1 00:00:00,125 --> 00:00:02,377 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,544 --> 00:00:06,339 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,675 生き抜くこと 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,427 奇跡の生還です 5 00:00:10,593 --> 00:00:13,263 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,430 --> 00:00:18,309 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,269 --> 00:00:22,272 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:22,772 --> 00:00:26,109 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 前回までは… 10 00:00:27,777 --> 00:00:28,319 完了だ 11 00:00:28,486 --> 00:00:29,654 危害だけは… 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,782 加えないさ 君の関与も伏せる 13 00:00:34,284 --> 00:00:34,993 なあ ディグ 14 00:00:35,160 --> 00:00:38,121 俺はリストの人間に 言ってきた 15 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 “街を汚した”と 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,542 今夜は― 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,212 俺が責められる側だ 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 北側からホースで放水しろ 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,772 了解 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,022 ダニー 21 00:01:05,190 --> 00:01:05,899 はい 隊長 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,567 煙が出てきたぞ 23 00:01:07,817 --> 00:01:09,486 上階は平気です 24 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 こっちだ 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,116 手を貸してくれ 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 おい よせ! 27 00:01:20,038 --> 00:01:21,831 何するんだ 28 00:02:22,892 --> 00:02:25,395 リハビリは順調か? 29 00:02:29,399 --> 00:02:30,942 ウォルターの件は? 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,569 手掛かりなし 31 00:02:33,528 --> 00:02:36,447 どの捜査機関も同意見だ 32 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 彼が自ら身を隠したか― 33 00:02:40,243 --> 00:02:41,494 監禁中かだ 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,371 もう6週間になる 35 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 誘拐犯からの連絡も 身代金の要求もない 36 00:02:49,002 --> 00:02:49,711 生死も… 37 00:02:49,878 --> 00:02:50,795 ディグ 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,216 おそらく彼は死んでる 39 00:02:58,511 --> 00:02:59,304 どうする? 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,430 さあな 41 00:03:01,472 --> 00:03:04,267 ブラトヴァでさえ お手上げだ 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 そうじゃない 43 00:03:11,149 --> 00:03:12,984 体調は戻ったろ 44 00:03:13,276 --> 00:03:17,280 まだ手帳には 多くの名前が残ってる 45 00:03:19,782 --> 00:03:21,200 悪党は逃げない 46 00:03:22,952 --> 00:03:25,538 今 家族には俺が必要だ 47 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 飛行機を呼べと伝えろ 48 00:03:31,878 --> 00:03:34,005 部下なら すぐ現れる 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,343 大人しく捕まるとでも 思ったか? 50 00:03:39,969 --> 00:03:40,929 行け 51 00:03:41,095 --> 00:03:42,055 逃げろ! 52 00:04:19,759 --> 00:04:23,554 判事が休廷を 認めようとするから― 53 00:04:23,721 --> 00:04:27,392 〝今すぐ始めてよ〞って 言っちゃった 54 00:04:27,558 --> 00:04:28,309 さすが! 55 00:04:28,685 --> 00:04:29,519 でしょ? 56 00:04:33,439 --> 00:04:34,399 父さん 57 00:04:34,857 --> 00:04:35,984 何の用? 58 00:04:37,068 --> 00:04:38,361 ジョアンナに話が 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 何か問題でも? 60 00:04:40,863 --> 00:04:41,906 それが… 61 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 どうしたの? 