> 00:05:50,583 救えないさ 人の本質は変わらない 80 00:05:50,717 --> 00:05:52,885 俺なら変えられる 81 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 あんたは— 82 00:05:55,121 --> 00:05:57,557 自分の力を過信し— 83 00:05:58,124 --> 00:06:01,527 彼女は復讐を正義と 信じきってる 84 00:06:01,661 --> 00:06:05,832 どうしたって 悲惨な結末が待ってる 85 00:06:06,099 --> 00:06:07,433 それでも— 86 00:06:13,940 --> 00:06:15,441 やるしかない 87 00:06:27,153 --> 00:06:29,756 早い出勤ね 帰国直後なのに 88 00:06:29,889 --> 00:06:31,991 数週間 出張すると— 89 00:06:32,125 --> 00:06:36,562 数週間分の仕事が 山積みにされていく 90 00:06:36,696 --> 00:06:37,530 そうね 91 00:06:42,935 --> 00:06:43,903 何だい? 92 00:06:47,573 --> 00:06:49,809 あなたが 出てってから— 93 00:06:51,077 --> 00:06:52,779 ずっと話してない 94 00:06:53,579 --> 00:06:54,413 そうだな 95 00:06:55,848 --> 00:06:59,452 ロバートと 船のことを知って— 96 00:06:59,585 --> 00:07:02,488 ショックだったと思うわ 97 00:07:05,625 --> 00:07:06,793 そうだな 98 00:07:08,427 --> 00:07:11,631 でも今までどおり 私を信じて 99 00:07:12,465 --> 00:07:16,736 嘘をついていたのは あなたを守るためなの 100 00:07:18,471 --> 00:07:20,006 私は今も— 101 00:07:20,907 --> 00:07:23,910 あなたが愛し 結婚した時のまま 102 00:07:25,144 --> 00:07:26,712 分かってくれる? 103 00:07:27,480 --> 00:07:29,482 ああ もちろんだ 104 00:07:33,019 --> 00:07:36,222 これからは 互いに正直でいたい 105 00:07:36,823 --> 00:07:37,957 そうね 106 00:07:38,090 --> 00:07:39,192 ウォルター 107 00:07:41,494 --> 00:07:43,196 学校まで送って 108 00:07:43,663 --> 00:07:46,599 遅刻せず 登校しようと思って 109 00:07:46,732 --> 00:07:48,634 送迎は親の特権さ 110 00:07:50,536 --> 00:07:53,506 車を買ってくれても いいのよ 111 00:07:53,639 --> 00:07:56,776 車での会話を 楽しみにしてるんだ 112 00:07:57,477 --> 00:07:58,845 買わないよ 113 00:08:01,581 --> 00:08:05,685 ごめんなさい フランク 泣いてばかりで… 114 00:08:06,752 --> 00:08:08,488 ニックが死ぬなんて 115 00:08:08,621 --> 00:08:10,156 君とニックは— 116 00:08:10,823 --> 00:08:13,159 私の家族も同然だ 117 00:08:13,526 --> 00:08:15,695 家族は支え合うものさ 118 00:08:17,964 --> 00:08:19,165 お悔やみを 119 00:08:20,032 --> 00:08:22,101 彼は兄同然だった 120 00:08:27,773 --> 00:08:29,842 また近いうちに 121 00:08:33,980 --> 00:08:36,115 殺した奴を捜し出す 122 00:08:36,916 --> 00:08:39,085 タダじゃおかない 123 00:08:44,123 --> 00:08:45,958 忘れ物かな? 124 00:08:49,262 --> 00:08:51,697 突然 すみません 125 00:08:51,831 --> 00:08:54,267 構わないよ 入ってくれ 126 00:08:56,702 --> 00:08:59,872 契約の話が 途中だったよな 127 00:09:00,006 --> 00:09:02,975 身内に不幸があってね 128 00:09:03,109 --> 00:09:04,210 お気の毒です 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,111 どうも 130 00:09:05,244 --> 00:09:09,015 でも 今日は 仕事の件じゃないんです 131 00:09:11,951 --> 00:09:13,753 そういうことか 132 00:09:15,755 --> 00:09:17,023 それじゃ— 133 00:09:18,024 --> 00:09:20,159 邪魔者は消えるよ 134 00:09:22,028 --> 00:09:24,931 親なら 気を利かせないとな 135 00:09:30,169 --> 00:09:31,904 言ったわよね? 