62 00:04:49,205 --> 00:04:49,956 まさか… 63 00:04:50,498 --> 00:04:53,835 お兄さんのダニーが 殉職した 64 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 お悔やみを 65 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 そんなの嘘よ 66 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 信じない! 67 00:04:59,424 --> 00:05:00,174 来ないで 68 00:05:01,050 --> 00:05:01,926 嘘よ… 69 00:05:25,575 --> 00:05:26,617 母さん 70 00:05:34,083 --> 00:05:37,879 ハンバーガーを 買ってきたんだ 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,257 DVD観ながら 一緒に食べない? 72 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ありがとう でも食欲ないの 73 00:05:46,721 --> 00:05:48,598 気が変わったら来て 74 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 観たことある 75 00:06:08,576 --> 00:06:09,494 いいだろ? 76 00:06:09,660 --> 00:06:13,831 俺が不在の間に 出現した天才らしい 77 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 名前はザック… 78 00:06:17,710 --> 00:06:20,129 ガリフィアナキス? 79 00:06:21,005 --> 00:06:24,592 お兄ちゃんとパパが いなくなった後― 80 00:06:25,093 --> 00:06:30,431 ママは こもりがちになり 最後は外出しなくなった 81 00:06:31,057 --> 00:06:32,809 なぜ立ち直れた? 82 00:06:33,017 --> 00:06:34,268 ウォルターよ 83 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 ある朝 彼が来て― 84 00:06:38,564 --> 00:06:42,527 あの英国風の堅苦しい 口調で言ったの 85 00:06:42,819 --> 00:06:46,364 〝モイラ 着替えなさい 昼食に行こう〞 86 00:06:47,198 --> 00:06:48,533 効果てき面よ 87 00:06:51,702 --> 00:06:55,748 ウォルターは 誘拐されたんじゃなくて― 88 00:06:56,707 --> 00:06:59,210 もしかしたら南の島で― 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,171 客室乗務員と お楽しみ中かも 90 00:07:02,338 --> 00:07:06,008 恥ずかしくて 無事だと言えないのよ 91 00:07:06,551 --> 00:07:09,178 連絡がないからって― 92 00:07:10,721 --> 00:07:13,182 死んだわけじゃないよね? 93 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 そうだな 94 00:07:14,976 --> 00:07:18,729 “正義の味方”が 街を変えたのです 95 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 この4か月で― 96 00:07:20,940 --> 00:07:23,025 暴行も強盗も減少 97 00:07:23,276 --> 00:07:27,738 殺人発生率に至っては 16%も減りました 98 00:07:27,905 --> 00:07:32,326 フードの男は 街をよい方向に導いてます 99 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 この6週間 一体どこに? 100 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 みんな消えちゃうんだね 101 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 お帰り 102 00:07:58,227 --> 00:07:58,978 これは? 103 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 何でもない 104 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 見せてよ 105 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 “引き出し使用許可を”? 106 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 今度にしよう 今日は悲しいことがあったし 107 00:08:14,702 --> 00:08:16,287 そうね それに― 108 00:08:17,079 --> 00:08:18,915 まだ早いと思うわ 109 00:08:20,082 --> 00:08:21,417 出るわね 110 00:08:28,257 --> 00:08:29,425 力を貸して 111 00:08:29,717 --> 00:08:30,801 入って 112 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 聞いて 113 00:08:39,309 --> 00:08:42,270 ダニーの死は事故じゃない 114 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 誰かに殺されたのよ 115 00:08:50,279 --> 00:08:51,239 ジョアンナ 116 00:08:51,614 --> 00:08:53,783 サラが死んだ時も― 117 00:08:53,950 --> 00:08:58,829 船が沈んだ理由を知りたくて 私も必死で調べたわ 118 00:08:59,413 --> 00:09:02,458 事故だと 信じたくなかったから 119 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 そうじゃないの 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,840 検視官の知り合いが これを渡してくれた 121 00:09:12,218 --> 00:09:14,637 報告書のコピーよ 122 00:09:15,513 --> 00:09:19,141 防火服から テレビン油が検出されたの 123 00:09:19,475 --> 00:09:23,521 でも あの工場で テレビン油は扱ってない 124 00:09:23,688 --> 00:09:27,984 防火服は500度を超えても 耐えられるの 125 00:09:28,776 --> 00:09:32,655 でも今回の火事は 250度を超えてない 126 00:09:34,323 --> 00:09:38,494 耐えられるはずの火事で なぜ焼死したの? 127 00:09:44,917 --> 00:09:48,546 消防士が現場で死ぬのは 犯罪じゃない 128 00:09:48,713 --> 00:09:54,218 先週 レオっていう消防士も 同じ状況で亡くなってる 129 00:09:54,385 --> 00:09:58,681 テレビン油の検出と 火事より高い引火温度 130 00:09:59,265 --> 00:10:03,519 消防保安官に話して 調べてもらえる? 131 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 消防署には 独自の調査班がある 132 00:10:07,315 --> 00:10:10,526 鑑識が混んでて 遅くなりました 133 00:10:11,235 --> 00:10:12,194 結果は? 134 00:10:12,361 --> 00:10:14,071 ヤツの指紋は無し 135 00:10:14,238 --> 00:10:17,950 軍事レベルの技術で 製造元さえ不明 136 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 お手上げです 137 00:10:21,412 --> 00:10:22,705 また事件? 138 00:10:24,540 --> 00:10:27,209 フード野郎の携帯さ 139 00:10:27,835 --> 00:10:30,546 どこで それを? 彼に通じるの? 140 00:10:31,130 --> 00:10:34,759 さっき聞いた通りだ お手上げさ 141 00:10:35,384 --> 00:10:40,681 ジョアンナには気の毒だが 俺には何もできない 142 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 それじゃ行くよ 143 00:10:44,226 --> 00:10:45,311 来てくれ 144 00:11:02,411 --> 00:11:03,371 もしもし? 145 00:11:04,872 --> 00:11:06,082 助けが要るの 146 00:11:23,265 --> 00:11:25,059 来ないかと思った 147 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 なぜ姿を消してたの? 148 00:11:28,396 --> 00:11:30,147 用件を聞こう 149 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 親友の お兄さんが― 150 00:11:33,526 --> 00:11:35,861 火災現場で亡くなったの 151 00:11:36,529 --> 00:11:40,366 警察と消防は 殉職と言ってるけど― 152 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 殺人事件の可能性が 153 00:11:42,993 --> 00:11:45,162 だから同類に頼むのか? 154 00:11:46,664 --> 00:11:50,209 君は父親に言っただろ 私は人殺しで― 155 00:11:50,501 --> 00:11:52,294 ためらいなく殺すと 156 00:11:53,796 --> 00:11:54,964 そうなの? 157 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 資料を見て 158 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 ダニーが他殺なら 犯人を裁かないと 159 00:12:07,351 --> 00:12:08,769 調べてみよう 160 00:12:17,111 --> 00:12:18,863 腰を使うんだ! 161 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 腕だけじゃなく 腰の力を使え 162 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 ローレルから フードの男に連絡が 163 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 本当か? 164 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 もう懲りたと思ってたが 165 00:12:30,749 --> 00:12:32,543 消防士が殺された 166 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 殉職に見える 考えすぎだろう 167 00:12:37,256 --> 00:12:38,424 一応 調べろ 168 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 分かった 169 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 友達の友達に 消防関係者がいる 170 00:12:45,264 --> 00:12:47,266 手掛かりは警察へ 171 00:12:49,560 --> 00:12:50,728 なぜ? 172 00:12:51,979 --> 00:12:53,898 捜査を始められる 173 00:12:54,064 --> 00:12:57,526 警察の代わりに 動くんじゃないのか? 174 00:12:59,361 --> 00:13:04,700 最近 ずっと家にいたから やっと復帰かと思ったのに 175 00:13:06,076 --> 00:13:07,828 なだめ役は お預けか 176 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 みんな どこだ? 177 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 様子を見てくる 178 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 配達が届いてないぞ 179 00:13:20,508 --> 00:13:24,220 どうやら誰も 働く気がないようだな 180 00:13:25,137 --> 00:13:29,391 工事が進まないようなら 他の業者にするぞ 181 00:13:30,684 --> 00:13:35,481 クラブ経営は大変だな まだ何もできてないけど 182 00:13:35,648 --> 00:13:38,317 業者を怒鳴りつけてやった 183 00:13:38,484 --> 00:13:43,072 進展がないなら 他の業者にするぞってね 184 00:13:43,322 --> 00:13:44,240 そうか 185 00:13:44,990 --> 00:13:47,660 ローレルの友達は大丈夫か? 186 00:13:47,826 --> 00:13:49,495 何とかね 187 00:13:49,954 --> 00:13:52,706 慈善パーティーを 開かないか? 