136 00:09:32,238 --> 00:09:34,774 もう話す気はないって 137 00:09:35,308 --> 00:09:37,076 話さなくていい 138 00:09:51,023 --> 00:09:52,325 誰なの? 139 00:09:54,727 --> 00:09:56,762 昔の知り合いだ 140 00:09:57,663 --> 00:09:58,764 この子の— 141 00:09:59,599 --> 00:10:01,133 姉と付き合ってた 142 00:10:01,267 --> 00:10:04,837 彼女は真剣だったけど 当時の俺は— 143 00:10:05,004 --> 00:10:09,041 最低のロクデナシで 許されないことをした 144 00:10:13,946 --> 00:10:16,015 サラと寝たんだ 145 00:10:17,216 --> 00:10:20,019 恋人の妹と浮気したのさ 146 00:10:23,856 --> 00:10:26,659 サラは船の事故で死んだ 147 00:10:28,828 --> 00:10:30,196 俺の目の前で 148 00:10:32,098 --> 00:10:34,734 彼女と家族を傷つけた 149 00:10:37,069 --> 00:10:38,671 大バカ野郎だ 150 00:10:42,274 --> 00:10:45,344 島で地獄を 経験する前の俺は— 151 00:10:46,846 --> 00:10:51,117 自分勝手で分別のない 最低の人間だった 152 00:10:52,184 --> 00:10:53,853 愛する人たちを— 153 00:10:56,322 --> 00:10:57,790 不幸にした 154 00:10:59,058 --> 00:11:00,226 ヘレナ 155 00:11:02,261 --> 00:11:03,963 君も島にいる 156 00:11:05,665 --> 00:11:09,902 オリバー あなたを受け入れたいけど 157 00:11:12,204 --> 00:11:15,908 マイケル以外に 心を許すことはない 158 00:11:18,310 --> 00:11:19,745 傷つくのはイヤ 159 00:11:19,879 --> 00:11:21,080 絶対に— 160 00:11:24,750 --> 00:11:26,185 君を傷つけない 161 00:11:27,820 --> 00:11:29,021 約束する 162 00:11:34,193 --> 00:11:37,129 ダメだ 力を抜いて 163 00:11:37,263 --> 00:11:39,965 そのまま ゆっくり引く 164 00:11:40,733 --> 00:11:43,302 3本の指を同時に放すんだ 165 00:11:43,836 --> 00:11:46,839 力を入れず 呼吸を整える 166 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 放て 167 00:11:54,246 --> 00:11:55,414 時間の無駄よ 168 00:11:55,748 --> 00:11:56,849 まだ途中だ 169 00:11:56,982 --> 00:11:58,851 銃のほうが効率的よ 170 00:11:58,984 --> 00:12:00,820 これは心の鍛錬だ 171 00:12:01,387 --> 00:12:05,057 弓矢を使うには 忍耐が必要だ 172 00:12:06,392 --> 00:12:07,493 自制心もね 173 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 1日中やってられる 174 00:12:40,759 --> 00:12:42,394 スタミナがあるのね 175 00:12:44,029 --> 00:12:46,031 俺たちの戦いは— 176 00:12:47,900 --> 00:12:52,004 父の行いが発端だ 俺の父はリストを残し— 177 00:12:52,204 --> 00:12:55,875 街を汚した連中の 粛清を託した 178 00:12:57,243 --> 00:12:59,378 アンソニー・ベンザ? 179 00:12:59,512 --> 00:13:03,282 父の手下で 違法薬物を売ってる男よ 180 00:13:05,417 --> 00:13:08,387 彼はディグルだ  そして俺の… 181 00:13:10,456 --> 00:13:11,290 相棒だ 182 00:13:12,057 --> 00:13:13,392 彼の相棒なら… 183 00:13:13,526 --> 00:13:16,228 でも あなたの 仲間ではありません 184 00:13:18,364 --> 00:13:21,467 なら仲間だけで ごゆっくり 185 00:13:28,207 --> 00:13:30,843 名前を教えるとは軽率だ 186 00:13:31,510 --> 00:13:32,511 信じていい 187 00:13:32,845 --> 00:13:33,812 無理だな 188 00:13:36,081 --> 00:13:37,316 寝たのか? 189 00:13:37,449 --> 00:13:39,285 関係ないだろ 190 00:13:39,418 --> 00:13:41,487 大ありさ 相棒の俺には— 191 00:13:42,488 --> 00:13:45,124 あんたを正す義務がある 192 00:13:45,558 --> 00:13:48,093 あんたは孤独なだけだ 193 00:13:48,227 --> 00:13:51,430 彼女を 変えようとするのは— 194 00:13:51,964 --> 00:13:56,068 依存症患者が 