188 00:13:52,873 --> 00:13:55,834 消防士の遺族に寄付したい 189 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 いい考えだ 190 00:13:57,878 --> 00:14:03,425 ここで開けば予算が浮いて 寄付に回せる金額も増やせる 191 00:14:03,759 --> 00:14:06,470 驚いた まるで別人だな 192 00:14:06,637 --> 00:14:09,431 裸のモデルと サッカーするのに― 193 00:14:09,598 --> 00:14:12,351 スタジアムを 貸切にした男が 194 00:14:12,518 --> 00:14:15,479 ケツを蹴(け)られて改心したのさ 195 00:14:18,274 --> 00:14:19,275 ジョアンナ 196 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 休みをとって 家族と過ごしたら? 197 00:14:23,737 --> 00:14:28,492 サラを失った直後も あなたは必死に働いてた 198 00:14:28,659 --> 00:14:32,079 私は悪い手本よ 悲しい時は悲しむの 199 00:14:32,830 --> 00:14:34,957 おい 話がある 200 00:14:37,084 --> 00:14:38,168 話って何? 201 00:14:39,003 --> 00:14:40,004 どこだ? 202 00:14:40,337 --> 00:14:41,171 何が? 203 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 携帯だよ 204 00:14:43,257 --> 00:14:45,801 ごめん 悪いとは思ってる 205 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 証拠品を盗んだ目的は何だ? 206 00:14:48,679 --> 00:14:50,097 頼みがあったの 207 00:14:51,807 --> 00:14:52,683 人殺しにか? 208 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 なぜ父さんに携帯を? 209 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 返せ 210 00:14:57,688 --> 00:14:58,981 彼に返した 211 00:15:00,900 --> 00:15:01,734 会ったのか? 212 00:15:01,901 --> 00:15:06,822 サラが死んだ時に 誰かが助けてくれてたらと― 213 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 思わなかった? 214 00:15:08,407 --> 00:15:11,535 法を破り 家族に嘘をついてもか? 215 00:15:12,202 --> 00:15:13,037 思わない 216 00:15:18,542 --> 00:15:22,004 不測の事態でも 対処法はあるはず 217 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 ロンドンから誰か呼べば? 218 00:15:24,798 --> 00:15:28,260 日々の業務の 問題ではありません 219 00:15:28,427 --> 00:15:31,347 それなら 経理や副社長で済む 220 00:15:31,555 --> 00:15:34,433 問題は我が社の信用です 221 00:15:35,184 --> 00:15:36,894 会社は大丈夫よ 222 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 お言葉ですが― 223 00:15:39,271 --> 00:15:44,193 我が社の最高責任者が 謎の失踪を遂げたのは― 224 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 5年間で2度目です 225 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 そんなこと分かってるわ 226 00:15:50,824 --> 00:15:52,660 怒らせるつもりでは 227 00:15:52,826 --> 00:15:56,080 それなら この訪問は大失敗ね 228 00:15:57,581 --> 00:15:58,499 帰って 229 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 彼は? 230 00:16:07,925 --> 00:16:10,678 執行役員の ネッド・フォスター 231 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 ママに会社を継げと 232 00:16:13,722 --> 00:16:19,269 ウォルターの不在で 株価に影響が出てるらしいの 233 00:16:19,812 --> 00:16:22,564 私が引き継げば落ち着くと 234 00:16:22,731 --> 00:16:25,651 でも家族のために 家にいたいの 235 00:16:25,943 --> 00:16:26,860 母さん 236 00:16:27,736 --> 00:16:31,824 僕たちなら心配ない みんなが母さんを― 237 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 必要としてるんだ 238 00:16:33,951 --> 00:16:36,620 他人なんか どうでもいいわ 239 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 きっと大丈夫さ 240 00:16:47,047 --> 00:16:50,134 歯医者の予約が入ってます 241 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 お急ぎを 242 00:16:54,638 --> 00:16:58,308 ダニーの死亡現場に トラックがあった 243 00:16:58,475 --> 00:16:59,268 それで? 244 00:16:59,435 --> 00:17:03,647 化学工場で火災が発生し その監視映像にも― 245 00:17:03,814 --> 00:17:05,482 トラックがあった 246 00:17:05,648 --> 00:17:06,733 同じ車か 247 00:17:06,900 --> 00:17:08,444 準備は万端だ 248 00:17:13,574 --> 00:17:18,328 通報している間に また消防士が殺されるぞ 249 00:17:20,372 --> 00:17:22,499 フードの男が必要だ 250 00:18:02,206 --> 00:18:05,125 南西2キロに痕跡(こんせき)を発見 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,684 エレットより隊長へ 252 00:18:22,893 --> 00:18:24,394 避難は完了 253 00:18:24,770 --> 00:18:27,731 了解 退避して 援護を待て 254 00:18:38,242 --> 00:18:39,034 誰だ? 255 00:20:34,149 --> 00:20:35,192 もしもし? 256 00:20:35,692 --> 00:20:37,402 犯人の情報だ 257 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 車は1972年型のトラック 258 00:20:41,907 --> 00:20:46,453 右手首にヤケド跡 ホタルのタトゥーがある 259 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 相当 近づいたわね 260 00:20:49,873 --> 00:20:52,918 ホタルは 部隊のタトゥーだ 261 00:20:53,085 --> 00:20:54,711 全員が容疑者だ 262 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 どうすればいい? 263 00:20:58,632 --> 00:21:00,717 君なら分かるはずだ 264 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 誰だい? 265 00:21:06,223 --> 00:21:07,224 間違いよ 266 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 凶悪犯を 彼女に任せる気か? 267 00:21:22,823 --> 00:21:24,574 分担しないとな 268 00:21:24,866 --> 00:21:26,660 それは分かるよ 269 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 本調子じゃないもんな 270 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 試すか? 271 00:21:44,761 --> 00:21:46,221 何が分かった? 272 00:21:47,139 --> 00:21:48,682 机の頑丈さだ 273 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 問題は体じゃない 274 00:21:53,770 --> 00:21:54,855 問題はない 275 00:21:55,022 --> 00:21:58,775 あの弓使いが 頭から離れないんだろ? 276 00:21:59,359 --> 00:22:01,236 何かを奪われたのさ 277 00:22:01,403 --> 00:22:02,112 よせ 278 00:22:02,279 --> 00:22:04,364 ビルを飛び降りたり― 279 00:22:04,781 --> 00:22:07,784 悪党を倒すのに 必要な何かをな 280 00:22:07,951 --> 00:22:09,536 分析をどうも 281 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 ローレルや俺を避け― 282 00:22:13,373 --> 00:22:16,168 好きなだけ逃げればいい 283 00:22:16,752 --> 00:22:21,465 だが恐怖に勝てなければ 奴に殺されたも同然だ 284 00:22:24,760 --> 00:22:26,011 トミーだ 285 00:22:30,265 --> 00:22:33,185 パーティーの件で 消防署へ行く 286 00:22:33,435 --> 00:22:37,647 使命を捨てクラブに 専念する時は教えろよ 287 00:22:43,653 --> 00:22:45,822 どうして ここに? 288 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 ダニーの私物を引き取りに 289 00:22:49,826 --> 00:22:50,786 あなたは? 290 00:22:50,952 --> 00:22:54,748 慈善パーティーの 出席者の確認に 291 00:22:54,915 --> 00:22:58,877 トミーは頑張ってる あなたの お陰よ 292 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 違うさ 293 00:23:01,671 --> 00:23:06,218 トミーに聞いたが 引き出しを死守してるって? 294 00:23:07,594 --> 00:23:10,055 下着って意味じゃないよ 295 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 あなたに その話をしろと? 296 00:23:14,101 --> 00:23:15,393 友達だろ? 297 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 そうね 298 00:23:18,313 --> 00:23:20,524 確かに要求されたわ 299 00:23:20,816 --> 00:23:22,192 いけないことか? 300 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 いいえ 301 00:23:24,861 --> 00:23:26,071 私は― 302 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 中途半端が嫌いなの 303 00:23:31,076 --> 00:23:36,623 引き出しが 家賃折半になり そして人生の半分になる 304 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 トミーでいいのかな? 305 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 急ぐ必要はない 306 00:23:41,711 --> 00:23:43,630 あなたも同じでしょ? 307 00:23:44,756 --> 00:23:47,592 何も考えず 飛び降りちゃう 308 00:23:47,759 --> 00:23:49,386 だから怖くなった 309 00:23:51,555 --> 00:23:56,518 人は感情や恐怖に支配される でも その逆はない 310 00:23:57,435 --> 00:23:58,562 分かる? 311 00:23:59,187 --> 00:23:59,896 ああ 312 00:24:00,105 --> 00:24:01,398 もう行くわ 313 00:24:06,361 --> 00:24:10,532 調べました 写真の8人の消防士は― 314 00:24:11,074 --> 00:24:13,285 “ホタル部隊”ですね? 315 00:24:13,743 --> 00:24:18,748 この消防署は閉鎖され 全員が違う署に配属された 316 00:24:20,375 --> 00:24:22,085 そのうち4人が死亡 317 00:24:23,003 --> 00:24:24,921 危険な仕事ですから 318 00:24:25,088 --> 00:24:27,465 この6週間で3人ですよ 319 00:24:27,632 --> 00:24:30,468 リンズさんだけは 2年前に― 320 00:24:30,635 --> 00:24:33,722 ノデル・タワーで 死亡してます 321 00:24:34,097 --> 00:24:35,307 忘れ物ですか? 