別の患者を治すようなものさ 195 00:13:56,535 --> 00:13:58,370 危険な行動だ 196 00:13:58,504 --> 00:14:02,174 善悪を混同すると 命を落とすぞ 197 00:14:04,443 --> 00:14:05,377 以上か? 198 00:14:08,047 --> 00:14:08,981 ああ 199 00:14:09,982 --> 00:14:10,983 この件はな 200 00:14:11,417 --> 00:14:12,985 他は知らん 201 00:14:14,286 --> 00:14:15,854 あんた次第だ 202 00:14:27,499 --> 00:14:32,605 明日の夜 新店の開店初日の 予約が取れたんだ 203 00:14:32,938 --> 00:14:34,607 あのバカ高い店? 204 00:14:34,940 --> 00:14:36,475 いい店だからね 205 00:14:36,609 --> 00:14:39,912 眉間みけんの“心配ジワ”が かわいい 206 00:14:40,045 --> 00:14:42,014 やめて 真面目な話よ 207 00:14:42,147 --> 00:14:43,415 倹約しなきゃ 208 00:14:43,549 --> 00:14:46,085 俺も大人にならないとな 209 00:14:46,218 --> 00:14:49,421 オリバーさえ クラブをオープンする 210 00:14:50,422 --> 00:14:52,424 何か考えてる顔だな 211 00:14:52,558 --> 00:14:54,460 彼に仕事を頼んでみた? 212 00:14:54,593 --> 00:14:55,427 まさか 213 00:14:55,561 --> 00:15:00,299 喜ばしくはないけど あなたはクラブに詳しいわ 214 00:15:00,933 --> 00:15:03,202 確かに言えてる あとで— 215 00:15:03,335 --> 00:15:06,238 オリバーに聞いてみるよ 216 00:15:06,438 --> 00:15:08,674 きっと歓迎してくれるわ 217 00:15:11,176 --> 00:15:14,413 オーストラリアは どうでした? 218 00:15:14,546 --> 00:15:16,282 憧れの国ですが— 219 00:15:16,482 --> 00:15:19,485 カンガルー恐怖症なんです 220 00:15:19,618 --> 00:15:23,389 国中 邪悪な彼らの 写真だらけですよね? 221 00:15:23,522 --> 00:15:25,424 何か大事な用件では? 222 00:15:26,058 --> 00:15:29,061 はい テンペストの件です 223 00:15:30,129 --> 00:15:33,699 奥様が資金を流用した 謎の会社です 224 00:15:34,166 --> 00:15:36,201 ご苦労様 その件は— 225 00:15:36,335 --> 00:15:39,405 妻との行き違いだった 解決したよ 226 00:15:39,538 --> 00:15:41,106 解決してません 227 00:15:41,240 --> 00:15:44,276 奥様が引き出した お金の動きを— 228 00:15:45,010 --> 00:15:48,580 私以外にも 探っていた人物がいました 229 00:15:48,714 --> 00:15:53,052 何者か分かりませんが 相当な腕です 230 00:15:54,153 --> 00:15:56,422 私も負けてはいません 231 00:15:56,655 --> 00:16:02,094 痕跡は皆無でしたが 1つだけ見つけました 232 00:16:02,962 --> 00:16:04,063 この画像です 233 00:16:06,231 --> 00:16:08,133 心当たりは? 234 00:16:09,601 --> 00:16:10,502 ないね 235 00:16:12,204 --> 00:16:13,639 だが問題は— 236 00:16:13,973 --> 00:16:15,441 会社の従業員が— 237 00:16:15,674 --> 00:16:18,978 許可なく妻を 詮索したことだ 238 00:16:19,111 --> 00:16:20,446 今度やったら— 239 00:16:21,246 --> 00:16:23,282 君の席はなくなる 240 00:16:23,449 --> 00:16:24,383 いいね? 241 00:16:26,318 --> 00:16:27,252 了解です 242 00:16:47,006 --> 00:16:48,040 お友達は? 243 00:16:48,173 --> 00:16:50,042 今夜は2人きりだ 244 00:16:50,376 --> 00:16:53,712 何か計画が あるのかしら? 245 00:16:54,046 --> 00:16:55,347 実地訓練さ 246 00:16:56,582 --> 00:16:58,150 ベンザを狙うの? 247 00:16:58,283 --> 00:17:00,719 俺のやり方でね 248 00:17:01,053 --> 00:17:05,357 組織を攻撃するが 一般市民は巻き込まない 249 00:17:07,059 --> 00:17:07,726 あれは? 250 00:17:08,060 --> 00:17:10,596 銃は感情に左右される 251 00:17:10,729 --> 00:17:13,198 だが弓の腕も未熟だ 252 00:17:13,332 --> 00:17:15,601 これを使え 253 00:17:20,071 --> 00:17:21,106 気に入ったわ 254 00:17:21,473 --> 00:17:23,275 その姿じゃマズい 255 00:17:23,709 --> 00:17:25,477 私にもフードが? 256 00:17:31,517 --> 00:17:33,085 紫にできる? 257 00:17:37,423 --> 00:17:38,657 紫が好きなの 258 00:17:40,292 --> 00:17:41,760 コカインとは違う 259 00:17:42,094 --> 00:17:45,731 コカインは チンピラが売るブツだ 260 00:17:46,131 --> 00:17:49,168 これは医薬品級の オキシコドン 261 00:17:49,568 --> 00:17:53,105 ドラッグの キャビアやシャンパンだ 262 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 豪邸のパーティーで— 263 00:17:56,208 --> 00:17:59,478 金持ちのガキどもに 売るんだ 264 00:18:02,581 --> 00:18:03,615 見てこい 265 00:18:19,498 --> 00:18:23,435 誰だか知らんが 無事で済むと思うな 266 00:18:23,569 --> 00:18:25,404 こっちのセリフだ 267 00:18:26,772 --> 00:18:28,540 アンソニー・ベンザ 268 00:18:30,876 --> 00:18:33,579 お前は街を汚した 269 00:18:52,431 --> 00:18:53,398 頼む 270 00:18:54,633 --> 00:18:56,368 殺さないでくれ 271 00:18:56,535 --> 00:18:57,669 じゃあ— 272 00:18:57,803 --> 00:19:01,406 少し痛めつけるのは いいかしら? 273 00:19:07,813 --> 00:19:12,885 数百万ドル分の薬物を押収 お父さんには大打撃だ 274 00:19:13,218 --> 00:19:15,320 そして誰も死んでない 275 00:19:15,654 --> 00:19:16,822 これが正義だ 276 00:19:18,857 --> 00:19:20,292 感想は? 277 00:19:20,826 --> 00:19:22,161 そうね 278 00:19:22,828 --> 00:19:25,164 すごく満たされる 279 00:19:26,899 --> 00:19:29,434 “正義”以外もね 280 00:19:39,878 --> 00:19:43,949 アンソニー・ベンザが 逮捕されました 281 00:19:44,283 --> 00:19:48,287 警察は数百万ドル分の 違法薬物を押収 282 00:19:48,420 --> 00:19:52,191 目撃証言によれば “正義の味方”は— 283 00:19:52,324 --> 00:19:56,595 女性らしき共犯者を 伴っていたようです 284 00:19:59,898 --> 00:20:01,366 悪い年なの? 285 00:20:02,234 --> 00:20:03,869 スコッチの話よ 286 00:20:04,203 --> 00:20:05,370 すまない 287 00:20:07,873 --> 00:20:09,641 仕事が不調でね 288 00:20:10,943 --> 00:20:11,944 驚いた 289 00:20:14,246 --> 00:20:15,247 きれいだ 290 00:20:17,216 --> 00:20:18,784 オリバーと順調か? 291 00:20:21,553 --> 00:20:23,589 幸せそうな顔だ 292 00:20:24,356 --> 00:20:25,791 久しぶりに見たよ 293 00:20:30,996 --> 00:20:31,930 何だ 294 00:20:35,234 --> 00:20:37,603 ベンザの件は聞いた 295 00:20:38,837 --> 00:20:40,706 損害は分かってる 296 00:20:46,945 --> 00:20:48,247 ごめんなさい 297 00:20:48,380 --> 00:20:53,552 現代美術館の理事会が 急に開かれることになって 298 00:20:54,753 --> 00:20:57,689 芸術より きっと お金の話ね 299 00:20:57,823 --> 00:20:59,992 大丈夫さ 頑張ってこい 300 00:21:00,325 --> 00:21:03,262 ええ 行ってきます 301 00:22:39,658 --> 00:22:43,462 30分待ちか 初日にしちゃ悪くない 302 00:22:43,595 --> 00:22:47,532 これ以上 待たせたら 悪評を書いてやる 303 00:22:47,899 --> 00:22:49,501 交渉してくるよ 304 00:22:50,902 --> 00:22:53,505 すてきなドレスだね 305 00:22:53,638 --> 00:22:57,676 トミー・マーリンだけど 優先してくれない? 