322 00:24:35,473 --> 00:24:37,893 友達の手伝いを 323 00:24:39,644 --> 00:24:41,313 ノデル・タワーって? 324 00:24:41,521 --> 00:24:42,772 覚えてないと? 325 00:24:43,273 --> 00:24:46,651 この数年 ネット環境がなくてね 326 00:24:48,069 --> 00:24:51,698 ガラスと鉄の 22階建てタワーで― 327 00:24:51,865 --> 00:24:57,162 業者が建設費の節約に 粗悪な資材を使ったんです 328 00:24:57,412 --> 00:24:59,539 建築基準違反でした 329 00:24:59,915 --> 00:25:02,667 ガス管が破裂し火災に 330 00:25:03,126 --> 00:25:05,754 支柱が溶けてしまい― 331 00:25:06,129 --> 00:25:07,631 全壊した 332 00:25:08,423 --> 00:25:09,299 大惨事よ 333 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 市民34人と 消防士6名が死亡 334 00:25:13,970 --> 00:25:15,805 まだ何かありますか? 335 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 つらい思い出を 蒸し返す以外に 336 00:25:28,568 --> 00:25:30,987 待って 今のは何だ? 337 00:25:31,988 --> 00:25:33,865 悪いけど急ぐの 338 00:25:47,170 --> 00:25:48,171 もしもし 339 00:25:50,382 --> 00:25:51,466 あなたなの? 340 00:25:53,051 --> 00:25:54,511 署の上司からは― 341 00:25:55,053 --> 00:25:56,513 手掛かりなしよ 342 00:25:56,680 --> 00:25:57,847 どうすれば? 343 00:25:58,723 --> 00:26:00,642 次は私の番だ 344 00:26:35,969 --> 00:26:38,888 昔の写真が たくさんあるわ 345 00:26:39,180 --> 00:26:41,224 スキャンしなきゃ 346 00:26:42,058 --> 00:26:44,561 実に意欲的な計画だけど― 347 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 今度にして 348 00:26:46,438 --> 00:26:47,105 なぜ? 349 00:26:47,272 --> 00:26:48,523 出かけるの 350 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 夕食でも映画でも 買い物でも― 351 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 何でもいいわ 352 00:26:54,237 --> 00:26:56,990 疲れてるから やめておく 353 00:26:58,199 --> 00:26:59,242 本当? 354 00:26:59,451 --> 00:27:02,370 一日中 ベッドにいたのに 355 00:27:03,747 --> 00:27:06,875 私の気持ちも分からないで 356 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 分かるわ 357 00:27:11,588 --> 00:27:16,217 パパを失ったもの 心配な気持ちは一緒よ 358 00:27:17,093 --> 00:27:20,805 ママが心配で それどころじゃないけど 359 00:27:20,972 --> 00:27:22,682 心配しなくていい 360 00:27:23,391 --> 00:27:24,267 そうね 361 00:27:25,602 --> 00:27:28,063 ママは私に何も求めない 362 00:27:29,356 --> 00:27:33,777 宿題をしろとも 早く帰れとも言わない 363 00:27:33,943 --> 00:27:36,154 それで親の資格がある? 364 00:27:36,321 --> 00:27:37,989 じゃあ 言うわ 365 00:27:38,948 --> 00:27:40,784 親に何て口を 366 00:27:41,201 --> 00:27:44,245 親の責任を放棄してるくせに 367 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 親と思ってないけど 368 00:27:59,636 --> 00:28:01,304 やる気になったか? 369 00:28:01,763 --> 00:28:04,933 リンズ 最初に死んだ消防士だ 370 00:28:05,225 --> 00:28:07,811 死人に犯行は無理だろ? 371 00:28:10,605 --> 00:28:11,689 オリバー 372 00:28:15,402 --> 00:28:17,445 これだけは言わせろ 373 00:28:17,654 --> 00:28:21,241 俺も死と 向かい合った経験がある 374 00:28:22,409 --> 00:28:24,035 死の淵にも立った 375 00:28:24,202 --> 00:28:25,328 違うんだ 376 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 島では― 377 00:28:29,040 --> 00:28:32,836 ずっと死と 隣り合わせだったが― 378 00:28:34,212 --> 00:28:37,173 死を恐れたことはなかった 379 00:28:39,092 --> 00:28:41,094 失う物がないからだ 380 00:28:43,763 --> 00:28:46,224 でも弓使いに殺されかけ― 381 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 死が迫った時― 382 00:28:51,146 --> 00:28:54,858 再会した大切な人たちの 顔が浮かんだ 383 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 家族 ローレル トミー 384 00:28:59,988 --> 00:29:01,614 そして怖くなった 385 00:29:02,991 --> 00:29:07,370 また俺が消えたら みんなは どうなるんだと 386 00:29:11,374 --> 00:29:14,085 失う物がなかったから― 387 00:29:16,379 --> 00:29:18,173 強くいられたのに… 388 00:29:20,633 --> 00:29:22,385 逆じゃないのか? 