306 00:22:57,809 --> 00:22:58,744 お望みなら 307 00:23:02,013 --> 00:23:03,615 順番を待つよ 308 00:23:04,950 --> 00:23:07,652 ナッツでも食べて待とう 309 00:23:07,786 --> 00:23:08,587 やあ 310 00:23:13,158 --> 00:23:15,127 オリバー こちらは? 311 00:23:15,460 --> 00:23:17,395 彼女はヘレナだ 312 00:23:17,529 --> 00:23:18,463 よろしく 313 00:23:18,597 --> 00:23:19,531 こちらこそ 314 00:23:20,832 --> 00:23:21,767 どうも 315 00:23:21,900 --> 00:23:22,868 すてきだ 316 00:23:23,001 --> 00:23:24,102 ありがと 317 00:23:24,636 --> 00:23:26,404 クイーン様 どうぞ 318 00:23:26,538 --> 00:23:27,739 私たちは まだ? 319 00:23:27,906 --> 00:23:28,707 お待ちを 320 00:23:29,074 --> 00:23:30,509 ぜひ一緒に 321 00:23:30,642 --> 00:23:31,676 やめておこう 322 00:23:31,810 --> 00:23:32,577 喜んで 323 00:23:32,711 --> 00:23:33,712 本気か? 324 00:23:34,045 --> 00:23:35,747 お腹が空いたの 325 00:23:37,482 --> 00:23:41,153 それは… 楽しいかもしれないね 326 00:23:41,486 --> 00:23:42,454 よろしく 327 00:23:44,956 --> 00:23:48,760 家のプールを ビールで一杯にしたよな? 328 00:23:48,894 --> 00:23:50,428 何樽たる分だっけ? 329 00:23:50,562 --> 00:23:52,130 約1000樽さ 330 00:23:53,165 --> 00:23:56,835 怒った親父さんに 沈められかけた 331 00:23:56,968 --> 00:23:59,805 ビール死なら悪くないさ 332 00:23:59,938 --> 00:24:01,973 いい死に方なんてないわ 333 00:24:03,175 --> 00:24:05,744 お二人の出会いは? 334 00:24:06,878 --> 00:24:09,014 実は私たち3人は… 335 00:24:09,147 --> 00:24:10,882 幼なじみなんだ 336 00:24:11,750 --> 00:24:13,652 昔から仲良しなのね 337 00:24:13,785 --> 00:24:15,120 良過ぎかも 338 00:24:16,621 --> 00:24:18,857 クラブの準備はどう? 339 00:24:18,990 --> 00:24:21,860 忙しくて あまり進んでない 340 00:24:21,993 --> 00:24:23,762 助っ人は大歓迎ね 341 00:24:23,895 --> 00:24:24,496 なぜ? 342 00:24:24,629 --> 00:24:27,632 ローレル 仕事の話はよせ 343 00:24:27,766 --> 00:24:29,167 頼んでないの? 344 00:24:29,601 --> 00:24:30,202 何を? 345 00:24:30,836 --> 00:24:36,041 トミーがクラブを 手伝いたいって言ってたの 346 00:24:37,909 --> 00:24:38,710 本気か? 347 00:24:39,711 --> 00:24:42,948 責任を負うのは嫌いだろ? 348 00:24:43,081 --> 00:24:44,149 驚くよな 349 00:24:44,482 --> 00:24:46,785 共に働きたいと言ってたわ 350 00:24:46,918 --> 00:24:50,222 アスペンに行った時よ 覚えてない? 351 00:24:50,555 --> 00:24:55,160 覚えてるのは君と一緒に寝て 怒られたことだけだ 352 00:24:56,895 --> 00:24:58,496 待ってよ 353 00:24:59,531 --> 00:25:04,035 二人は元恋人で 今は 彼の親友と付き合ってるの? 354 00:25:04,169 --> 00:25:06,838 テレビのネタになるよな 355 00:25:10,876 --> 00:25:14,613 もし手伝ってくれるなら きっと楽しいよ 356 00:25:14,746 --> 00:25:17,115 気分が悪い 外に行ってくる 357 00:25:19,818 --> 00:25:21,286 様子 見てくる 358 00:25:21,620 --> 00:25:23,922 会えて よかったわ 359 00:25:30,996 --> 00:25:32,264 何を怒ってるの? 360 00:25:32,597 --> 00:25:34,666 なぜ仕事の話をした? 361 00:25:34,799 --> 00:25:35,867 話す気かと 362 00:25:36,001 --> 00:25:37,068 勝手だな 363 00:25:37,202 --> 00:25:39,604 力になりたかっただけよ 364 00:25:39,738 --> 00:25:44,009 奴の力を借りたいだけさ 白馬の騎士だからな 365 00:25:45,644 --> 00:25:48,713 オリバーと君の絆きずなは強い 366 00:25:49,247 --> 00:25:50,916 永遠にね 367 00:25:51,716 --> 00:25:52,984 彼とは終わったの 368 00:25:53,118 --> 00:25:55,654 ヘレナを意識してたろ 369 00:25:55,787 --> 00:25:56,821 仲良くしろと? 370 00:25:56,988 --> 00:25:59,557 オリバーの情けは受けない 371 00:26:00,225 --> 00:26:04,062 毎日 負けを 思い知らされることになる 372 00:26:06,064 --> 00:26:09,601 金が無いより 君を失うほうが つらい 373 00:26:09,734 --> 00:26:11,136 この話は以上だ 374 00:26:16,942 --> 00:26:17,742 ヘレナ 375 00:26:18,009 --> 00:26:22,013 すまない 変な流れになってしまって 376 00:26:22,147 --> 00:26:25,283 あなたを信じた 私がバカだったわ 377 00:26:25,951 --> 00:26:26,885 待ってくれ 378 00:26:27,018 --> 00:26:31,823 私の過去を知ってるはずよ もう傷つきたくないの 379 00:26:31,957 --> 00:26:33,725 傷つけないさ 380 00:26:34,793 --> 00:26:38,763 最愛の女と 同席させておいて? 381 00:26:39,130 --> 00:26:41,633 彼女が真剣だった恋人ね? 382 00:26:41,766 --> 00:26:45,070 死んだ妹まで使って だますなんて 383 00:26:45,270 --> 00:26:48,373 彼女への眼差しを見たわ 384 00:26:49,240 --> 00:26:50,709 愛してるのね 385 00:26:50,842 --> 00:26:51,843 違う 386 00:26:54,179 --> 00:26:55,246 やめて 387 00:26:56,214 --> 00:26:57,182 触らないで 388 00:26:57,615 --> 00:26:59,918 もう話は終わったわ 389 00:27:16,334 --> 00:27:18,069 謝りに来た 390 00:27:22,007 --> 00:27:23,975 気持ちは嬉しかった 391 00:27:24,309 --> 00:27:27,078 現実を見るのが 怖かったんだ 392 00:27:27,979 --> 00:27:32,050 君とも始まったばかりだ ビビってる姿を— 393 00:27:32,851 --> 00:27:34,386 見せたくなかった 394 00:27:36,421 --> 00:27:41,326 もうすぐ30才なのに ずっと責任から逃げてきた 395 00:27:41,693 --> 00:27:44,796 君は情熱的で 教養もあって— 396 00:27:44,929 --> 00:27:49,134 以前の俺と比べても 100万倍は輝いてる 397 00:27:49,300 --> 00:27:52,437 そして俺は今や一文無し 398 00:27:53,772 --> 00:27:55,707 お金は関係ないし— 399 00:27:56,141 --> 00:28:00,211 あなたの魅力は “億万長者”じゃない 400 00:28:01,446 --> 00:28:05,417 仕事の件を強引に進めて ごめんなさい 401 00:28:06,084 --> 00:28:10,088 親友と働くのは いい考えだと思ったの 402 00:28:10,221 --> 00:28:12,957 困った時に友達を頼っても— 403 00:28:13,992 --> 00:28:15,727 面子は潰れないわ 404 00:28:17,062 --> 00:28:21,299 面子なんかいい 君を失いたくないんだ 405 00:28:23,902 --> 00:28:25,070 これから— 406 00:28:26,438 --> 00:28:28,473 苦労もすると思う 407 00:28:30,942 --> 00:28:33,912 でも必要な時は支えてあげる 408 00:28:34,479 --> 00:28:36,848 一緒になるの 409 00:28:37,882 --> 00:28:40,218 それは男と女として? 410 00:28:42,353 --> 00:28:48,093 せっかくの いい雰囲気を 台なしにしないでよ 411 00:28:59,237 --> 00:29:03,808 呼び出しとは意外だな 何かあったか? 412 00:29:05,944 --> 00:29:07,479 君の言うとおりだ 413 00:29:09,414 --> 00:29:11,916 そうか どの部分が? 414 00:29:12,383 --> 00:29:13,318 すべてさ 415 00:29:17,122 --> 00:29:18,790 君が正しかった 416 00:29:22,293 --> 00:29:25,163 あんたは 彼女を変えようとした 417 00:29:25,296 --> 00:29:28,800 でも彼女は すでに変わってたのさ 418 00:29:29,934 --> 00:29:33,772 婚約者を殺された時 闇を抱えたんだ 419 00:29:34,038 --> 00:29:35,173 気付いたろ? 420 00:29:35,306 --> 00:29:40,278 前から気付いてたさ 気付かないフリをしてたんだ 421 00:29:41,913 --> 00:29:47,252 俺は二重生活を送り 愛する人とも距離を置いてる 422 00:29:47,385 --> 00:29:52,423 だから一人ぐらいなら 許されると思ったんだ 423 00:29:54,459 --> 00:29:56,394 でも彼女の目を見て— 424 00:29:56,528 --> 00:30:00,965 彼女の暴走を止められないと 思い知った 425 00:30:01,299 --> 00:30:02,534 もう手遅れだ 426 00:30:38,469 --> 00:30:43,041 中国語は分からないけど お別れの言葉よね? 