389 00:29:24,387 --> 00:29:27,390 大切な人がいるから 強くなれる 390 00:29:28,224 --> 00:29:31,227 弱みじゃなく強さの源さ 391 00:29:32,687 --> 00:29:35,774 どうせ死と向かい合うなら― 392 00:29:36,316 --> 00:29:40,236 何か生きがいがあるほうが いいだろ? 393 00:29:45,575 --> 00:29:48,703 他の消防士には アリバイがあった 394 00:29:48,870 --> 00:29:52,791 ホタルのタトゥーと ヤケド跡が手掛かりだ 395 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 何を考えてる? 396 00:29:56,669 --> 00:30:00,715 ノデル・タワーでは 身元不明の遺体もあった 397 00:30:00,882 --> 00:30:05,053 まだリンズが 生きている可能性がある 398 00:30:36,751 --> 00:30:40,505 これ以上 人を入れたら 消防法違反だ 399 00:30:43,299 --> 00:30:45,677 引き出しの件は解決よね? 400 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 ああ 401 00:30:52,392 --> 00:30:53,393 悪いな 402 00:30:54,936 --> 00:30:56,479 彼女を借りる 403 00:30:57,021 --> 00:30:58,064 どうぞ 404 00:31:04,696 --> 00:31:05,738 レインズ隊長 405 00:31:05,905 --> 00:31:09,951 クイーンさん すばらしいパーティーだ 406 00:31:10,159 --> 00:31:10,743 どうも 407 00:31:10,910 --> 00:31:13,955 全消防士を代表して感謝を 408 00:31:14,122 --> 00:31:15,790 皆さんは英雄だ 409 00:31:16,082 --> 00:31:18,835 タワー火災を調べました 410 00:31:19,627 --> 00:31:21,713 その記事によれば― 411 00:31:21,880 --> 00:31:26,009 リンズさんの遺体は 発見されてないと 412 00:31:27,760 --> 00:31:30,513 招待客を尋問するんですか? 413 00:31:30,680 --> 00:31:33,683 尋問されてると感じます? 414 00:31:33,850 --> 00:31:35,977 署でも思ったけど― 415 00:31:37,854 --> 00:31:41,024 あの火災の件 何か隠してますね? 416 00:31:41,190 --> 00:31:45,445 消防士は長いが あんな火事は初めてだった 417 00:31:45,695 --> 00:31:48,448 まるでSF映画の怪物さ 418 00:31:48,615 --> 00:31:51,492 部下全員に 退避を命令したが― 419 00:31:51,868 --> 00:31:55,705 リンズは退かず 応援を要請してきた 420 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 でも送らなかった 421 00:31:59,584 --> 00:32:00,752 送れなかった 422 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 彼を見捨てたんだ 423 00:32:06,758 --> 00:32:08,051 もう遅いが 424 00:32:08,217 --> 00:32:09,385 ご心配なく 425 00:32:11,054 --> 00:32:12,513 彼は生きてます 426 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 何の話だ? 427 00:32:17,268 --> 00:32:21,397 リンズが ダニーたちを殺したのね 428 00:32:23,942 --> 00:32:26,736 あの火事で助かるわけない 429 00:32:26,903 --> 00:32:29,739 復讐(しゅう)心は人を強くする 430 00:32:30,031 --> 00:32:34,619 ありがとう 市民は皆さんに感謝を… 431 00:32:37,413 --> 00:32:40,416 あの火事で 彼は死んだんだ 432 00:32:41,042 --> 00:32:43,252 お前も火事で死ね 433 00:33:06,484 --> 00:33:08,111 こっちだ 早く! 434 00:33:08,277 --> 00:33:10,154 皆さん 急いで  435 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 何する気だ? 436 00:33:19,330 --> 00:33:20,123 行け 437 00:33:20,623 --> 00:33:21,499 逃げろ 438 00:33:30,967 --> 00:33:32,010 ローレル 439 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 ローレル こっちだ 440 00:33:57,118 --> 00:33:57,910 オリバーは? 441 00:33:58,077 --> 00:33:59,203 まだ中よ 442 00:33:59,370 --> 00:34:00,455 助けなきゃ 443 00:34:00,913 --> 00:34:01,998 トミー! 444 00:34:08,545 --> 00:34:11,215 皮膚が溶けるまでの時間は? 445 00:34:12,257 --> 00:34:14,886 俺は経験したから分かる 446 00:34:15,094 --> 00:34:16,763 私は退避を命じた 447 00:34:16,929 --> 00:34:20,641 まだ消火できると 俺が言ったのに… 448 00:34:20,891 --> 00:34:22,393 ビビりやがって! 449 00:34:23,061 --> 00:34:24,937 あんたは怖気づいて― 450 00:34:25,103 --> 00:34:28,399 俺を見殺しにしたんだ 451 00:34:28,649 --> 00:34:29,775 どうやって… 452 00:34:29,942 --> 00:34:32,152 焼け跡から救出されたが― 453 00:34:32,487 --> 00:34:36,449 身元不明とされ 何か月も意識不明だった 454 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 そして目を覚ました時― 455 00:34:39,284 --> 00:34:41,411 自分の姿を見た 456 00:34:43,581 --> 00:34:45,416 その時 誓ったのさ 457 00:34:45,917 --> 00:34:50,420 あんたも同じ目に 遭わせてやると 458 00:35:00,098 --> 00:35:01,599 あんたの番だ 459 00:35:18,116 --> 00:35:19,242 逃げろ 460 00:35:19,784 --> 00:35:20,952 やめるんだ 461 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 死ぬのは怖くない 462 