427 00:30:53,585 --> 00:30:57,222 バーティネリに やられたと伝えな 428 00:31:11,102 --> 00:31:12,270 お呼びですか? 429 00:31:13,371 --> 00:31:15,540 クリスマス前って— 430 00:31:15,874 --> 00:31:19,510 失業が原因の 自殺が多いんですよ 431 00:31:23,581 --> 00:31:26,384 この手帳を 詳しく調べてくれ 432 00:31:26,517 --> 00:31:29,153 出所と作られた目的を 433 00:31:29,287 --> 00:31:30,021 すぐに 434 00:31:30,154 --> 00:31:31,155 フェリシティ 435 00:31:32,156 --> 00:31:36,327 以前 警備主任に この案件を頼んだが— 436 00:31:37,428 --> 00:31:39,163 翌日 亡くなった 437 00:31:39,497 --> 00:31:41,633 不審な事故死でね 438 00:31:43,167 --> 00:31:46,137 この案件には謎が付きまとう 439 00:31:47,205 --> 00:31:48,973 頼んで大丈夫か? 440 00:31:50,241 --> 00:31:53,211 謎は嫌いです 解かないと— 441 00:31:53,978 --> 00:31:55,413 イライラします 442 00:32:24,142 --> 00:32:26,577 ディグルだ 状況は? 443 00:32:27,245 --> 00:32:28,379 戦争になる 444 00:32:30,648 --> 00:32:34,319 ジーシャンが 撃ち殺されたそうです 445 00:32:35,720 --> 00:32:38,022 襲撃してくるぞ 446 00:32:39,257 --> 00:32:40,692 備えさせろ 447 00:32:59,110 --> 00:33:01,245 リコから応答がない 448 00:33:45,456 --> 00:33:47,425 ジーシャンの仇かたきよ 449 00:33:53,264 --> 00:33:54,198 逃げろ 450 00:34:25,596 --> 00:34:27,598 ヘレナ 何をする? 451 00:34:27,732 --> 00:34:30,601 復讐よ マイケルのね 452 00:34:31,069 --> 00:34:33,603 パパが殺させたと聞いたわ 453 00:34:33,737 --> 00:34:35,639 組織を守るためだ 454 00:34:35,806 --> 00:34:37,574 すべて奪ってやる 455 00:34:37,708 --> 00:34:41,079 パパは 私のすべてを奪った 456 00:34:43,681 --> 00:34:45,349 分かったでしょ? 457 00:34:45,483 --> 00:34:49,387 自分の すべてを 家族に奪われるのが— 458 00:34:49,520 --> 00:34:51,355 どんな気持ちか 459 00:35:26,491 --> 00:35:27,391 やめろ! 460 00:35:35,166 --> 00:35:36,234 ヘレナ? 461 00:35:37,135 --> 00:35:38,202 ヘレナ 462 00:36:06,597 --> 00:36:09,600 無理するな 運がよかった 463 00:36:11,302 --> 00:36:12,904 感謝しろとでも? 464 00:36:13,237 --> 00:36:14,472 違う いいか… 465 00:36:14,605 --> 00:36:18,709 父は怪物よ なぜ悪人を助けたの? 466 00:36:19,477 --> 00:36:22,513 俺が助けたのは君だ 467 00:36:23,214 --> 00:36:27,218 覚悟はあっても 手を血で染める意味も— 468 00:36:27,351 --> 00:36:30,788 父親を殺すことの 代償の大きさも— 469 00:36:30,922 --> 00:36:33,391 君には分かっていない 470 00:36:33,524 --> 00:36:35,259 やめる気はないわ 471 00:36:35,393 --> 00:36:38,596 警察が拘束した 彼は刑務所行きだ 472 00:36:38,729 --> 00:36:40,631 でも証拠がないわ 473 00:36:40,765 --> 00:36:41,933 あるさ 474 00:36:44,202 --> 00:36:44,969 パソコンね 475 00:36:45,436 --> 00:36:48,606 一生 出ることはできない 476 00:36:48,739 --> 00:36:49,774 これが— 477 00:36:50,708 --> 00:36:51,842 正義だ 478 00:36:51,976 --> 00:36:55,780 でも私は正義より 復讐を取るわ 479 00:36:56,514 --> 00:37:00,785 私の邪魔をしたら 秘密をバラすわよ 480 00:37:02,386 --> 00:37:03,521 ヘレナ 481 00:37:06,824 --> 00:37:08,259 分かってくれ 482 00:37:10,261 --> 00:37:12,964 すべて君のためにやった 483 00:37:13,297 --> 00:37:15,299 君が大切だからだ 484 00:37:17,268 --> 00:37:19,303 私は自分が大切なの 485 00:37:33,517 --> 00:37:35,820 カーリー 電話ありがとう 486 00:37:35,953 --> 00:37:37,922 当然よ 義妹だもの 487 00:37:45,263 --> 00:37:47,698 激辛チリチーズフライか 488 00:37:51,435 --> 00:37:53,537 助けが要りそうだ 489 00:37:55,673 --> 00:38:00,511 これとクラーレの弾丸なら どっちがキツい? 