00:35:27,166 --> 00:35:28,334 分かってる 463 00:35:31,712 --> 00:35:34,966 生きるのが怖いんだろ さあ行こう 464 00:35:35,967 --> 00:35:37,051 リンズ 465 00:35:38,886 --> 00:35:40,263 君を助けたい 466 00:35:45,434 --> 00:35:46,602 ありがとう 467 00:35:51,190 --> 00:35:52,525 でも俺はダメだ 468 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 よせ 469 00:36:08,166 --> 00:36:10,960 “フードの男”が現れなければ― 470 00:36:11,127 --> 00:36:13,921 多くの犠牲者が 出ていました 471 00:36:14,088 --> 00:36:16,674 “フードの男”と言うよりも― 472 00:36:16,841 --> 00:36:20,178 ヒーローと呼ぶべき 活躍でした 473 00:36:22,346 --> 00:36:25,600 クラブが燃えたのに ご機嫌ね 474 00:36:25,766 --> 00:36:28,644 “工事中”の 期間が延びただけさ 475 00:36:29,937 --> 00:36:30,730 おはよう 476 00:36:32,273 --> 00:36:34,192 すてきなスーツ 477 00:36:34,650 --> 00:36:37,361 部屋着以外のママは久々ね 478 00:36:37,528 --> 00:36:40,031 パジャマで出勤しろと? 479 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 ウォルターの後を継ぐわ 480 00:36:44,744 --> 00:36:46,162 何で心変わりを? 481 00:36:46,329 --> 00:36:49,207 “何で”じゃない “誰か”よ 482 00:36:50,791 --> 00:36:52,001 娘と― 483 00:36:53,920 --> 00:36:55,213 それに家族 484 00:36:57,215 --> 00:37:00,843 ウォルターは 絶対に帰ってくる 485 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 必ず見つけ出すわ 486 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 じゃ夕食で 487 00:37:12,855 --> 00:37:13,564 何だ? 488 00:37:14,190 --> 00:37:15,816 ビックリして 489 00:37:16,692 --> 00:37:20,321 引きこもりが社長よ 展開が早すぎ 490 00:37:21,030 --> 00:37:22,657 お前の お陰だろ? 491 00:37:23,074 --> 00:37:24,450 そうだけど… 492 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 数か月だけよ 493 00:37:28,913 --> 00:37:31,791 母が落ち込んでるの 494 00:37:31,958 --> 00:37:34,252 家族を支えてあげて 495 00:37:37,255 --> 00:37:39,423 忘れる前に これを… 496 00:37:45,805 --> 00:37:47,223 兄のバッジよ 497 00:37:51,602 --> 00:37:56,774 母が感謝の印に ぜひ渡してほしいと 498 00:37:57,900 --> 00:37:58,818 彼に 499 00:37:58,985 --> 00:38:03,114 誰が何と言おうと 関係ないわ 500 00:38:06,617 --> 00:38:08,536 彼こそ救世主よ 501 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 必ず 渡すわ 502 00:38:18,296 --> 00:38:19,964 寂しくなるわ 503 00:38:32,476 --> 00:38:34,186 体に気を付けろよ 504 00:38:34,395 --> 00:38:35,021 ええ 505 00:38:35,187 --> 00:38:35,980 よし 506 00:38:39,567 --> 00:38:41,861 ジョアンナは休職か? 507 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 家族と過ごすの 508 00:38:44,905 --> 00:38:46,741 家族は大事だ 509 00:38:47,491 --> 00:38:48,826 もう謝ったわ 510 00:38:48,993 --> 00:38:50,578 俺の番だ 511 00:38:51,162 --> 00:38:55,666 昨日はフード野郎に 連絡してくれて助かった 512 00:38:56,792 --> 00:38:58,878 携帯を持ってるな? 513 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 お前が持ってろ 514 00:39:29,867 --> 00:39:32,787 奴の やり方は嫌いだが― 515 00:39:33,079 --> 00:39:37,500 お前をいつも 危険から救ってくれる 516 00:39:38,542 --> 00:39:40,461 ありがたいことにな 517 00:39:42,588 --> 00:39:43,714 それに― 518 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 立場上 マズい 519 00:39:51,806 --> 00:39:54,058 ケルトン どうだ? 520 00:39:54,642 --> 00:39:59,438 スピーカーに隠した VHFトランスミッターから… 521 00:39:59,605 --> 00:40:01,607 分かるように話せ 522 00:40:01,941 --> 00:40:04,944 奴との会話を盗聴できます 523 00:40:07,696 --> 00:40:10,699 捕まえたいのは 分かりますが― 524 00:40:10,866 --> 00:40:14,620 娘をエサにするのは やりすぎですよ 525 00:41:12,136 --> 00:41:14,472 ここが無事でよかった 526 00:41:21,604 --> 00:41:24,356 コンクリートと鉄だからな 527 00:41:29,570 --> 00:41:30,696 ありがとう 528 00:41:32,698 --> 00:41:33,324 何が? 529 00:41:33,491 --> 00:41:34,950 分かってるだろ 530 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 次は? 531 00:41:38,704 --> 00:41:39,371 訓練か? 532 00:41:39,538 --> 00:41:40,498 いや 533 00:41:43,083 --> 00:41:44,376 狩りに行く