490 00:38:00,645 --> 00:38:02,747 経験から言えば弾丸だ 491 00:38:07,918 --> 00:38:09,987 恋愛っていうのは— 492 00:38:12,056 --> 00:38:15,926 相手を変えたり 救ったりすることじゃない 493 00:38:17,395 --> 00:38:19,730 運命の相手を探すことだ 494 00:38:23,968 --> 00:38:25,469 いつか出会うさ 495 00:38:25,736 --> 00:38:28,572 運命の橋は焼け落ちたかも 496 00:38:29,940 --> 00:38:31,676 爆破したんだ 497 00:38:31,809 --> 00:38:36,781 計画とは違ったが バーティネリは刑務所行きだ 498 00:38:37,014 --> 00:38:38,549 正義の勝利だ 499 00:38:39,583 --> 00:38:40,718 ヘレナは— 500 00:38:41,719 --> 00:38:43,354 そう思ってない 501 00:38:44,388 --> 00:38:47,058 あんたは心を開いて ぶつかった 502 00:38:48,025 --> 00:38:50,895 数か月前には 出来なかったはず 503 00:38:53,664 --> 00:38:57,101 運命の人に出会った時に 役立つさ 504 00:39:13,050 --> 00:39:13,818 何してる? 505 00:39:13,951 --> 00:39:16,053 暗くないと出来ないので 506 00:39:16,654 --> 00:39:20,024 誤解されそうな言い方で すみません 507 00:39:20,825 --> 00:39:21,592 これを 508 00:39:27,465 --> 00:39:28,833 何も見えないぞ 509 00:39:29,066 --> 00:39:33,671 応用科学部門の 不可視光を拾うメガネです 510 00:39:34,805 --> 00:39:36,941 もう一度 見てください 511 00:40:02,967 --> 00:40:03,701 やあ 512 00:40:04,435 --> 00:40:07,671 昨日の夜のことを謝りたい 513 00:40:07,805 --> 00:40:12,977 俺がバカだったよ 同じ席なのに調子に乗った 514 00:40:13,110 --> 00:40:15,813 違う バカなのは俺だ 515 00:40:17,548 --> 00:40:20,918 お前に隠してたことがある 516 00:40:23,421 --> 00:40:26,624 親父に勘当された 財産は凍結 517 00:40:26,757 --> 00:40:28,726 食うにも困ってる 518 00:40:30,528 --> 00:40:31,462 本当か? 519 00:40:32,997 --> 00:40:34,131 なぜ黙ってた 520 00:40:34,465 --> 00:40:38,769 気まずかったし 恥ずかしさと嫉妬心もあった 521 00:40:38,903 --> 00:40:41,705 俺の金を 自由に使ってくれ 522 00:40:43,841 --> 00:40:44,608 断る 523 00:40:45,576 --> 00:40:50,114 それは安易な答えだ 今までの俺なら飛びついてた 524 00:40:51,482 --> 00:40:52,883 でも仕事は欲しい 525 00:40:55,219 --> 00:40:57,021 変わりたいんだ 526 00:40:57,521 --> 00:40:59,957 まだ先は分からないけど— 527 00:41:01,225 --> 00:41:03,761 今のままじゃダメだ 528 00:41:05,996 --> 00:41:09,867 偶然にも ちょうど支配人の席が— 529 00:41:10,534 --> 00:41:11,735 空いている 530 00:41:12,036 --> 00:41:14,071 お前に向いてるかも 531 00:41:14,205 --> 00:41:16,073 支配人は歯が命だ 532 00:41:16,207 --> 00:41:16,941 考えよう 533 00:41:17,074 --> 00:41:18,142 よろしく 534 00:41:20,644 --> 00:41:21,545 ありがとう 535 00:41:21,679 --> 00:41:22,580 いいんだ 536 00:41:27,885 --> 00:41:28,719 どうした? 537 00:41:29,119 --> 00:41:30,187 大丈夫さ 538 00:41:31,188 --> 00:41:32,823 ヘレナと何か? 539 00:41:33,724 --> 00:41:34,792 ケンカ別れを 540 00:41:36,527 --> 00:41:39,263 でも再会できる気がする